文言文:《吳起守信》原文譯文

字號:


    宋濂(1310—1381)字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江(今浙江浦江縣)人,元末明初文學(xué)家,曾被明太祖朱元璋譽(yù)為“開國文臣之首”,學(xué)者稱太史公。下面是分享的文言文:《吳起守信》原文譯文。歡迎閱讀參考!
    《吳起守信》原文
    明代/宋濂
    昔吳起出,遇故人,而止之食。故人曰:“諾,期返而食?!逼鹪唬骸按??!惫嗜酥聊翰粊?,起不食待之。明日早,令人求故人,故人來,方與之食。起之不食以俟者,恐其自食其言也。其為信若此,宜其能服三軍歟?欲服三軍,非信不可也!
    【譯文】
    從前吳起外出遇到了老朋友,就留他吃飯。老朋友說:“好啊,等我回來就(到你家)吃飯?!眳瞧鹫f:“我(在家里)等待您一起進(jìn)餐?!保墒牵├吓笥训搅税磉€沒有來,吳起不吃飯而等候他。第二天早晨,(吳起)派人去找老朋友,老朋友來了,才同他一起進(jìn)餐。吳起不吃飯而等候老朋友的原因是怕自己說了話不算數(shù)。他堅守信用到如此程度,這是能使軍隊信服的緣由吧!要想使軍隊信服,(作為將領(lǐng))不守信用是不行的。
    【注釋】
    昔:從前
    令:派;使;讓
    方:才
    之:代詞,指“老朋友”
    俟(sì):等待
    恐:恐怕;擔(dān)心
    可:行;可以
    信:信用
    故:先前的;原來的
    食:吃
    信:誠信
    止:留住
    求:尋找
    服:使……信服(意動用法)
    非信不可也:不守信用是不行的。信,守信,講信用
    吳起:戰(zhàn)國初期的政治改革家,卓越的軍事家、統(tǒng)帥、政治家、改革家。
    歟:語氣詞,吧
    其:他,指吳起
    宜:應(yīng)該
    為:堅守
    明日:明天
    者:.....的原因