2019年12月大學英語六級翻譯練習題:九寨溝

字號:


    英語翻譯在四六級考試中的重要性不言而喻,為了幫同學們更好的提高翻譯水平,幫助大家備考,四六級頻道為大家整理了《2019年12月大學英語六級翻譯練習題:九寨溝》一文,希望對大家備考有所幫助,并預祝同學們高分通過考試。
    2019年6月大學英語六級翻譯練習題庫
    英語六級翻譯練習題:九寨溝
    九寨溝的山水風光,縱有萬麗千奇,一旦離開原始的自然美,就一切都沒有了?!彼麄兊囊娊馐蔷俚摹.斈悴饺霚现?,便可見樹正群海蕩漾生輝,瀑布舒灑碧玉。一到金秋,滿山楓葉絳紅。盛夏,湖山幽翠。仲春,樹綠花艷…四時都呈現(xiàn)出它的天然原始,寧靜幽深。
    譯文參考:
    All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. If the natural charm were removed, there would be no more of Jiuzhaigou.Mystic lakes and sparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine.The trees are their greenest in spring when intensified by colorful flowers.In summer, warm tints spread over the hills and lakelands.As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing color through the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout the year.