國學(xué)寶典《楚辭·九懷》:蓄英

字號:

《蓄英》寫詩人面對秋風(fēng)蕭蕭的肅殺景象,想到君王昏庸,唐虞不存,只好離開故土飛向遠(yuǎn)方了。下面是分享的國學(xué)寶典《楚辭·九懷》:蓄英。歡迎閱讀參考!
    《蓄英》
    【原文】
    秋風(fēng)兮蕭蕭,
    舒芳兮振條①。
    微霜兮眇眇,
    病殀兮鳴蜩②。
    玄鳥兮辭歸,
    飛翔兮靈丘③。
    望溪兮滃郁,
    熊羆兮啕嗥④。
    唐虞兮不存,
    何故兮久留?
    臨淵兮汪洋,
    顧林兮忽荒。
    修余兮袿衣⑤,
    騎霓兮南上。
    乘云兮回回,
    亹亹兮自強⑥。
    將息兮蘭皋,
    失志兮悠悠⑦。
    蒶蘊兮霉黧,
    思君兮無聊⑧。
    身去兮意存,
    愴恨兮懷愁⑨。
    【注釋】
    ①蕭蕭:風(fēng)聲。舒芳:使花草舒展、挺拔。振條:讓樹的枝條搖動。
    ②眇眇(miǎo):這里是微小的意思。病殀:蜷曲、萎縮?!墩戮洹罚骸帮w蟬卷曲而寂寞也。”
    ③玄鳥:這里指燕子。靈丘:神山?!墩戮洹罚骸氨Q神山,奮羽翼也。”
    ④滃(wěnɡ)郁:水勢盛大。啕:同“吼”。嗥:野獸大聲叫。
    ⑤袿(ɡuī)衣:婦人上服稱衣。
    ⑥回回:盤旋而上的樣子。亹亹(wěi):勤勉不倦的樣子。
    ⑦皋(ɡāo):水邊的高地。失志:失去志向,理想不能實現(xiàn)。
    ⑧蒶蘊(fényùn):蓄積。《章句》:“愁思蓄積,面垢黑也。”霉黧(méilí):垢黑的樣子?!冻o補注》:“霉,音眉,物中久雨青黑。一日敗也。黧:黑黃?!?BR>    ⑨愴(chuànɡ):悲傷。
    【譯文】
    秋風(fēng)啊秋風(fēng)瑟瑟聲蕭蕭,
    使花草搖動讓樹枝動搖。
    微霜降落大地白茫茫,
    鳴蟬蜷曲聲默難鳴叫。
    燕子辭別北方回歸南方,
    徑向神山靈丘振翅飛翔。
    望遠(yuǎn)山澗溪水云霧迷漫,
    山中熊羆吼叫驚動四方。
    圣君唐虞已經(jīng)不復(fù)存在,
    我為什么還要久留故鄉(xiāng)?
    面臨深淵只見一片汪洋,
    回顧山中森林寥廓浩茫。
    整飾好自己的衣服行裝,
    乘虹霓騰空飛向南方。
    駕起五彩祥云盤旋而上,
    勤勉不倦日夜自勵自強。
    在長滿蘭草的岸邊暫且休息,
    理想難實現(xiàn)心中不平恨悠悠。
    愁思蓄積不散面目黑瘦,
    思念君王郁悶不樂心傷憂。
    身離國君去,情意卻長留,
    悲傷怨恨多,心懷萬古愁。
    【賞析】
    《蓄英》寫詩人面對秋風(fēng)蕭蕭的肅殺景象,想到君王昏庸,唐虞不存,只好離開故土飛向遠(yuǎn)方了。他騎霓南上,乘云回旋,不斷地修養(yǎng)自身,自勵自強,希冀有朝一日能實現(xiàn)自己的抱負(fù)。他雖然去國遠(yuǎn)游,卻時時刻刻思念君王,“身去兮意存”,充分表達了他戀國與去國的矛盾。