精選英語名人故事閱讀

字號:


    生命的價值,在于堅持不懈地創(chuàng)造生命的奇跡。下面是分享的精選英語名人故事閱讀。歡迎閱讀參考!
    名人故事:弗拉基米爾·普京
    He is fearless, altruistic, steel-willed, hospitable,unbelievably hardy, unpretentious and warm, 熱情、無畏、無私、好客、謙遜、具有鋼鐵般的意志,
    and he has lost none of these qualities since becoming Russia's president. 即使在當上俄羅斯總統(tǒng)之后,他仍然保持著所有這些可貴的品質(zhì)。
    Praise bestowed on the Kremlin leader 朋友們對普京給予了很高的評價。
    ranges from young judoist Putin fighting "like a snow leopard" to many years later his being visibly moved when decorated war veterans in the Kremlin stood up in salute as he entered the hall. 有人把熱愛柔道的年輕普京形容為一只勇猛的雪豹;還有朋友講述了多年后已經(jīng)入主克里姆林宮的普京,當胸戴勛章的二戰(zhàn)老兵時他敬禮時被深深感動的故事。
    Putin also used the media opportunity to quiz his sports minister on the progress of another of his hobbies in its bid for Olympic recognition. 普京曾經(jīng)用媒體刁難體育部長申請奧運會資格,當然,這也許是他的又一個玩笑。
    The Prime Minister also practises sambo, a martial art that is used in training for members of the Russian security forces, 十足一個體育迷的普京還擅長“桑搏”一種俄羅斯獨有的空手道功夫,普京自己用武術強身健體不算,還希望把自己癡迷的武術運用到自己國家的國防軍隊的訓練中,
    but Vitaly Mutko did not have good news for his leader. 只不過俄羅斯體育部長穆特科只能報以無奈的微笑。
    Putin is a one-time judo champion of his home city St.Petersburg. 普京曾是其家鄉(xiāng)圣彼得堡市的柔道冠軍。
    He is also an avid skier, 普京還擅長滑雪。
    and his apparent fitness and devotion to physical activity helped increase his popularity in eight years as president. 普京健壯的體魄和對體育的熱愛助長了他在八年總統(tǒng)任期內(nèi)的高人氣。
    "The level of developing of sports undoubtedly defines the level of development of the country itself," Putin said at the presentation. 普京在發(fā)布儀式上說:“一個國家體育的發(fā)展水平無疑是決定該國整體發(fā)展水平的重要因素?!?BR>    "Without sports, it's impossible to speak of a healthy way of life, about the health of the nation as such," he said. 普京說:“沒有體育運動,健康的生活方式和國民的健康就無從談起?!?BR>    名人故事:教皇
    When in Rome the pope stopped to pray for the President’s recovery and immediately sent him a personal message with his prayers and hopes.
    These were worrisome times. It had not been so long before, during a Vatican meeting with an aide to the pope’s secretary of state, that William Casey left with a final word of caution.
    The CIA station in Rome had passed along a curious, and perhaps important, piece of information. When Lech Walesa had visited the pope, his host had been a man from the Italian Labour Confederation. The CIA had been told by Italian counter-intelligence officials that the host was working for Bulgaria. Since Bulgarians were under the control of the Soviets, this could either mean that Solidarity’s plans were compromised or that Walesa was in danger.
    On May 13, 1981, at 5 pm, the pontiff emerged for his weekly general audience in St, Peter’s Square. After entering the open “popemobile”,the pontiff was riding around the colonnade. His aide Stanislaw Dziwisz was next to him.
    Suddenly Dziwisz heard a deafening noise, and pigeons all over the square took flight. Then the pope slumped against him.
    “I knew the Holy Father was hit”, Dziwisz says “but there was no sign of blood or a wound on him . Then I asked him. ‘Where?’ he replied, ‘In my stomach.’”
    The pope had been wounded in his stomach, right elbow and index finger of his left hand. He was transferred to an ambulance, which sped him to a hospital.
    “Mary, my mother! Mary, my mother!” the Holy Father kept repeating. His eyes were closed, and he was in great pain, At the Gemelli Clinic the pope was rushed first to a tenth-floor room reserved for a papal emergency and then to an operating room. He’d lost a great deal of blood, and because his condition was critical, last rites were administered.
    The operation lasted five hours and 20 minutes. Twenty two inches of John Paul Ⅱ’s intestine were removed. “Hope gradually returned during the operation.” Said Dziwisz. “It became clear that no vital organ had been hit and that he just might survive.”
    Like the bullet that almost killed Ronald Reagan, this one had passed a few millimeters from the aorta. “If it had hit, death would have been instantaneous,” Dziwisz observed. “It did not touch any vital point. It was really miraculous.”
    “One hand fired,” the pope said later, “and another hand guided the bullet.”
    The triggerman was apprehended almost immediately. He was identified as Mehmet Ali Agca, a Turkish terrorist. Agca had publicly vowed to kill the pope during the potiff’s 1979 visit to Turkey.
    In recent years, ever mindful of a need for dialogue with the Jews, John Paul Ⅱmade the grand gesture of crossing the Tiber River to visit the main synagogue of Rome, something no pope had ever done before. As Roman Jews know, their community is older than the oldest Christian church. When Saints Peter and Paul came to Rome, the Torah was already being read and the Sabbath observed in the capital of the Roman Empire.
    Onlookers recall that when he delivered his speech in the synagogue, John Paul Ⅱat times seemed close to breaking down. Once, as a boy, he’d gone to the synagogue in his village with his father to a choir sing “Ani Maamin” (I believe), which had been chanted by condemned Jews in the death camps on their way to the gas chambers. As the voice of the choir swelled, the pope bent forward, his head bowed and his hand covering his mouth.
    Despite john paul Ⅱ’s declining health, the last years of his pontificate24 have seen a burst of activity. And though his hand is increasingly weary as he raises it to bless the faithful25, it points to a wider horizon.
    當教皇在羅馬時,他停下為總統(tǒng)的康復而祈禱并同時向總統(tǒng)表示了他本人的祝愿和希望。
    那時正是令人提心吊膽的日子。就在不久前,在梵蒂岡一次與教皇的國務秘書的助手的會見中,威廉姆·凱希留下的最后一句話就是要小心。
    駐羅馬的中央情報局傳來一個奇怪的,同時可能也是個重要的信息。當萊克·瓦文薩拜會教皇時,東道主是個來自意大利工黨的人。中央情報局已被意大利反間諜官員告知其人為保加利亞工作。由于保加利亞人受到蘇聯(lián)的控制,這可能就意味著波蘭團結工會的計劃已被泄露或是瓦文薩本人身處險境。
    1981年5月13日下午五時,主教出現(xiàn)在圣彼得廣場進行每周的接見。進入敞蓬的“教皇之車”后,主教環(huán)柱廊而行。他的助手斯坦尼斯洛·簡維茨坐在他旁邊。
    突然簡維茨聽到一聲震耳欲聾的巨響,廣場上的鴿子四散飛去。緊接著教皇靠著他癱倒下去。
    簡維茨說:“我知道教皇被擊中了,可表面上沒有血跡或傷口。于是我問,‘哪兒受傷了?’他答道,‘肚子上?!?BR>    教皇肚子上,右肘和左手食指都受了傷。他被抬上一輛救護車,迅速送往醫(yī)院。
    教皇不停地重復著:“瑪麗亞,我的圣母!瑪麗亞,我的圣母!”他的雙目緊閉著,痛苦萬分。在杰米里醫(yī)院教皇先被火速送往十樓預留的教皇搶救室,而后送往手術室。他失血過多,情況非常危急,因此為他舉行了最后的宗教儀式。
    手術持續(xù)了5小時20分鐘。約翰·保羅二世的腸子被切除了二十二英寸?!笆中g中漸漸有了希望,”簡維茲說,“很明顯致命的器官未被擊中,他得救了?!?BR>    就像子彈險些殺害羅納德·里根那樣,這枚子彈在離主動脈幾毫米的位置穿過。簡維茲說:“如若動脈被擊中,死亡可能就是瞬間的事,可子彈未傷到任何要害的地方。這真是個奇跡?!?BR>    教皇后來說:“那個人是一只手開火,另一只手扶著準星?!?BR>    這個殺手幾乎就地被擒。他被認出叫穆罕默德·阿里·阿克查,是個土耳其恐怖主義者。1979年教皇訪問土耳其時,阿克查曾公開發(fā)誓要將他殺掉。
    近些年來,約翰·保羅二世一直關注著與*人對話的必要性,他做出了宏偉的壯舉,跨過臺伯河去訪問羅馬的主要的*教堂,這對教皇來說是前所未有的。 據(jù)羅馬*人所知,他們的社區(qū)比最古老的基督教堂皇還要老。當圣彼德和圣保羅來到羅馬時,人們已開始在誦讀摩西經(jīng)并且在羅馬帝國的首都里過著安息日。
    旁觀者回憶說,當紀翰·保羅二世在*教堂發(fā)表演講時,他時常情難自持。在他還是孩子時,一次他同父親就曾去過他們村中的*教堂去合唱“Ani Maamin”(我想信),這首歌曾為被判罪的*人在從集中營到毒氣室的路上所吟唱。當合唱的聲音越來越響亮時,教皇鞠躬致意并以手掩面。
    盡管約翰·保羅二世健康狀況越來越糟, 可他在最后幾年的教皇任期里仍進行了大量的活動。而且盡管當他向信徒揮手祝福時感覺越來越沉重,但那仍指向著更寬廣的天地。