子衿《詩經(jīng)·鄭風(fēng)》原文翻譯

字號(hào):

《國風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。下面是分享的子衿《詩經(jīng)·鄭風(fēng)》原文翻譯。歡迎閱讀參考!
    1.子衿《詩經(jīng)·鄭風(fēng)》原文翻譯
    佚名〔先秦〕
    青青子衿,悠悠我心??v我不往,子寧不嗣音?
    青青子佩,悠悠我思??v我不往,子寧不來?
    挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮!
    譯文
    青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境。縱然我不曾去看你,你難道就不給我寄傳音訊?
    青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷??v然我不曾去看你,難道你就不能到我這來嗎?
    走來走去張眼望啊,在這高高的觀樓上。一天不見你的面啊,好像有幾個(gè)月那么長!
    賞析
    《國風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。全詩三章,每章四句。此詩寫單相思,描寫一個(gè)女子思念她的心上人。每當(dāng)看到顏色青青的東西,女子就會(huì)想起心上人青青的衣領(lǐng)和青青的佩玉。于是她登上城門樓,就是想看見心上人的蹤影。如果有一天看不見,她便覺得如隔三月。全詩采用倒敘的手法,充分描寫了女子單相思的心理活動(dòng),惟妙惟肖,而且意境很美,是一首難得的優(yōu)美的情歌,成為中國文學(xué)描寫相思之情的經(jīng)典作品。
    全詩三章,采用倒敘手法。
    前兩章以“我”的口氣自述懷人?!扒嗲嘧玉啤保扒嗲嘧优濉?,是以戀人的衣飾借代戀人。對(duì)方的衣飾給她留下這么深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會(huì),可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉(zhuǎn)化為惆悵與幽怨:“縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個(gè)音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動(dòng)前來?”
    第三章點(diǎn)明地點(diǎn),寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個(gè)不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個(gè)月那么漫長。
    全詩五十字不到,但女主人公等待戀人時(shí)的焦灼萬分的情狀宛然如在目前。這種藝術(shù)效果的獲得,在于詩人在創(chuàng)作中運(yùn)用了大量的心理描寫。詩中表現(xiàn)這個(gè)女子的動(dòng)作行為僅用“挑”“達(dá)”二字,主要筆墨都用在刻劃她的心理活動(dòng)上,如前兩章對(duì)戀人既全無音問、又不見影兒的埋怨,末章“一日不見,如三月兮”的獨(dú)白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對(duì)舉,急盼之情中不無矜持之態(tài),令人生出無限想像,可謂字少而意多。末尾的內(nèi)心獨(dú)白,則通過夸張修辭技巧,造成主觀時(shí)間與客觀時(shí)間的反差,從而將其強(qiáng)烈的情緒心理形象地表現(xiàn)了出來,可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在后世文壇已發(fā)展得淋漓盡致,而上溯其源,此詩已開其先。
    這首詩是《詩經(jīng)》眾多情愛詩歌作品中較有代表性的一篇,它鮮明地體現(xiàn)了那個(gè)時(shí)代的女性所具有的獨(dú)立、自主、平等的思想觀念和精神實(shí)質(zhì),女主人公在詩中大膽表達(dá)自己的情感,即對(duì)情人的思念。這在《詩經(jīng)》以后的歷代文學(xué)作品中是少見的。
    2.詩經(jīng)·鄭風(fēng)·緇衣
    佚名〔先秦〕
    緇衣之宜兮,敝予又改為兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。
    緇衣之好兮,敝予又改造兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。
    緇衣之席兮,敝予又改作兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。
    譯文
    看我夫君穿上那黑色禮服多么得體,破了我又為他新作一件像樣的衣衫。我送到他執(zhí)教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的晚餐。
    看我夫君穿上那黑色禮服多么美好,破了我又為他新作一件像樣的罩袍。我送到他執(zhí)教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的菜肴。
    看我夫君穿上那黑色禮服多么舒展,破了我又為他新作一件像樣的罩衫。我送到他執(zhí)教的書館,等他回家來我端上一桌豐盛的好飯。
    鑒賞
    這首詩中洋溢著一種溫馨的親情,因此,與其說這是一首描寫國君與臣下關(guān)系的詩,還不如說這是一首寫家庭親情的詩更為確切。當(dāng)代不少學(xué)者認(rèn)為,這是一首贈(zèng)衣詩。詩中“予”的身份,看來像是穿緇衣的人之妻妾。孔穎達(dá)《毛詩正義》說:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服緇衣。退適治事之館,釋皮弁而服(緇衣),以聽其所朝之政也?!闭f明古代卿大夫到官署理事(古稱私朝),要穿上黑色朝服。詩中所詠的黑色朝服看來是抒情主人公親手縫制的,所以她極口稱贊丈夫穿上朝服是如何合體,如何稱身,稱頌之詞無以復(fù)加。她又一而再,再而三地表示:如果這件朝服破舊了,我將再為你做新的。還再三叮囑:你去官署辦完公事回來,我就給你試穿剛做好的新衣,真是一往而情深。表面上看來,詩中寫的只是普普通通的贈(zèng)衣,而骨子里卻唱出了一位妻子深深摯愛自己丈夫的心聲。
    全詩共三章,直敘其事,屬賦體,采用的是《詩經(jīng)》中常見的復(fù)沓聯(lián)章形式。詩中形容緇衣之合身,雖用了三個(gè)形容詞:“宜”、“好”、“席”,實(shí)際上都是一個(gè)意思,無非是說,好得不能再好;準(zhǔn)備為丈夫改制新的朝衣,也用了三個(gè)動(dòng)詞:“改為”、“改造”、“改作”,實(shí)際上也都是一個(gè)意思,只是變換語氣而已。每章的最后兩句都是相同的。全詩用的是夫妻之間日常所說的話語,一唱而三嘆,把抒情主人公對(duì)丈夫無微不至的體貼之情刻畫得淋漓盡致。
    3.詩經(jīng)·鄭風(fēng)·叔于田
    佚名〔先秦〕
    叔于田,巷無居人。豈無居人?不如叔也。洵美且仁。
    叔于狩,巷無飲酒。豈無飲酒?不如叔也。洵美且好。
    叔適野,巷無服馬。豈無服馬?不如叔也。洵美且武。
    譯文
    叔去打獵出了門,巷里就像沒住人。難道真的沒住人?沒人能與叔相比,那么英俊又慈仁。
    我叔出門去打獵,巷里無人在飲酒。真的沒人在飲酒?什么人都不如叔,那么英俊又清秀。
    我叔騎馬去野外,巷里沒人會(huì)騎馬。真的沒人會(huì)騎馬?沒人能夠比過他,確實(shí)英俊力有大。
    賞析
    在《詩經(jīng)》三百篇中,《鄭風(fēng)·叔于田》并不是很引人注目的篇章,但若論其藝術(shù)成就,此詩當(dāng)可與那些秀之作相頡頏。詩分三章,純用賦法,但流暢諧美中有起伏轉(zhuǎn)折,人物形象呼之欲出,則與假比興曲筆描寫者異曲同工,難分軒輊。它的成功之處,除了運(yùn)用《詩經(jīng)》中常見的章段復(fù)沓的布局外,還在于運(yùn)用設(shè)問自答、對(duì)比、夸張的藝術(shù)手法。
    章段復(fù)沓,是《詩經(jīng)》中最重要的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)?!多嶏L(fēng)·叔于田》三章句式結(jié)構(gòu)全同,與其他采用復(fù)沓結(jié)構(gòu)的《詩經(jīng)》篇章一樣,有一種回環(huán)往復(fù)的音響效果,同時(shí)也因?yàn)閺?fù)沓而起到了一種加深印象的效果。而這種復(fù)沓是有變化的復(fù)沓,各章各句替換幾個(gè)字,既保持韻律感,又深化了主題。實(shí)際上,拿現(xiàn)代音樂術(shù)語來解說,此詩正是一首分節(jié)歌,而“不如叔也”一句則是的一句副歌歌詞。
    章句復(fù)沓,自然算不上是《鄭風(fēng)·叔于田》一詩的專利,但設(shè)問自答、對(duì)比夸張則是其獨(dú)具個(gè)性的特色。各章第二句“巷無居人”“巷無飲酒”“巷無服馬”,第三句“豈無居人”“豈無飲酒”“豈無服馬”,第四句“不如叔也”,第五句“洵美且仁”“洵美且好”“洵美且武”,相互間有這樣的邏輯關(guān)系:第二句否定,第三句反詰,第四句作答,第五句述因,通過自問自答,將“洵美……”“不如……”“巷無……”(真的既英俊又……,人們都不如他,因此巷里沒有人……)這樣的正常順序作一轉(zhuǎn)換,頓覺奇峰突起,余味曲包。吳闿生《詩義會(huì)通》說:“案,故撰奇句而自解釋之,文章家之逸致也。”對(duì)此妙筆青眼有加。這一設(shè)問自答的手法,實(shí)際上源出周人對(duì)商人占卜貞問的甲骨刻辭的著意摹仿。在甲骨卜辭中,因求問神靈需將正反兩種結(jié)果都記刻于龜甲上,請決于神判,便產(chǎn)生了此類句法的濫觴。此詩中,一正一反,直陳與疑問并舉,主要就在于以“突奇峭快”(陳震語)的筆墨引出下文“不如叔也”,這一結(jié)論。而“巷無居人”、“巷無飲酒”、“巷無服馬”的夸張描寫,則將眾人“不如叔也”的平庸與“叔”“洵美且仁”(“且好”、“且武”)的超卓兩者間的反差強(qiáng)調(diào)到極致。而通過居里、喝酒、騎馬這樣的生活細(xì)節(jié)來表現(xiàn)“叔”的美好形象,也很有人情味,有較強(qiáng)的煽情作用。詩的末句在“不如叔也”一句已將主要內(nèi)容交代完畢之后逸出一筆,不僅使主題更為充實(shí),也使對(duì)“叔”的夸張描寫顯得有據(jù)可信。
    4.詩經(jīng)·鄭風(fēng)·羔裘
    佚名〔先秦〕
    羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。
    羔裘豹飾,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
    羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彥兮。
    譯文
    穿著柔軟光澤的羔羊皮襖,為人忠信正直又美好。他是這樣一個(gè)人啊,舍棄生命也不改變節(jié)操。
    穿著豹皮裝飾袖口的羔皮襖,高大有力為人豪。他是這樣一個(gè)人啊,國家的司直能夠主持正義。
    羔羊皮襖既光潔又鮮艷,三道豹皮裝飾得真漂亮。他是這樣一個(gè)人啊,稱得上是國家的賢能俊才。
    賞析
    這首詩的主旨主要有兩種說法:一說是諷刺現(xiàn)實(shí)之作,一說是贊美正直官吏之詩。全詩三章,每章四句。從表現(xiàn)手法說,屬賦體。詩人以衣喻人,從羊羔皮制的朝服的質(zhì)地、裝飾,聯(lián)想到穿朝服的官員的品德、才能,極其自然,也極為高明。
    《鄭風(fēng)·羔裘》這首詩,起筆描述羔裘的外在美,作者具體而微地描寫了羊皮袍子的皮毛質(zhì)地是如何的潤澤光滑,袍子上的豹皮裝飾是如何的鮮艷漂亮。然后才贊美穿此羔裘的人的內(nèi)在美,寫外在美的目的是通過對(duì)羊皮袍子的仔細(xì)形容,和對(duì)其中寓意的深刻揭示,借以贊美穿羊皮袍子的官員有正直美好能舍命為公的氣節(jié),有威武勇毅能支持正義的品格。總而言之,人衣相配,美德畢現(xiàn),這位官員才德出眾,不愧是國家的賢俊。外在美、氣質(zhì)美和品行美、形象美高度統(tǒng)一。這樣理解符合認(rèn)為此詩主旨為贊美優(yōu)秀官吏的說法。
    這首詩,從表現(xiàn)手法說,屬賦體。作者以衣喻人,從羊羔皮制的朝服的質(zhì)地、裝飾,聯(lián)想到穿朝服的官員的品德、才能,極其自然,也極為高明。因?yàn)橐律芽偸侨舜┑?,從衣裳?lián)想到人品,再自然不過了。至于一個(gè)人的品質(zhì)、德性要說得很生動(dòng)、形象,就不那么容易,而此詩作者的聰明之處,也在這里。他用看得見的衣服的外表,來比喻看不見、感得到的較為抽象的品行德性,手法是極為高明的。比如,從皮袍子上的豹皮裝飾,聯(lián)想到穿這件衣服的人的威武有力就十分貼切,極為形象。但作為一首諷刺詩來說,有些過于含蓄,以至千百年來聚訟不已。
    5.詩經(jīng)·鄭風(fēng)·清人
    佚名〔先秦〕
    清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
    清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。
    清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。
    譯文
    清邑軍隊(duì)駐在彭,駟馬披甲真威風(fēng)。兩矛裝飾重纓絡(luò),黃河邊上似閑庭。
    清邑軍隊(duì)駐在消,駟馬披甲威又驕。兩矛裝飾野雞毛,黃河邊上自逍遙。
    清邑軍隊(duì)駐在軸,駟馬披甲任疾跑。左轉(zhuǎn)身子右拔刀,軍中好像準(zhǔn)備好。
    鑒賞
    這是一首辛辣的諷刺詩。在此詩作者眼中,高克帶領(lǐng)的部隊(duì),戰(zhàn)馬披甲,不可謂不雄壯;戰(zhàn)車插矛,不可謂不威武??墒乔逡氐氖勘鴧s不是在為抵御敵人隨時(shí)可能的入侵而認(rèn)真?zhèn)鋺?zhàn),卻在河上逍遙游逛,耍弄刀槍;身為將帥的高克也閑來無事,只是以練武來消磨時(shí)光而已。此詩諷刺的對(duì)象是高克,而最終深深斥責(zé)的是鄭文公的昏庸。
    至于為什么說諷刺的矛頭最終是對(duì)準(zhǔn)鄭文公,古代有一位論者分析得很有道理:“人君擅一國之名寵,生殺予奪,唯我所制耳。使高克不臣之罪已著,按而誅之可也。情狀未明,黜而退之可也。愛惜其才,以禮馭之亦可也。烏可假以兵權(quán),委諸竟上(邊境),坐視其離散而莫之恤乎!《春秋》書曰:‘鄭棄其師?!湄?zé)之深矣!”(朱熹《詩集傳》引胡氏語)??傊?,在抵御外敵之時(shí),鄭文公因討厭高克反而派他帶領(lǐng)清邑士兵去河邊駐防的決策是完全錯(cuò)誤的。
    全詩共三章,寫清邑士兵在黃河邊上的彭地、消地、軸地駐防時(shí)的種種表現(xiàn)。表面上是在稱頌他們,說他們的披甲戰(zhàn)馬如何強(qiáng)壯,奔馳起來又如何威風(fēng);戰(zhàn)車上裝飾著漂亮的矛,是如何的壯盛;軍中的武士也好,主帥也好,武藝又是如何高強(qiáng)。而實(shí)際上他們卻是在河上閑散游逛。每章的最后一句如畫龍點(diǎn)睛,用“翱翔”、“逍遙”、“作好”等詞來揭出本相,其諷刺的手法是較為含蓄的。從詩的章法上說,三個(gè)章節(jié)的結(jié)構(gòu)和用詞變化都不甚大,只有第三章與前兩章不同處較多。作者采用反復(fù)詠嘆的手法,以增強(qiáng)詩歌的氣勢和表現(xiàn)力,從而達(dá)到其諷刺的效果。