詩歌是一種精美的藝術(shù),其語言之精煉,語匯之豐富,表達形勢之精妙令人嘆為觀止。下面是由帶來的美的英語詩歌,歡迎閱讀!

【篇一】美的英語詩歌
I never saw a moor
我從未看過荒原
Emily Dickinson
埃米麗·迪金森
I never saw a Moor--
我從未看過荒原--
I never saw the Sea--
我從未看過海洋--
Yet know I how the Heather looks
可我知道石楠的容貌
And what a Billow be.
和狂濤巨浪。
I never spoke with God
我從未與上帝交談
Nor visited in Heaven--
也不曾拜訪過天堂--
Yet certain am I of the spot
可我好像已通過檢查
As if the Checks were given--
一定會到那個地方
【篇二】美的英語詩歌
Invention
Billy Collins
Tonight the moon is a cracker,
with a bite out of it
floating in the night,
and in a week or so
according to the calendar
it will probably look
like a silver football,
and nine, maybe ten days ago
it reminded me of a thin bright claw.
But eventually --
by the end of the month,
I reckon –
it will waste away
to nothing,
nothing but stars in the sky,
and I will have a few nights
to myself,
a little time to rest my jittery pen.
創(chuàng)作
比利.科林斯
今晚的月亮是塊
被咬掉一口的薄脆餅干
飄飄蕩蕩浮在夜天,
按照日歷
約莫一周時間
它看似大概會
象個銀色的橄欖球,
而九天, 或許十天之前
它使我想起一個薄明的蟹鉗.
可漸漸地--
到這個月底
我推斷—
它將消瘦至
身影全無
天上只留繁星點點,
而對我自己來說
會有幾個夜晚
讓我極度緊張的筆得以休閑。
【篇三】美的英語詩歌
Dream and Poetry
It's all ordinary experience,
All ordinary images.
By chance they emerge in a dream,
Turning out infinite new patterns.
It's all ordinary feelings,
All ordinary words.
By chance they encounter a poet,
Turning out infinite new verses.
Once intoxicated, one learns the strength of wine,
Once smitten, one learns the power of love:
You cannot write my poems
Just as I cannot dream your dreams.
夢與詩
都是平常經(jīng)驗,
都是平常影像,
偶然涌到夢中來,
變幻出多少新奇花樣!
都是平常情感,
都是平常言語,
偶然碰著個詩人,
變幻出多少新奇詩句!
醉過才知酒濃,
愛過才知情重;
你不能做我的詩,
正如我不能做你的夢。

【篇一】美的英語詩歌
I never saw a moor
我從未看過荒原
Emily Dickinson
埃米麗·迪金森
I never saw a Moor--
我從未看過荒原--
I never saw the Sea--
我從未看過海洋--
Yet know I how the Heather looks
可我知道石楠的容貌
And what a Billow be.
和狂濤巨浪。
I never spoke with God
我從未與上帝交談
Nor visited in Heaven--
也不曾拜訪過天堂--
Yet certain am I of the spot
可我好像已通過檢查
As if the Checks were given--
一定會到那個地方
【篇二】美的英語詩歌
Invention
Billy Collins
Tonight the moon is a cracker,
with a bite out of it
floating in the night,
and in a week or so
according to the calendar
it will probably look
like a silver football,
and nine, maybe ten days ago
it reminded me of a thin bright claw.
But eventually --
by the end of the month,
I reckon –
it will waste away
to nothing,
nothing but stars in the sky,
and I will have a few nights
to myself,
a little time to rest my jittery pen.
創(chuàng)作
比利.科林斯
今晚的月亮是塊
被咬掉一口的薄脆餅干
飄飄蕩蕩浮在夜天,
按照日歷
約莫一周時間
它看似大概會
象個銀色的橄欖球,
而九天, 或許十天之前
它使我想起一個薄明的蟹鉗.
可漸漸地--
到這個月底
我推斷—
它將消瘦至
身影全無
天上只留繁星點點,
而對我自己來說
會有幾個夜晚
讓我極度緊張的筆得以休閑。
【篇三】美的英語詩歌
Dream and Poetry
It's all ordinary experience,
All ordinary images.
By chance they emerge in a dream,
Turning out infinite new patterns.
It's all ordinary feelings,
All ordinary words.
By chance they encounter a poet,
Turning out infinite new verses.
Once intoxicated, one learns the strength of wine,
Once smitten, one learns the power of love:
You cannot write my poems
Just as I cannot dream your dreams.
夢與詩
都是平常經(jīng)驗,
都是平常影像,
偶然涌到夢中來,
變幻出多少新奇花樣!
都是平常情感,
都是平常言語,
偶然碰著個詩人,
變幻出多少新奇詩句!
醉過才知酒濃,
愛過才知情重;
你不能做我的詩,
正如我不能做你的夢。