蘇軾詩詞《減字木蘭花·鶯初解語》原文譯文賞析

字號:

蘇軾(1037年1月8日,一說1036年12月19日—1101年8月24日),字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋文學(xué)家、書法家、畫家。下面是分享的蘇軾詩詞《減字木蘭花·鶯初解語》原文譯文賞析。歡迎閱讀參考!
    《減字木蘭花·鶯初解語》
    宋代:蘇軾
    鶯初解語,最是一年春好處。微雨如酥,草色遙看近卻無。
    休辭醉倒,花不看開人易老。莫待春回,顛倒紅英間綠苔。
    【譯文】
    黃鶯開始啼叫,這初春是一年中的季節(jié);細(xì)雨蒙蒙,珍貴如油,滋潤著草木,那剛剛長出的春草,遠看一片嫩綠,近看卻仿佛消失了。
    不要推辭會醉倒在這個季節(jié),有花而不去看它開放,就意味著人生很快消逝。不要等待著春離開大自然,紛紛落花夾雜著綠色的苔蘚。
    【注釋】
    初:剛剛。
    解:能、知道。
    語:這里指鶯鳴,嬌啼婉轉(zhuǎn),猶如說話。
    酥:酥油。
    近卻無:近看什么色彩見不到。
    休辭:不要推托。
    顛倒:紛亂。
    紅英:落花。
    【賞析】
    整首詞可以這樣理解:黃鶯才剛剛懂得開口唱幾句春天的歌,這是一年當(dāng)中春色的時候吧。天空下著如酥的小雨,嫩嫩的草尖剛剛冒出地面,在微雨里,眼前覺察不到它的存在,只有遙遠望去,才發(fā)現(xiàn)有一層的綠鋪在地面。不要推辭會醉倒在這個季節(jié)?;ㄊ遣唤?jīng)開的,人是容易老的。不要等到濃烈的春天回到大地時再觸目傷懷,你我顛倒唏噓、百般感慨在紅英凋零、綠苔如茵之間。
    從詞中“鶯初解語”的“初”字,“微雨”的“微”字,“草色遙看近卻無”等語句可以看出,詞中所寫的春天的最美好時節(jié)是早春(或初春)。這與韓愈原詩的意思相符。
    如果把春天分成早春、陽春、晚春的話,那么在花開花落的特征上,與人生的興衰就有可比性。根據(jù)韓愈的意思,早春就是春天中的時令,蘇軾采用了這一說,并且說要在這個時候“醉倒”,不要等待落花時節(jié),觸目傷懷,顛之倒之。那么,讀者可以揣測:趁年輕時瀟灑走一回,及時把握青春年華,珍惜一生中的時光,及時行樂,不要到年老時后悔顛倒,無所作為,就是作者所要表達的思想感情。
    擴展閱讀:蘇軾軼事之出人頭地
    蘇軾在京城會考時,主審官是大名鼎鼎的北宋文學(xué)名家歐陽修。他在審批卷子的時候被蘇軾華麗絕贊的文風(fēng)所傾倒。為防徇私,那時的考卷均為無記名式。所以歐陽修雖然很想點選這篇文章為第一,但他覺得此文很像門生曾鞏所寫,怕落人口實,所以最后評了第二。一直到發(fā)榜的時候,歐陽修才知道文章作者是蘇軾。知道真實情況后歐陽修后悔不已,但是蘇軾卻一點計較的意思都沒有,蘇軾的大方氣度和出眾才華讓歐陽修贊嘆不已:“這樣的青年才俊,真該讓他出榜于人頭地,并正式收蘇軾為弟子。