初中文言文:《桃花源記》原文譯文賞析

字號(hào):


    本文通過(guò)對(duì)桃花源的安寧和樂(lè)、自由平等生活的描繪,表現(xiàn)了作者追求美好生活的理想和對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的不滿。下面是分享的初中文言文:《桃花源記》原文譯文賞析。歡迎閱讀參考!
    《桃花源記》
    魏晉:陶淵明
    晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
    林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。
    見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳耍虂?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也。”(間隔一作:隔絕)
    既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
    南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終,后遂無(wú)問(wèn)津者。
    【譯文】
    東晉太元(公元376-396)年間,武陵有個(gè)人以捕魚(yú)為生。有一天他沿著溪水劃船而行,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,在小溪兩岸的幾百步之內(nèi),中間沒(méi)有其它樹(shù)木,花草鮮嫩美麗,地上的落花繁多交雜,漁人對(duì)此感到非常詫異。他繼續(xù)往前走,想要走到林子的盡頭。
    桃花林的盡頭就是溪水的源頭,漁人發(fā)現(xiàn)了一座小山,山上有個(gè)小洞口,洞子里面仿佛隱約透著點(diǎn)光亮。漁人便舍棄了船,從洞口走了進(jìn)去。最開(kāi)始非常狹窄,只能容得下一人通過(guò)。又行走了幾十步,突然變得明亮開(kāi)闊了。漁人眼前這片土地平坦寬廣,房屋排列得非常整齊,還有肥沃的田地、美麗的池塘,以及桑樹(shù)、竹子這類的植物。田間小路四通八達(dá),雞鳴狗吠的聲音此起彼伏。人們?cè)谔镩g來(lái)來(lái)往往耕種勞動(dòng),男男女女的衣著打扮,全都和外面的人一樣。老年人和小孩兒,都怡然并自得其樂(lè)。
    這里的人看見(jiàn)了漁人,感覺(jué)非常驚訝,問(wèn)他是從哪里來(lái)的。漁人都一一作了回答。這里的人便邀請(qǐng)他到家中做客,擺了酒、殺了雞用來(lái)款待他。村里面的其它人聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這么一個(gè)人,全都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō)他們的先祖是為了躲避秦朝時(shí)期的戰(zhàn)亂,率領(lǐng)妻兒鄉(xiāng)鄰們來(lái)到這個(gè)與世隔絕的地方,從此他們?cè)贈(zèng)]有人出去了,所以和外面的人隔絕了一切往來(lái)。村里的人問(wèn)漁人現(xiàn)如今是什么朝代,他們不知道有漢朝,更不用說(shuō)魏、晉兩朝了。漁人把自己知道的所有事都一一說(shuō)了出來(lái),村民們聽(tīng)了都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人邀請(qǐng)到自己的家中,都拿出自己的美酒佳肴來(lái)款待他。漁人停留了幾日后,就向村里的人告辭。村里的人告訴他:“這里的情況不值得對(duì)外面的人說(shuō)啊?!?BR>    漁人出來(lái)之后,找到了自己的船,就沿著來(lái)時(shí)的路回去,處處都做了記號(hào)。他到了郡城武陵,就去拜見(jiàn)太守,說(shuō)了自己的這番經(jīng)歷。太守立即派遣人員跟隨他前往,尋找漁人先前作的記號(hào),最終迷路了,后來(lái)再也找不到通往桃花源的路了。
    南陽(yáng)有個(gè)叫劉子驥的人,是一個(gè)高尚的讀書(shū)人,他聽(tīng)到了這個(gè)消息,非常愉快地計(jì)劃著前往桃花源。但沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久后就病死了,后來(lái)就再也沒(méi)有探訪桃花源的人了。
    【注釋】
    太元:東晉孝武帝的年號(hào)(376-396)
    武陵:郡名,現(xiàn)在湖南常德市一帶。
    為業(yè):把……作為職業(yè),以……為生。為:作為。
    緣:沿著,順著。
    行:前行,走。
    遠(yuǎn)近:偏義復(fù)詞,僅指遠(yuǎn)。
    忽逢:忽然遇到。逢:遇到,碰見(jiàn)。
    夾岸:溪流兩岸。
    雜:別的,其他的。
    芳草鮮美:芳香的青草鮮嫩美麗,芳:花;鮮美:鮮艷美麗。
    落英:落花。一說(shuō),初開(kāi)的花。
    繽紛:繁多的樣子。
    甚:很,非常。
    異之:即“以之為異”,對(duì)見(jiàn)到的景象感到詫異。異,意動(dòng)用法,形作動(dòng),以······為異,對(duì)······感到驚異,認(rèn)為······是奇異的。之,代詞,指見(jiàn)到的景象。
    復(fù):繼續(xù)。
    前:名詞活用為狀語(yǔ),向前。(詞類活用)
    欲:想要。
    窮:形容詞用做動(dòng)詞,窮盡,走到······的盡頭。
    林:代指桃花林。
    林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了。盡:消失(詞類活用)
    便:于是,就。
    得:發(fā)現(xiàn)。
    仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
    若:好像……似的。
    舍:舍棄,丟棄,文中指離開(kāi)。
    初:起初,剛開(kāi)始。
    才通人:僅容一人通過(guò)。才:副詞,僅。
    復(fù):又,再。
    行:行走。
    豁然開(kāi)朗:形容由狹窄幽暗突然變得開(kāi)闊明亮的樣子。然,……的樣子?;砣唬盒稳蓍_(kāi)闊的樣子;開(kāi)朗:開(kāi)闊明亮。
    平:平坦。
    曠:開(kāi)闊;寬闊。
    屋舍:房屋。
    儼(yǎn)然:(古今異義)古義:整齊的樣子。今義:形容很像;形容齊整;形容莊嚴(yán)。
    之:這。
    屬:類。
    阡陌交通:田間小路交錯(cuò)相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯(cuò)相通。
    雞犬相聞:(村落間)可以互相聽(tīng)到雞鳴狗叫的聲音。相聞:可以互相聽(tīng)到。
    種作:指世代耕種勞作的人。
    衣著:穿著打扮。
    悉:全,都。
    外人:指桃花源以外的世人。(有更好的翻譯:另外一個(gè)世界的人,因?yàn)樘一ㄔ慈藦那氐綍x一直與世隔絕)
    黃發(fā)垂髫(tiáo):指老人和小孩。黃發(fā),古時(shí)認(rèn)為老人頭發(fā)由白轉(zhuǎn)黃是長(zhǎng)壽的象征,這指老人。垂髫,古時(shí)小孩不扎結(jié)頭發(fā),頭發(fā)下垂,這里指小孩子。(借代修辭)髫,小孩垂下的短發(fā)。
    并:都。
    怡然:愉快、高興的樣子。
    乃大驚:于是很驚訝。乃:于是就。大:很,非常。
    從來(lái):從……地方來(lái)。
    具:全都。
    之:代詞,指代桃源人所問(wèn)問(wèn)題。
    要(yāo):通“邀”,邀請(qǐng)。(通假字)
    咸:副詞,都,全。
    問(wèn)訊:打聽(tīng)消息。
    云:說(shuō)。
    先世:祖先。
    率:率領(lǐng)。
    妻子:(古今異義)古義:指妻子、兒女。“妻”“子”是兩個(gè)詞,不是現(xiàn)代漢語(yǔ)的“妻子”今義:男子的配偶。
    邑人:同縣的人
    絕境:(古今異義)古義:與人世隔絕的地方。今義:沒(méi)有明顯出路的困境;進(jìn)退維谷的境地。絕:絕處。
    復(fù):再,又。
    焉:兼詞,相當(dāng)于“于之”,“于此”,從這里。
    遂:于是。
    間隔:隔斷,隔絕。
    今:現(xiàn)在。
    乃(乃不知有漢的乃):竟,竟然。
    無(wú)論:不要說(shuō),(更)不必說(shuō)?!盁o(wú)”“論”是兩個(gè)詞,不同于現(xiàn)在漢語(yǔ)的“無(wú)論”(古今異義)。
    為:給。
    具言:詳細(xì)地說(shuō)。
    所聞:指漁人所知道的世事。聞:知道,聽(tīng)說(shuō)。
    嘆惋:感嘆,惋惜。
    余:其余,剩余。
    延至:邀請(qǐng)到。延,邀請(qǐng)。
    至:到。
    停:停留。
    辭:辭別。
    去:離開(kāi)。
    語(yǔ):告訴。
    不足:不值得。(古今異義)
    為:介詞,向、對(duì)。
    既:已經(jīng)。
    便扶向路:就順著舊的路(回去)。扶:沿著、順著。向:從前的、舊的。
    處處志之:處處都做了標(biāo)記。志:動(dòng)詞,做標(biāo)記。(詞類活用)
    及:到達(dá)。
    郡下:太守所在地,指武陵。
    詣(yì)太守:指拜見(jiàn)太守。詣,到。特指到尊長(zhǎng)那里去。
    如此:像這樣,指在桃花源的見(jiàn)聞。
    即:立即。
    遣:派遣。
    尋向所志:尋找先前所做的標(biāo)記。尋,尋找。向,先前。志(名詞),標(biāo)記。(所+動(dòng)詞譯為名詞)
    遂:終于。
    復(fù):再。
    得:取得,獲得,文中是找到的意思。
    高尚:品德高尚。
    士:隱士。
    也:表判斷。
    欣然:高興的樣子。
    規(guī):計(jì)劃,打算。(詞類活用)
    未:沒(méi)有。
    果:實(shí)現(xiàn)。
    未果:沒(méi)有實(shí)現(xiàn)。
    尋:不久。
    終:死亡。
    問(wèn)津:?jiǎn)柭罚@里是探訪,訪求的意思。津:本義渡口。
    【賞析】
    本文通過(guò)對(duì)桃花源的安寧和樂(lè)、自由平等生活的描繪,表現(xiàn)了作者追求美好生活的理想和對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的不滿。
    文章開(kāi)端,先以美好閑靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作為鋪墊,引出一個(gè)質(zhì)樸自然化的世界。在那里,一切都是那么單純,那么美好,沒(méi)有稅賦,沒(méi)有戰(zhàn)亂,沒(méi)有沽名釣譽(yù),也沒(méi)有勾心斗角。甚至連一點(diǎn)吵吵嚷嚷的聲音都聽(tīng)不到。人與人之間的關(guān)系也是那么平和,那么誠(chéng)懇。造成這一切的原因,作者沒(méi)有明說(shuō),但從“乃不知有漢,無(wú)論魏晉”一句中已隱約透露了消息:原來(lái)歸根結(jié)底,是因?yàn)闆](méi)有一個(gè)高踞人民頭上為私利互相攻伐的統(tǒng)治集團(tuán)。這個(gè)幻想中的桃花源世界,對(duì)生活在虛偽黑暗、戰(zhàn)亂頻繁、流血不斷的現(xiàn)實(shí)世界中的人們來(lái)說(shuō),無(wú)疑是令人神往的。作者的簡(jiǎn)凈筆觸,恰如其分地表現(xiàn)出桃花源的氣氛,使文章更富有感染力。當(dāng)然,這種理想的境界在當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)中是不存在的,只是作者通過(guò)對(duì)大同社會(huì)的構(gòu)想,藝術(shù)地展現(xiàn)了大同社會(huì)的風(fēng)貌,是不滿黑暗現(xiàn)實(shí)的一種精神寄托,表現(xiàn)了作者對(duì)理想社會(huì)的憧憬以及對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的不滿。
    桃花源中的家庭多為主干家庭(三代同堂),從“其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)?!睆摹澳信薄ⅰ包S發(fā)”、“垂髫”這三個(gè)詞便可以看出此點(diǎn)。
    文章的結(jié)構(gòu)也頗有巧妙之處。作者借用小說(shuō)筆法,以一個(gè)捕漁人的經(jīng)歷為線索展開(kāi)故事。開(kāi)頭的交代,時(shí)代、漁人的籍貫,都寫(xiě)得十分肯定,似乎真有其事。這就縮短了讀者與作品的心理距離,把讀者從現(xiàn)實(shí)世界引入到迷離惝恍的桃花源。相反,如果一開(kāi)頭就是“山在虛無(wú)縹緲間”,讀者就會(huì)感到隔遠(yuǎn),作品的感染力也就會(huì)大打折扣?!安蛔銥橥馊说酪病奔皾O人返尋所志,迷不得路,使讀者從這朦朧飄忽的化外世界退回到現(xiàn)實(shí)世界,心中依舊充滿了對(duì)它的依戀。文末南陽(yáng)劉子驥規(guī)往不果一筆,又使全文有余意不窮之趣。
    擴(kuò)展閱讀:
    作者早年生活
    陶淵明曾祖或?yàn)樘召ㄉ写鏍?zhēng)議,但二者的親緣關(guān)系是肯定的[4])。外祖父孟嘉,晉代名士,娶陶侃第十女。祖父做過(guò)太守(祖父名字有二說(shuō),或名岱或名茂[5]),父親是個(gè)“寄跡風(fēng)云,寘茲慍喜”的人,具體事跡已不可考。有一庶妹,小淵明三歲,后嫁給程姓人家,故陶詩(shī)文提及她時(shí)稱程氏妹。就其父尚有一妾看來(lái),淵明最初的家境不算太壞。八歲時(shí)淵明父去世,家境逐漸沒(méi)落。十二歲庶母辭世,淵明后來(lái)作文章回憶這段往事時(shí)寫(xiě)道:“慈妣早世,時(shí)尚孺嬰。我年二六,爾才九齡”(《祭程氏妹文》)。二十歲時(shí)家境尤其貧困,有詩(shī)可證:“弱年逢家乏”(《有會(huì)而作》)。
    淵明“自幼修習(xí)儒家經(jīng)典,愛(ài)閑靜,念善事,抱孤念,愛(ài)丘山,有猛志,不同流俗”。[6]《榮木》序曰:“總角聞道”,《飲酒》其十六:“少年罕人事,游好在六經(jīng)”,他早年曾受過(guò)儒家教育,有過(guò)“猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”(《雜詩(shī)》)的志向;在那個(gè)老莊盛行的年代,他也受到了道家思想的熏陶,很早就喜歡自然:“少無(wú)適俗韻,性本愛(ài)丘山”(《歸園田居》其一),又愛(ài)琴書(shū):“少學(xué)琴書(shū),偶愛(ài)閑靜,開(kāi)卷有得,便欣然忘食。見(jiàn)樹(shù)木交蔭,時(shí)鳥(niǎo)變聲,亦復(fù)歡然有喜。常言五六月中,北窗下臥,遇涼風(fēng)暫至,自謂是羲皇上人。意淺識(shí)罕,謂斯言可?!保ā杜c子儼等疏》)。他的身上,同時(shí)具有道家和儒家兩種修養(yǎng)。