英語翻譯在四六級考試中的重要性不言而喻,為了幫同學(xué)們更好的提高翻譯水平,幫助大家備考,四六級頻道為大家整理了《2019年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題:中國制造》一文,希望對大家備考有所幫助,并預(yù)祝同學(xué)們高分通過考試。

2019年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題庫
英語四級翻譯練習(xí)題:中國制造
中國公司想創(chuàng)造世界品牌,外國公司想增加在中國的銷量,這些都正改變著中國的設(shè)計產(chǎn)業(yè)。中國制造商意識到,若他們想在本國市場脫穎而出,在外國市場嶄露頭角,就必須設(shè)計更好的產(chǎn)品。索尼這樣的外國公司也開始明白,從前海外公司常把隨便什么地方設(shè)計的產(chǎn)品拿到中國來賣,而現(xiàn)在,中國消費者變得更加挑剔,他們不再那樣容易滿足了。
參考譯文
Chinese companies want to create world brands and the foreign companies want to increase the selling in China which all change the Chinese design industry.The Chinese manufacturers realize that they have to design better products if they want to stand out in the domestic markets as well as distinguish themselves in the foreign markets.Previously,the overseas caompanies always took the products which were designed in somewhere to Chinese market,but now the foreign companies such as Sony begins to realize that the Chinese consumers become more and more fastidious and no longer easy to be satisfied.
若他們想在本國市場脫穎而出,在外國市場嶄露頭角,就必須設(shè)計更好的產(chǎn)品。
分析:
這里的“脫穎而出”和“嶄露頭角意思相近”,我們盡量選擇不同的譯法,兩個詞語可以分別譯為“stand out”和“distinguish themselves”。