簡(jiǎn)單的英語(yǔ)寓言故事分享

字號(hào):


    英語(yǔ)寓言故事有提升學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的興趣的作用。下面是分享的簡(jiǎn)單的英語(yǔ)寓言故事分享。歡迎閱讀參考!
    篇一
    A Good Boy
    Little Robert asked his mother for two cents. "What did you do with the money I gave you yesterday?"
    "I gave it to a poor old woman," he answered.
    "You're a good boy," said the mother proudly. "Here are two cents more. But why are you so interested in the old woman?"
    "She is the one who sells the candy."
    好孩子
    小羅伯特向媽媽要兩分錢。
    “昨天給你的錢干什么了?”
    “我給了一個(gè)可憐的老太婆,”他回答說(shuō)。 “你真是個(gè)好孩子,”媽媽驕傲地說(shuō)?!霸俳o你兩分錢??赡銥槭裁磳?duì)那位老太太那么感興趣呢?”
    “她是個(gè)賣糖果的?!?BR>    篇二
    Once upon a time there was a herdsman who raised dozens of sheep. He day and night to put the sheep, sheep into the sheepfold stakes. One morning, the herdsman went to the sheep and found that one of the sheep was missing. Original pen broke a hole in the night the wolf put away a sheep. Neighbor advised him to say: "to the sheepfold, plug the hole." He said: "the sheep have been lost, but also to repair a stem what?" the morning of the second day, he went to sheep and found a sheep and less. Originally the wolf from the hole in the pen, and walked a sheep diao. The herdsman regretted that he immediately stopped the hole in his neighbor's advice.
    譯文:
    從前有一個(gè)牧民,養(yǎng)了幾十只羊。他白天放羊,晚上就把羊趕進(jìn)木樁做的羊圈。一天早晨,這個(gè)牧民去放羊,發(fā)現(xiàn)羊少了一只。原來(lái)羊圈破了個(gè)窟窿,夜間有狼把羊叼走了。鄰居勸告他說(shuō):“趕快把羊圈修一修,堵上那個(gè)窟窿吧?!?他說(shuō):“羊已經(jīng)丟了,還去修羊圈干什么呢?”結(jié)果第二天早上,他去放羊,發(fā)現(xiàn)又少了一只羊。原來(lái)狼又從窟窿里鉆進(jìn)羊圈,又叼走了一只羊。這位牧民很后悔,馬上聽從鄰居的勸告堵上了窟窿。
    篇三
    The Wolf and the Lamba
    Wolf, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea, which should justify to the Lamb himself his right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf, "You feed in my pasture."
    "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother′s milk is both food and drink to me." On which the Wolf seized him, and ate him up, saying, "Well! I won′t remain supperless, even though you refute every one of my imputations."The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
    狼和小羊
    一只狼瞧見(jiàn)一只迷路失群的小羊,決定暫緩下毒手,想先找一些理由,對(duì)小羊證明自己有吃它的權(quán)利。它就說(shuō):「小鬼!你去年曾經(jīng)罵過(guò)我。」小羊可憐地說(shuō):「老實(shí)說(shuō),我去年還沒(méi)有出生呢?!估窃僬f(shuō):「你在我的草地上吃過(guò)草?!?BR>    小羊回答說(shuō):「不,好先生,我還未曾嘗過(guò)草的味道呢?!估怯终f(shuō):「你喝過(guò)我井里的水。」小羊叫道:「不,我從沒(méi)有喝過(guò)水,因?yàn)橹钡浇裉鞛橹?,我都是吃著母親的奶汁?!估且宦犨@話,便抓住它,把它吃下去,便說(shuō):「好!即使你駁倒我每一句話,我終究要吃晚餐的!」暴君總有他暴行的借口。