莎士比亞7歲時(shí)被送到當(dāng)?shù)氐囊粋€(gè)文法學(xué)校念書,在那里讀了六年的書,掌握了寫作的基本技巧與較豐富的知識(shí)。除此之外,他還學(xué)過(guò)拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)。因父親破產(chǎn),他未能畢業(yè)就走上獨(dú)自謀生之路。下面是分享的關(guān)于莎士比亞語(yǔ)錄中英版。歡迎閱讀參考!
篇一
1、This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)
最重要的是,你必須對(duì)自己忠實(shí)。——《哈姆雷特》
2、The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)
這是一個(gè)禮崩樂(lè)壞的時(shí)代,唉!倒霉的我卻要負(fù)起重整乾坤的責(zé)任?!豆防滋亍?BR> 3、Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)
簡(jiǎn)潔是智慧的靈魂,冗長(zhǎng)是膚淺的藻飾。/言貴簡(jiǎn)潔?!豆防滋亍?BR> 4、There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)
天地之間有許多事情,是你的睿智所無(wú)法想象的?!豆防滋亍?在這天地間有許多事情是人類哲學(xué)所不能解釋的。
5、There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)
世上之事物本無(wú)善惡之分,思想使然?!豆防滋亍?沒(méi)有什么事是好的或壞的,但思想?yún)s使其中有所不同。
6、To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1)
生存還是毀滅,這是個(gè)值得考慮的問(wèn)題?!豆防滋亍?BR> 7、There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)
一只麻雀的生死都是命運(yùn)預(yù)先注定的。——《哈姆雷特》
8、The rest is silence. (Hamlet 5.2)
余下的只有沉默?!豆防滋亍?BR> 9、Keep up your bright swords, for the dew will rust them. (Othello 1.2)
收起你們明晃晃的劍,它們沾了露水會(huì)生銹的。——《奧賽羅》
10、O, beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (Othello 3.3)
主帥啊,當(dāng)心你會(huì)嫉妒,那可是一只綠眼的妖魔,它慣于耍弄爪下的獵物?!秺W賽羅》
篇二
1、Good name in man and woman, dear my lord, is the immediate jewel of their souls: Who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing. (Othello 3.3)
無(wú)論男人女人,名譽(yù)是他們靈魂中最貼心的珍寶,如果有人偷走了我的錢袋,他不過(guò)偷走了一些廢物,那不過(guò)是些毫無(wú)價(jià)值的東西罷了?!秺W賽羅》
2、O, curse of marriage, that we can call these delicate creatures ours, and not their appetites! (Othello 3.3)
啊!婚姻的煩惱!我們可以把這些可愛的人兒據(jù)為己有,卻無(wú)法掌控她們的各種欲望?!秺W賽羅》
3、We cannot all be masters, nor all masters cannot be truly followed. (Othello 1.3)
不是每個(gè)人都能做主人,也不是每個(gè)主人都能值得仆人忠心的服侍?!秺W賽羅》
4、Nothing will come of nothing. (King Lear 1.1)
一無(wú)所有只能換來(lái)一無(wú)所有?!独顮柾酢?BR> 5、Love’s not love when it is mingled with regards that stands aloof from th’entire point. (King Lear 1.1)
愛情里面要是攙雜了和它本身無(wú)關(guān)的算計(jì),那就不是真的愛情?!独顮柾酢?BR> 6、How sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child. (King Lear 1.4)
逆子無(wú)情甚于蛇蝎。——《李爾王》
7、Blow, winds, and crack cheeks! Rage! Blow! (King Lear 3.2)
吹吧!風(fēng)啊!吹破你的臉頰,猛烈地吹吧!——《李爾王》
8、‘Tis this times’ plague, when madmen lead the blind. (King Lear 4.1)
瘋子帶瞎子走路,這就是這個(gè)時(shí)代的病態(tài)?!独顮柾酢?BR> 9、Why should a dog, a horse, a rat, have life, and thou no breath at all? (King Lear 5.3)
為什么一條狗,一匹馬,一只耗子都有生命,而你卻沒(méi)有一絲的呼吸?!独顮柾酢?BR> 10、Fair is foul, and foul is fair. (Macbeth 1.1)
美即是丑,丑即是美?!尔溈税住?BR>