關于夏天的詩詞《夏夜嘆》鑒賞

字號:


    《夏夜嘆》描寫的是窗下納涼的情景,開始兩句就是對酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然后就是對清涼的期盼:“安得萬里風,飄飖吹我裳”。后面就是他納涼時的情形,接著是由此的所思:關中大旱,災民流離失所,局勢動蕩,對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。下面就和一起來詳細了解下杜甫關于夏天的詩詞《夏夜嘆》,歡迎鑒賞!
    夏夜嘆
    唐代:杜甫
    永日不可暮,炎蒸毒我腸。
    安得萬里風,飄飖吹我裳。
    昊天出華月,茂林延疏光。
    仲夏苦夜短,開軒納微涼。
    虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚。
    物情無巨細,自適固其常。
    念彼荷戈士,窮年守邊疆。
    何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。
    竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。
    青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。
    北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。
    況復煩促倦,激烈思時康。
    譯文
    漫長的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。
    如何才能喚來萬里長風,飄飄然吹起我的衣裳?
    天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。
    仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。
    夜色空明能見到細微之物,昆蟲也在振翅飛翔。
    生命之體無論大小,當然都以自得其樂為常情。
    于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。
    怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!
    整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。
    青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。
    華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號著四處飛翔。
    唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時世盼想。
    注釋
    乾元二年(759)夏天,華州及關中大旱,杜甫寫下《夏日嘆》和《夏夜嘆》。
    永日:夏日晝長,故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。
    毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。
    昊天:夏天。華月:明月。
    延:招來。
    仲夏:夏季的第二個月,即陰歷五月。
    軒:窗。
    虛明:月光。
    羽蟲:夜飛的螢火蟲。
    巨細:大小。
    自適:自得其樂。
    荷戈士:戍卒。
    窮年:一年到頭。
    洗濯:洗滌,沐浴。
    執(zhí)熱:苦熱。
    竟夕:整夜。
    刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來做飯,夜晚敲擊示警。
    青紫:貴官之服。
    北城:指華州。
    鸛鶴:水鳥名,即鸛,長嘴,能捕魚。
    復:一作“懷”。
    時康:天下安康太平。