你真的會(huì)用英語(yǔ)口語(yǔ)打電話(huà)么?

字號(hào):

學(xué)習(xí)英語(yǔ)貴在堅(jiān)持,找到適合自己的方法,多運(yùn)用多溫故。歡迎閱讀為大家精心整理的日常英語(yǔ)口語(yǔ)!更多相關(guān)訊息請(qǐng)關(guān)注!
    1. 給你一串電話(huà)號(hào)碼,01712223344,該怎么念?
    不要告訴我你老老實(shí)實(shí)一個(gè)字一個(gè)字地念下來(lái)了……
    2. 不知姓名的人來(lái)電話(huà),你怎樣詢(xún)問(wèn)對(duì)方名字?
    要禮貌地問(wèn)喲。
    3. 在工作崗位接起電話(huà),你第一句要說(shuō)的是什么?
    “Hello?”如果你這么說(shuō),會(huì)被罵不專(zhuān)業(yè)的……
    自報(bào)家門(mén)?沒(méi)錯(cuò),但可不是說(shuō)“I am”或者“My name is”哦……
    4. 對(duì)方找的人正是你,你應(yīng)該怎么說(shuō)?
    “Yes, I am.”?“ Yes, this is!”?都錯(cuò)!
    以上問(wèn)題你是否能流暢答出來(lái)?如果不能,就接著往下看,答案都在里面了。
    怎么念電話(huà)號(hào)碼:
    Giving numbers
    念一串電話(huà)號(hào)碼時(shí),每三個(gè)或四個(gè)數(shù)字中間停頓一下。
    連在一起的兩個(gè)或三個(gè)相同數(shù)字,可以用double或triple,比如:
    222讀作triple two;
    3344讀作double three, double four;
    5555可以讀作double five, double five,如果要說(shuō)“five five five five”也可以,但是不要說(shuō)four five哦,那是45。
    郵箱地址怎么說(shuō):
    Saying email addresses
    @ 讀作 “at”,所以,John@gmail.com就是"John, at, gmail, dot, com"。
    如果用戶(hù)名的部分有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),常見(jiàn)的幾種這么讀:
    / 讀作"forward slash"。
    – 讀作 "hyphen ['haif?n]" or a "dash"。
    _ 讀作 "underscore"。
    接通電話(huà):
    Getting through
    很多人在打電話(huà)的時(shí)候,并不會(huì)自報(bào)家門(mén),所以你可以禮貌地問(wèn)對(duì)方的姓名,人家不會(huì)生氣的。例子:
    A: Can I speak to Mr Smith, please? / Is Mr Smith there, please?
    我能和史密斯先生通話(huà)么?/ 史密斯先生在么?
    B: May I ask who's calling? / Could I have your name, please?
    請(qǐng)問(wèn)您是?/ 能否告知您的姓名?
    A: Yes, this is Tom Cruise speaking.
    我是湯姆·克魯斯。
    在公司里,接起電話(huà)要先報(bào)上自己的名字,而不是問(wèn)對(duì)方是誰(shuí),“Who's there?”聽(tīng)起來(lái)很不禮貌。
    但是不要說(shuō)“I am”或“My name is”,直接在自己的名字后面加上“speaking”就可以了。比
    如,
    Hello, John Smith speaking.
    你好,我是約翰·史密斯。
    再加上公司的名字:
    This is John Smith from China Daily.
    我是中國(guó)日?qǐng)?bào)約翰·史密斯。
    如果對(duì)方找的人正是你,對(duì)話(huà)則是這樣的。
    A: Can I speak to Jane, please?
    可以幫我接一下簡(jiǎn)嗎?
    B: Speaking.
    我就是。
    留信息:
    Leaving or taking a message
    對(duì)方要找的人不在,你可以說(shuō)明情況,注意在句首禮貌地加上“I'm afraid”或者 "I'm sorry"。
    比如:
    I'm afraid Mr Smith is out of the office today.
    抱歉史密斯先生今天不在公司。
    其他可能的情況還有:
    off sick today.
    請(qǐng)病假了
    in a meeting.
    開(kāi)會(huì)中
    on holiday.
    休假了
    或者
    I'm afraid his line is engaged.
    他正在通話(huà)中。
    接下來(lái),你就可以問(wèn)對(duì)方是否需要留信息。
    A: Would you like to leave a message?
    您需要留個(gè)言么?
    B: Could you ask him to call me back? / Could you ask him to return my call?
    能否讓他給我回個(gè)電話(huà)?/ 能讓他給我回個(gè)電話(huà)么?
    如果你想讓對(duì)方幫忙捎個(gè)信,則要說(shuō),Could you take a message?
    打給陌生人:
    Calling someone you don't know
    可能你的老板讓你給一個(gè)不認(rèn)識(shí)的人打電話(huà),那你就應(yīng)當(dāng)先自我介紹,然后提一提老板的名字。
    A: Hello, this is Sarah Brown calling, from China Daily.
    你好,我是中國(guó)日?qǐng)?bào)的沙拉·布朗。
    B: Hello, what can I do for you? / Hello, how can I help you?
    你好,我能為您做點(diǎn)什么?
    A: I'm calling on behalf of Tom Cruise.
    / Tom Cruise suggested that I call you.
    / Tom Cruise asked me to call you.
    我是代阿湯哥來(lái)電話(huà)的。/ 阿湯哥讓我給您打電話(huà)。
    通話(huà)有問(wèn)題時(shí):
    When there's a problem
    聽(tīng)不清對(duì)方的話(huà)
    I'm sorry, could you speak up, please?
    不好意思,你能大聲點(diǎn)嗎?
    I'm sorry, I can't hear you very well.
    不好意思,我聽(tīng)不清您的話(huà)。
    I'm sorry, the line's bad – could you repeat what you just said?
    不好意思,線(xiàn)路很差,您能重復(fù)一下剛剛的話(huà)么?
    沒(méi)聽(tīng)懂對(duì)方的意思:
    I'm sorry, could you repeat that please?
    不好意思,你能重復(fù)一下嗎?
    Sorry, I didn't quite catch that.
    不好意思,我沒(méi)聽(tīng)清。
    Sorry, I didn't catch your surname.
    抱歉,我沒(méi)聽(tīng)清你的姓名。
    I'm sorry, I didn't get that. Could you say it again, please?
    不好意思,我沒(méi)聽(tīng)到,您能再說(shuō)一遍么?
    I'm afraid I don't follow you. Could you repeat it, please?
    不好意思,我沒(méi)聽(tīng)明白,您能重復(fù)一下么?
    I'm sorry, I'm not sure I understand. Would you mind explaining it again, please?
    不好意思,我好像沒(méi)弄懂,您介意再解釋一下么?
    糾正對(duì)方的說(shuō)法:
    Actually, it's 16, not 60.
    事實(shí)上,是16,不是60.(著重強(qiáng)調(diào)引起困惑的詞)
    I'm sorry, but I think there's been a misunderstanding. The payment's due next week, not next month.
    不好意思,但我認(rèn)為這里有點(diǎn)誤會(huì)。這筆賬下周到期,而不是下個(gè)月。
    I'm sorry, but that's not quite right..
    不好意思,不是這樣的……
    確認(rèn)自己是否理解正確:
    So if I understand you correctly…
    所以如果我理解得正確的話(huà)……
    When you say… do you mean…?
    你說(shuō)的……,是……意思嗎?