新概念系列教材的經(jīng)典早已不言而喻。其文章短小精悍,語句幽默詼諧,語法全面系統(tǒng),歷來被公認為是適合大多數(shù)中學(xué)生課外學(xué)習(xí)的資料之一。為您整理了以下內(nèi)容,僅供參考。希望可以幫助到您!如果您想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,歡迎關(guān)注!
新概念第三冊Lesson22逐句精講
1.Some plays are so successful that they run for years on end.
有些劇目十分成功,以致連續(xù)上演好幾年。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:本句中含有一個由so…that…引導(dǎo)的結(jié)果狀語從句,so successful指出原因“太成功了”,that引出結(jié)果“連續(xù)上演”。
語言點2:由本句的中心詞play拓展學(xué)習(xí)相關(guān)詞匯:
drama 戲劇
opera 歌劇
Beijign Opera 京劇
mummery 啞劇
farce 滑稽劇
musical 音樂劇
The stages 戲劇
puppet show 木偶劇
2.In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
這樣一來,可憐的演員們可倒霉了。因為他們需要一夜連著一夜地重復(fù)同樣的臺詞。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:who引導(dǎo)定語從句,修飾actors。
3.One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
人們以為,這些演員一定會把臺詞背得爛熟,絕不會臨場結(jié)巴的。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:用one代替people指“人們”不失為一種很好的寫作手法,值得我們學(xué)習(xí)。To know their parts為動詞不定式短語,作賓語them的補足語,補充說明“期待他們做什么”。
語言點2:do sth.by heart是“憑記憶做某事”的意思。此外,do sth.with ease可理解為“輕松完成某事”,do sth.with difficulty的意思是“做某事有困難或不易”。
4. Yet this is not always the case.
但情況卻并不總是這樣。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:yet表轉(zhuǎn)折,這是一種相當(dāng)委婉的表達方式。
5. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
有一位名演員曾在一出極為成功的劇目中扮演一個貴族角色,這個貴族已在巴士底獄被關(guān)押了20年。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:who引導(dǎo)定語從句,修飾arisocrat。
語言點2:優(yōu)秀寫作短語總結(jié):扮演一個…角色;起到…作用
cast a role of
have a role in
play the part of
be in the role of
例句支持:
The regimental police have played a great role in this rescue.
特警在這次解救行動中起到了極其重要的作用。
新概念第三冊Lesson23逐句精講
1.People become quite illogical when they try to decide what can be eaten and what cannot be eaten.
在決定什么能吃而什么不能吃的時候,人們往往變得不合情理。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:when引導(dǎo)時間狀語從句。what can be eaten和what cannot be eaten為兩個并列的賓語從句,說明decide的內(nèi)容。
2.If you lived in the Mediterranean, for instance, you would consider octopus a great delicacy.
比如,如果你住在地中海地區(qū),你會把章魚視作是美味佳肴。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:if引導(dǎo)虛擬語氣的句子,假設(shè)了一個不太可能實現(xiàn)的情況。
語言點2:a great delicacy意思為“人間美味,*佳肴”。
3.You would not be able to understand why some people find it repulsive.
同時不能理解為什么有人一見章魚就惡心。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:why引導(dǎo)從句,充當(dāng)understand的賓語,注意:看到why不可輕易將它引導(dǎo)的從句當(dāng)作原因狀語從句。
4.On the other hand, your stomach would turn at the idea of frying potatoes in animal fat–the normally accepted practice in many northern countries.
另一方面,你一想到動物油炸土豆就會反胃,但這在北方許多國家卻是一種普通的烹任方法。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:破折號之后的內(nèi)容都是進一步解釋說明“動物油炸土豆”的情況。
5.The sad truth is that most of us have been brought up to eat certain foods and we stick to them all our lives.
不無遺憾的是,我們中的大部分人,生來就只吃某幾種食品,而且一輩子都這樣。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導(dǎo)表語從句,解釋說明truth到底是什么。to eat certain foods充當(dāng)表語從句的主語us的補足語。
語言點2:stick to(doing)sth.的意思是“堅持(做)某事”。
新概念第三冊Lesson24逐句精講
1.We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
在小說中,我們經(jīng)常讀到一個表面上受人尊重的人物或家庭,卻有著某種多年不為人所知的駭人聽聞的秘密。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:how引導(dǎo)賓語從句,說明read的內(nèi)容。從句中的which引導(dǎo)定語從句,修飾secret,說明“是什么樣的秘密”。
2.The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
英語中有一個生動的說法來形容這種情況。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:to describe this sort of situation作賓語saying的補足語,補充說明“說法”的內(nèi)容。
3.The terrible secret is called "a skeleton in the cupboard".
驚人的秘密稱作 “柜中骷髏 ”。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析: a skeleton in the cupboard作主語secret的補足語。
4.At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
在小說的某個戲劇性時刻,可怕的秘密泄漏出來,接著便是某人的聲譽掃地。
語言點:英語中的被動語態(tài)在譯成漢語時必須作出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,譯為主動語態(tài)更符合漢語的邏輯和表達習(xí)慣,a reputation is ruined不可直譯為“一個聲譽被毀了”,而是“聲譽掃地”。
5.The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
當(dāng)讀者到小說后幾頁了解到書中女主人公,那位一向待大家很好的可愛的老婦人年輕時一連毒死了她的 5個丈夫時,不禁會毛骨悚然。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:這是一個超長的復(fù)合句,主句為The reader's hair stands on end,when引導(dǎo)時間狀語從句,其中又有一個由that引導(dǎo)的賓語從句,賓語從句中含有由who引導(dǎo)的定語從句,修飾lady。此外,a dear old lady作heroine的同位語,in her youth是插入語。
6.It is all very well for such things to occur in fiction.
這種事發(fā)生在小說中是無可非議的。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:it充當(dāng)形式主語,真正的主語是動詞不定式短語to occur in fiction。此句可以還原為:To occur in fiction is all very well for such things.但還原后的句子頭重腳輕,故使用it作形式主語,而將句子的真正主語移到后面。
7.To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
盡管我們?nèi)巳硕加懈鞣N大小秘密。連親密的朋友都不愿讓他們知道,但我們當(dāng)中極少有人有柜中骷髏。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:which引導(dǎo)定語從句,修飾secrets,說明是“什么樣的秘密”。But連接兩個轉(zhuǎn)折關(guān)系的句子,引出下文。