初中短篇英文詩歌閱讀

字號:

英語詩歌可使其習(xí)得者心靈深處受到感化,培養(yǎng)其正確的審美觀和感受美、鑒賞美、表現(xiàn)美與創(chuàng)造美的能力。下面是由帶來的初中短篇英文詩歌閱讀,歡迎閱讀!
    
    【篇一】初中短篇英文詩歌閱讀
    Apples
    Gillian Clarke
    They fill with heat, dewfall, a night of rain.
    In a week they have reddened, the seed gone black
    in each star-heart. Soft thud of fruit
    in the deepening heat of the day.
    Out of the delicate petals1 of secret skin
    and that irreversible moment when the fruit set,
    such a hard harvest, so cold and sharp on the tongue.
    They look up from the grass, too many to save.
    A lapful of windfalls with worms in their hearts,
    under my thumb the pulse of original sin,
    flesh going brown as the skin curls over my knife.
    I drown them in water and wine, pushing them under,
    then breathe apples simmering in sugar and spice,
    fermenting under the tree in sacs of juice
    so swollen2 they'd burst under a wasp's foot.
    【篇二】初中短篇英文詩歌閱讀
    Trees 樹
    (1)
    I think that I shall never see 我想我從未見過一首
    A poem lovely as a tree. 美如玉樹的詩章。
    (2)
    A tree whose hungry mouth is prest 一棵張著饑餓嘴巴的樹,
    against the earth's sweet flowing breast; 緊壓在大地甘美而流暢的*上;
    (3)
    A tree that looks at God all day, 一棵整天望著神的樹,
    And lifts her leafy arms to pray; 舉起枝葉繁茂的手臂來祈禱;
    (4)
    A tree that may in summer wear 一棵樹在夏日里可能
    A nest of robins in her hair; 戴著一窩知更鳥在頭發(fā)上;
    (5)
    Upon whose bosom snow has lain; 雪花堆積在她的懷抱里;
    Who intimately lives with the rain. 雨水也和她親切地生活在一起。
    (6)
    Poems are made by fools like me, 像我這樣愚笨的人可以做詩,
    But only God can make a tree. 但唯有神方能造樹。
    by Joyce Kilmer, 1886-1919
    【篇三】初中短篇英文詩歌閱讀
    My Heart Leaps Up 我心雀躍
    My heart leaps up when I behold 當(dāng)天邊彩虹映入眼簾,
    A rainbow in the sky: 我心為之雀躍;
    So was it when my life began; 初生時即如此,
    So is it now I am a man; 我現(xiàn)在仍不變,
    So be it when I shall grow old, 將來也會如此,
    Or let me die! 否則我寧愿死去!
    The Child is father of the Man; 兒童是成人之父;
    And I could wish my days to be愿自然虔誠的意念,將我生涯的每個日子連串起來。
    Bound each to each by natural piety. 自幼至老,深信不移。
    by William Wordsworth, 1770-1850