2022年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯參考練習(xí)題

字號(hào):

不要追趕第一名,而是超過(guò)你前面的那一個(gè)人。以下是為大家精心整理的內(nèi)容,歡迎大家閱讀。
    
    1.2022年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯參考練習(xí)題
    許多剛畢業(yè)的大學(xué)生找不到工作,在校學(xué)生則擔(dān)心他們的未來(lái)。 多個(gè)調(diào)查顯示,三分之二的中國(guó)畢業(yè)生想在政府或者國(guó)有企業(yè)工作, 而不是為中國(guó)令人矚目的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)提供動(dòng)力的民營(yíng)企業(yè)。政府和國(guó) 有企業(yè)被認(rèn)為能免受經(jīng)濟(jì)蕭條的影響。如今幾乎沒(méi)有大學(xué)生愿意放 棄政府的鐵飯碗而下海、加入初創(chuàng)企業(yè)或自己創(chuàng)業(yè)。
    參考譯文
    Many recent college graduates can’t find a job and students are fearful about their future. Two-thirds of Chinese graduates say they want to work either in the government or state-owned firms,which are seen as recession-proof, rather than at the private companies that have powered China’s remarkable economic climb, surveys indicate. Few college stu¬dents today, according to the surveys, are ready to leave the safe shores of government work and jump into the sea to join startups or go into business.
    2.2022年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯參考練習(xí)題
    For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
    長(zhǎng)江全長(zhǎng)6000多米,是中國(guó)以及亞洲長(zhǎng)的河流。
    它發(fā)源于青藏高原,流經(jīng)11個(gè)省,往東注入東海。
    長(zhǎng)江流域居住著約4億人,其中少數(shù)民族人口約占6%。
    從唐朝以來(lái),長(zhǎng)江流域一直是中國(guó)的經(jīng)濟(jì)中心,同時(shí)也是中國(guó)現(xiàn)代工業(yè)的起源地。
    但是,目前長(zhǎng)江流域的經(jīng)濟(jì)發(fā)展很不平衡,河流三角洲地區(qū)發(fā)達(dá),而上游區(qū)域相對(duì)落后。
    【參考譯文】
    The Yangtze River, as the longest river in China and Asia, is more than 6,000 meters long.
    Flowing through 11 provinces, it originates the Qinghai-Tibet Plateau and empties into the East Sea.
    There are approximately 400 million people living in the Yangtze Basin, among which the ethical minorities account for about 6%.
    The Yangtze Basin has been the economic center since Tang Dynasty, and was the birthplace of China's modern industry.
    However, presently the economic development in the basin is imbalanced, generally developed in the Delta region and relatively backward in the upper basin.
    3.2022年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯參考練習(xí)題
    為了促進(jìn)教育公平,中國(guó)已經(jīng)投入360億元,用于改善農(nóng)村地區(qū)教育設(shè)施和加強(qiáng)中西部地區(qū)農(nóng)村義務(wù)教育。這些資金用于改善教學(xué)設(shè)施、購(gòu)買(mǎi)書(shū)籍,使16萬(wàn)多所中小學(xué)收益。資金還用于購(gòu)置音樂(lè)和繪畫(huà)器材?,F(xiàn)在農(nóng)村和山區(qū)的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂(lè)和繪畫(huà)課。一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學(xué)的學(xué)生如今又回到了本地農(nóng)村學(xué)校就讀。
    參考譯文:
    Equity in education
    In order to promote equity in education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of educational facilities in rural areas and strengthening of rural compulsory education Midwest. These funds were used to improve the teaching facilities, purchase of books, so that more than 160,000 primary and secondary income. Funds are also used to purchase music and painting equipment. Now children in rural and mountainous areas with children’s coastal cities like music and painting lessons. Some receive a better education for the city school students now transferred back to the local rural schools now.