詩(shī)詞是闡述心靈的文學(xué)藝術(shù),而詩(shī)人、詞人則需要掌握成熟的藝術(shù)技巧,并按照嚴(yán)格韻律要求,用凝練的語(yǔ)言、綿密的章法、充沛的情感以及豐富的意象來(lái)高度集中地表現(xiàn)社會(huì)生活和人類(lèi)精神世界。整理了相關(guān)內(nèi)容,快來(lái)看看吧!希望能幫助到你~更多相關(guān)訊息請(qǐng)關(guān)注!
【篇一】描寫(xiě)風(fēng)景的詩(shī)詞及賞析
題臨安邸
作者:林升
原文:
山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時(shí)休?
暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州。
翻譯及賞析:
韻譯
青山無(wú)盡樓閣連綿望不見(jiàn)頭,西湖上的歌舞幾時(shí)才能停休?
暖洋洋的香風(fēng)吹得貴人如醉,簡(jiǎn)直是把杭州當(dāng)成了那汴州。
散譯
遠(yuǎn)處青山疊翠,近處樓臺(tái)重重,西湖的歌舞何時(shí)才會(huì)停止?
*靡的香風(fēng)陶醉了享樂(lè)的貴人們,簡(jiǎn)直是把偏安的杭州當(dāng)作昔日的汴京!
臨安:現(xiàn)在浙江杭州市,金人攻陷北宋首都汴京后,南宋統(tǒng)治者逃亡到南方,建都于臨安。邸(dǐ):旅店。
西湖:杭州的風(fēng)景區(qū)。
幾時(shí)休:什么時(shí)候休止。
熏(xūn):吹,用于溫暖馥郁的風(fēng)。
直:簡(jiǎn)直。
汴州:即汴京,今河南開(kāi)封市。
【篇二】描寫(xiě)風(fēng)景的詩(shī)詞及賞析
南鄉(xiāng)子·路入南中
作者:歐陽(yáng)炯
原文:
路入南中,桄榔葉暗蓼花紅。兩岸人家微雨后,收紅豆,樹(shù)底纖纖抬素手。
翻譯及賞析:
路入嶺南腹地,水邊的蓼花紫紅,映著棕桐葉的暗綠。一場(chǎng)微雨之后,家家把紅豆采集,樹(shù)下翻揚(yáng)纖纖細(xì)手,一雙雙雪白如玉。
⑴南中:猶言南國(guó)?!妒裰芯湃盏切渖铰锰鳌罚骸叭饲橐褏捘现锌?,鴻雁那從北地來(lái)?!?BR> ⑵桄(guāng)榔:南方常綠喬木,棕桐樹(shù)之一種,亦稱(chēng)“砂糖椰子”,其干高大,多產(chǎn)在中國(guó)的南方。暗:一作“里”。蓼(liǎo):水草之一種。
⑶紅豆:紅豆樹(shù)產(chǎn)于嶺南,秋日開(kāi)花,其實(shí)成豆莢狀,內(nèi)有如碗豆大的子,色鮮紅,古代以此象征相思之物。
⑷纖纖抬素手:即“抬纖纖素手”的倒文。
【篇三】描寫(xiě)風(fēng)景的詩(shī)詞及賞析
好事近·雨后曉寒輕
原文:
雨后曉寒輕,花外早鶯啼歇。
愁聽(tīng)隔溪?dú)埪?,正一聲凄咽?BR> 不堪西望去程賒,離腸萬(wàn)回結(jié)。
不似海棠陰下,按《涼州》時(shí)節(jié)。
翻譯及賞析:
雨后拂曉,寒氣依然很輕?;ㄍ獾脑琥L,已經(jīng)停止了啼聲。
使人添愁的是隔溪對(duì)岸,傳來(lái)更鼓的叮冬。一聲聲敲向心里,彷待是抽泣與哽咽交并。
怎能忍心西望,那遙遠(yuǎn)的征程。離別的情絲,跟愁腸一起盤(pán)結(jié)回縈。
這和對(duì)坐海棠花陰之下,完全是兩種不同情景。那時(shí)候演奏的是,《涼州》新曲,其樂(lè)融融。
①殘漏:漏聲將盡。殘:闌也,垂盡之意。漏:古計(jì)時(shí)之器。
②凄咽:形容聲音悲涼嗚咽。
③去程:離去遠(yuǎn)行的路程。
④賒:遠(yuǎn)也。
⑤海棠陰下:一作“海棠花下”。
⑥按:按歌,謂依節(jié)拍唱歌。
⑦涼州:樂(lè)曲《涼州曲》。是唐代邊塞之樂(lè),當(dāng)時(shí)屬于新聲,聲情比較悲涼。
【篇四】描寫(xiě)風(fēng)景的詩(shī)詞及賞析
初晴游滄浪亭
作者:蘇舜欽
原文:
夜雨連明春水生,嬌云濃暖弄陰晴。
簾虛日薄花竹靜,時(shí)有乳鳩相對(duì)鳴。
翻譯及賞析:
一夜春雨,直至天明方才停歇,河水漲了起來(lái),云兒濃厚,遮掩天空,時(shí)晴時(shí)陰,天氣也暖和。
簾內(nèi)無(wú)人,日色暗淡,花叢、竹叢一片寂靜,不時(shí)從中冒出幾聲小鳥(niǎo)的對(duì)鳴聲。
⑴滄浪亭:在今江蘇蘇州城南三元坊附近,原為五代時(shí)吳越國(guó)廣陵王的花園。五代末此處為吳軍節(jié)度使孫承祐的別墅。北宋慶歷年間為人購(gòu)得,在園內(nèi)建滄浪亭,后以亭名為園名。后代人在它的遺址上修建了大云庵。春水:春天的河水。
⑵連明:直至天明。
⑶嬌云:彩云,又云的美稱(chēng)。弄:吳越方言,作的意思。陰晴:時(shí)陰時(shí)晴。
⑷簾虛:簾內(nèi)無(wú)人。日?。喝丈档?BR>