詩(shī)經(jīng):《大雅·蕩之什·瞻卬》原文

字號(hào):

《大雅·蕩之什·瞻卬》這首詩(shī)體現(xiàn)了詩(shī)人的深切感情。下面是分享的詩(shī)經(jīng):《大雅·蕩之什·瞻卬》原文。歡迎閱讀參考!
    《大雅·蕩之什·瞻卬》原文
    瞻卬昊天,則不我惠??滋畈粚?,降此大厲。邦靡有定,士民其瘵。蟊賊蟊疾,靡有夷屆。罪罟不收,靡有夷瘳。
    人有土田,女反有之。人有民人,女覆奪之。此宜無罪,女反收之。彼宜有罪,女覆說之。
    哲夫成城,哲婦傾城。懿厥哲婦,為梟為鴟。婦有長(zhǎng)舌,維厲之階。亂匪降自天,生自婦人。匪教匪誨,時(shí)維婦寺。
    鞫人忮忒。譖始競(jìng)背。豈曰不極?伊胡為慝?如賈三倍,君子是識(shí)。婦無公事,休其蠶織。
    天何以剌?何神不富?舍爾介狄,維予胥忌。不吊不祥,威儀不類。人之云亡,邦國(guó)殄瘁。
    天之降罔,維其優(yōu)矣。人之云亡,心之憂矣。天之降罔,維其幾矣。人之云亡,心之悲矣。
    觱沸檻泉,維其深矣。心之憂矣,寧自今矣?不自我先,不自我后。藐藐昊天,無不克鞏。無忝皇祖,式救爾后。
    【注釋】
    (1)卬:通“仰”。
    (2)惠:愛。
    (3)填:通“塵”,長(zhǎng)久。
    (4)厲:禍患。
    (5)士民:士人與平民。瘵:病。
    (6)蟊:傷害禾稼的蟲子。賊、疾:害。
    (7)夷:平。屆:至、極。
    (8)罟:網(wǎng)。罪罟:刑罪之法網(wǎng)。
    (9)瘳:病愈。
    (10)覆:反。
    (11)說:通“脫”。
    (12)哲:智。
    (13)懿:通“噫”,嘆詞。
    (14)梟:傳說長(zhǎng)大后食母的惡鳥。鴟:惡聲之鳥,即貓頭鷹。
    (15)階:階梯。
    (16)匪:不可。教誨:教導(dǎo)。
    (17)寺:昵近。寺人:內(nèi)侍。
    (18)鞠:窮盡。忮:害。忒:變。
    (19)譖:進(jìn)讒言。竟:終。背:違背,自相矛盾。
    (20)極:狠。
    (21)伊:語助詞。慝:惡、錯(cuò)。
    (22)賈:商人。三倍:指得到三倍的利潤(rùn)。
    (23)君子:指在朝執(zhí)政者。識(shí):通“職”。
    (24)公事:即功事,指婦女所從事的紡織蠶桑之事。
    (25)刺:指責(zé)、責(zé)備。
    (26)富:福祐。
    (27)介:大。狄:通“逖”,遠(yuǎn)。
    (28)忌:怨恨。
    (29)吊:慰問、撫恤。
    (30)類:善。
    (31)云:語助詞。
    (32)殄、瘁:兩字皆訓(xùn)“病”。
    (33)罔:通“網(wǎng)”。
    (34)優(yōu):厚。
    (35)幾:近。
    (36)觱沸:泉水上涌的樣子。
    (37)藐藐:高遠(yuǎn)貌。
    (38)鞏:固,指約束、控制。
    (39)忝:辱。
    (40)式:用。
    【譯文】
    仰望蒼天意深沉,蒼天對(duì)我卻無情。天下久久不太平,降下大禍?zhǔn)啦粚?。?guó)內(nèi)無處有安定,戕害士人與庶民。病蟲為害莊稼毀,長(zhǎng)年累月無止境。罪惡法網(wǎng)不收斂,苦難深淵難減輕。
    人家有塊好田地,你卻侵奪據(jù)為己。人家擁有強(qiáng)勞力,你卻奪取占便宜。這人原本無罪過,你卻反目來拘捕。那人該是罪惡徒,你卻赦免又寬恕。
    有才男子稱霸王,有才女子便國(guó)亡。可嘆此婦太逞狂,如梟如鴟惡名當(dāng)?;ㄑ郧烧Z善說謊,災(zāi)難邪惡禍根藏。禍亂不是從天降,出自婦人那一方。不是他人來教誨,只因帖近女紅妝。
    羅織罪名窮陷害,前言后語相違背。難道她還不狠毒?窮兇極惡又有誰!好比*商發(fā)橫財(cái),君子洞察目了然。婦人不該理朝政,蠶織女工全拋開。
    蒼天為何責(zé)罰苦?神靈為何不庇護(hù)?元兇頑敵全不顧,只是對(duì)我相忌妒。人們?cè)鉃?zāi)不憐憫,綱紀(jì)敗壞裝糊涂。良臣賢士盡逃亡,國(guó)家危急無救助。
    蒼天無情降法網(wǎng),嚴(yán)酷繁多難躲藏。良臣賢士皆流放,憂國(guó)憂時(shí)苦果嘗。蒼天無情降法網(wǎng),頻繁危急勢(shì)難擋。良臣賢士全殺光,憂國(guó)憂時(shí)心悲傷。
    涌泉沸騰水花噴,汩汩流泉淵源深。憂國(guó)憂時(shí)心悲傷,難道今日愁始增?生前不降災(zāi)難重,死后禍亂又不跟。厚土皇天高莫測(cè),控制生靈定乾坤。切勿辱沒你祖宗,拯救邦家為子孫。
    【賞析】
    這是一首諷刺周幽王亂政亡國(guó)的。周幽王昏憒腐朽,寵幸褒姒,敗壞紀(jì)綱,任用*人,斥逐賢良,倒行逆施,招致天怒人怨;北方犬戎趁機(jī)入侵,殺周幽王于驪山下,遂導(dǎo)致西周滅亡。這首詩(shī)痛斥了周幽王荒*無道,禍國(guó)殃民的罪惡,抒發(fā)了詩(shī)人憂國(guó)憫時(shí)的情懷和嫉惡如仇的憤慨,在一定程度上反映了西周末年的黑暗現(xiàn)實(shí)和統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部的爭(zhēng)斗。它與《小雅》的《節(jié)南山》、《十月》、《正月之交》、《雨無正》、《小旻》和《大雅·召旻》等為同類作品。