經(jīng)典詩經(jīng)的翻譯及注釋【五首】

字號(hào):

詩經(jīng)是中國詩史的光輝起點(diǎn),瑯瑯上口的詩句讓人耳熟能詳,天趣盎然的曲調(diào)像天籟之音娓娓動(dòng)聽。下面是分享的經(jīng)典詩經(jīng)的翻譯及注釋【五首】。歡迎閱讀參考!
    1.經(jīng)典詩經(jīng)的翻譯及注釋
    關(guān)雎
    佚名〔先秦〕
    關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
    參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
    求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
    參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
    參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
    譯文
    關(guān)關(guān)和鳴的雎鳩,棲息在河中的小洲。賢良美好的女子,是君子好的配偶。
    參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊摘取。賢良美好的女子,日日夜夜都想追求她。
    追求卻沒法得到,日日夜夜總思念她。綿綿不斷的思念,叫人翻來覆去難入睡。
    參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊摘取。賢良美好的女子,彈琴鼓瑟來親近她。
    參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊去挑選它。賢良美好的女子,敲起鐘鼓來取悅她。
    注釋
    關(guān)關(guān):象聲詞,雌雄二鳥相互應(yīng)和的叫聲。
    雎鳩(jū jiū):一種水鳥,一般認(rèn)為就是魚鷹,傳說它們雌雄形影不離。
    洲:水中的陸地。
    窈窕(yǎo tiǎo)淑女:賢良美好的女子。窈窕,身材體態(tài)美好的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,善良。
    好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
    參差:長短不齊的樣子。
    荇(xìng)菜:一種可食的水草。
    左右流之:時(shí)而向左、時(shí)而向右地?fù)袢≤舨?。這里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。
    寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩傳箋注通釋》說:“寤寐,猶夢(mèng)寐?!币部赏ā?BR>    思服:思念。服,想?!睹珎鳌罚骸胺?,思之也?!?BR>    悠哉(yōu zāi)悠哉:思念之情綿綿不盡,思念深長的樣子。悠,憂思的樣子。這句是說思念綿綿不斷。悠,感思。見《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語氣助詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。
    輾轉(zhuǎn)反側(cè):翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉(zhuǎn),即反側(cè)。反側(cè),猶翻覆。
    琴瑟友之:彈琴鼓瑟來親近她。琴、瑟,皆弦樂器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作動(dòng)詞,此處有親近之意。這句說,用琴瑟來親近“淑女”。
    芼(mào):挑選。
    鐘鼓樂之:用鐘奏樂來使她快樂。樂,使動(dòng)用法,使……快樂。
    2.經(jīng)典詩經(jīng)的翻譯及注釋
    蒹葭
    佚名〔先秦〕
    蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
    蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
    蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
    譯文及注釋一
    譯文
    河邊蘆葦密又繁,秋深露水結(jié)成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。
    逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻又太長。順著流水去找她,仿佛在那水中央。
    河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。
    逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。
    河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。
    逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。
    注釋
    蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(ji?。撼跎奶J葦。
    蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。
    蒼蒼:茂盛的樣子。
    為:凝結(jié)成。
    所謂:所說的,此指所懷念的。
    伊人:那個(gè)人,指所思慕的對(duì)象。
    一方:那一邊。
    溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。
    從:追尋。
    阻:險(xiǎn)阻,(道路)難走。
    宛:宛然,好像。
    晞(xī):干。
    湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
    躋(jī):升高,這里形容道路又陡又高。
    坻(chí):水中的沙灘
    涘(sì):水邊。
    右:迂回曲折。
    沚(zhǐ):水中的沙灘。
    譯文及注釋二
    譯文
    大片的蘆葦密又繁,清晨的露水變成霜。我所懷念的心上人啊。就站在對(duì)岸河邊上。
    逆流而上去追尋她,追隨她的道路險(xiǎn)阻又漫長。順流而下尋尋覓覓,她仿佛在河水中央。
    蘆葦凄清一大片,清晨露水尚未曬干。我那魂?duì)繅?mèng)繞的人啊,她就在河水對(duì)岸。
    逆流而上去追尋她,那道路高又陡。順流而下尋尋覓覓,她仿佛在水中小洲。
    河畔蘆葦繁茂連綿,清晨露滴尚未被蒸發(fā)完。我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一邊。
    逆流而上去追尋她,那道路彎曲又艱險(xiǎn)。順流而下尋尋覓覓,她仿佛在水中的沙灘。
    注釋
    選自《詩經(jīng)·秦風(fēng)》。蒹葭(jiānji?。禾J荻,蘆葦。蒹,沒有長穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。
    蒼蒼:茂盛的樣子。下文“萋萋”“采采”義同。
    為:凝結(jié)成
    所謂:所說,這里指所懷念的。
    伊人:那個(gè)人。
    在水一方:在河的另一邊。
    溯洄(sù huí)從之:意思是沿著河道向上游去尋找她。溯洄:逆流而上。從,追,追求。
    阻:險(xiǎn)阻,難走。
    溯游:順流而涉。游,通“流”,指直流。
    宛:仿佛。
    萋萋:茂盛的樣子,文中指蘆葦長的茂盛。人教版為“萋萋”,蘇教版為“凄凄”。
    晞(xī):曬干。
    湄(méi):水和草交接之處,指岸邊。
    躋(jī):升高,這里形容道路又陡又高。
    坻(chí):水中的小洲或高地。
    采采:茂盛的樣子。
    已:止,這里的意思是“干“,變干。
    涘(sì):水邊。
    右:迂回曲折。
    沚(zhǐ):水中的小塊陸地。
    3.經(jīng)典詩經(jīng)的翻譯及注釋
    式微
    佚名〔先秦〕
    式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露?
    式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中?
    譯文
    天黑了,天黑了,為什么還不回家?(如果)不是為了君主,何必還在露水中勞作!
    天黑了,天黑了,為什么還不回家?(如果)不是為了君主,何必還在泥漿中勞作!
    注釋
    式微:天黑了。
    式,語氣助詞;微,昏暗。
    胡:何,為什么。
    微:(如果)不是。
    君:君主。
    中露:即露中,在露水中。
    微君之躬:(如果)不是為了養(yǎng)活你們。
    躬:身體。
    4.經(jīng)典詩經(jīng)的翻譯及注釋
    無衣
    佚名〔先秦〕
    豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!
    豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!
    豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
    譯文
    誰說沒有衣服穿?與你同穿戰(zhàn)袍。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,與你共同對(duì)敵。
    誰說沒有衣服穿?與你同穿內(nèi)衣。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那矛與戟,與你一起出發(fā)。
    誰說沒有衣服穿?與你同穿戰(zhàn)裙。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整甲胄與兵器,殺敵與你共前進(jìn)。
    注釋
    袍:長袍,即今之斗篷。
    王:此指秦君。一說指周天子。于:語助詞。
    興師:起兵。
    同仇:共同對(duì)敵。
    澤:通“襗”,內(nèi)衣,如今之汗衫。
    作:起。
    裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。
    甲兵:鎧甲與兵器。
    行:往。
    5.經(jīng)典詩經(jīng)的翻譯及注釋
    靜女
    佚名〔先秦〕
    靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。
    靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
    自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
    譯文
    嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角樓上。故意躲藏讓我找,急得搔頭徘徊心緊張。
    嫻靜姑娘真嬌艷,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮艷。
    郊野采荑送給我,荑草確實(shí)美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈(zèng)厚情意。
    注釋
    靜女:貞靜嫻雅之女。靜:嫻雅貞靜。
    姝:美好。
    俟:等待,此處指約好地方等待。
    城隅:城角隱蔽處。一說城上角樓。
    城:城墻。
    隅:城墻上的角樓。
    愛:同“薆”,隱藏。
    搔首踟躕:以手指撓頭,徘徊不進(jìn)。
    踟躕(chí chú):徘徊不定。
    孌:面目姣好。
    貽:贈(zèng)。
    彤管:不詳何物。一說紅管的筆,一說和荑應(yīng)是一物,指初生時(shí)呈紅色的管狀的草,有的植物初生時(shí)或者才發(fā)芽不久時(shí)呈紅色,不僅顏色鮮亮,有的還可吃。如是此意,就與下文的“荑(tí)”同類。但是也可能是指涂了紅顏色的管狀樂器等。
    有:形容詞詞頭。
    煒:色紅而光亮。
    說懌(yì):說同“悅”。懌,喜悅。
    女:同“汝”,你,指彤管。
    牧:城邑的遠(yuǎn)郊。
    歸:同“饋”,贈(zèng)送。
    荑:初生的白茅草。象征婚媾。
    洵美且異:確實(shí)美得特別。
    洵:確實(shí)。
    異:特殊。
    匪:同“非”。
    貽:贈(zèng)與。