唐風(fēng)·蟋蟀詩(shī)經(jīng)原文拼音及譯文賞析

字號(hào):

唐風(fēng)·蟋蟀是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。下面是分享的唐風(fēng)·蟋蟀詩(shī)經(jīng)原文拼音及譯文賞析。歡迎閱讀參考!
    1.唐風(fēng)·蟋蟀詩(shī)經(jīng)原文拼音及譯文賞析
    《 táng fēng · xī shuài 》
    《唐風(fēng)·蟋蟀》
    xī shuài zài táng , suì yù qí mù 。 jīn wǒ bù lè , rì yuè qí chú 。 wú yǐ tài kāng , zhí sī qí jū 。 hǎo lè wú huāng , liáng shì jù jù 。
    蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂(lè),日月其除。無(wú)已大康,職思其居。好樂(lè)無(wú)荒,良士瞿瞿。
    xī shuài zài táng , suì yù qí shì 。 jīn wǒ bù lè , rì yuè qí mài 。 wú yǐ tài kāng , zhí sī qí wài 。 hǎo lè wú huāng , liáng shì jué jué 。
    蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂(lè),日月其邁。無(wú)已大康,職思其外。好樂(lè)無(wú)荒,良士蹶蹶。
    xī shuài zài táng , yì chē qí xiū 。 jīn wǒ bù lè , rì yuè qí tāo 。 wú yǐ tài kāng , zhí sī qí yōu 。 hǎo lè wú huāng , liáng shì xiū xiū 。
    蟋蟀在堂,役車其休。今我不樂(lè),日月其慆。無(wú)已大康,職思其憂。好樂(lè)無(wú)荒,良士休休。
    詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·蟋蟀翻譯/譯文
    天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭留不住。行樂(lè)不可太過(guò)度,本職事情莫耽誤。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士多警悟。
    天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭停不住。行樂(lè)不可太過(guò)度,分外之事也不誤。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士敏事務(wù)。
    天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,行役車輛也息休。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭不停留。行樂(lè)不可太過(guò)度,還有國(guó)事讓人憂。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士樂(lè)悠悠。
    詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·蟋蟀賞析
    《唐風(fēng)·蟋蟀》是歲末年節(jié)的歌唱。就詩(shī)論詩(shī),此篇?jiǎng)袢饲诿愕囊馑挤浅C黠@。享樂(lè)而應(yīng)適度,是詩(shī)篇告誡的主要內(nèi)容。
    《唐風(fēng)·蟋蟀》三章意思相同,頭兩句感物傷時(shí)。詩(shī)人從蟋蟀由野外遷至屋內(nèi),天氣漸漸寒涼,想到“時(shí)節(jié)忽復(fù)易”,這一年已到了歲暮。古人常用候蟲對(duì)氣候變化的反應(yīng)來(lái)表示時(shí)序更易,《豳風(fēng)·七月》寫道:“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下。”“九月在戶”與此詩(shī)“蟋蟀在堂”說(shuō)的當(dāng)是同一時(shí)間?!镀咴隆酚孟臍v,此詩(shī)則是用周歷,夏歷的九月為周歷十一月。此篇詩(shī)人正有感于十一月蟋蟀入室而嘆惋“歲聿其莫”。首句豐坊《詩(shī)說(shuō)》以為“興”,朱熹《詩(shī)集傳》定為“賦”,理解角度不同,實(shí)際各有道理。作為“興”看,與《詩(shī)經(jīng)》中一些含有“比”的“興”不同,它與下文沒(méi)有直接的意義聯(lián)系,但在深層情感上卻是密不可分的,即起情作用。所以從“直陳其事”說(shuō)則是“賦”。從觸發(fā)情感說(shuō)則是“興”。詩(shī)的三、四句是直接導(dǎo)入述懷:詩(shī)人由“歲莫”引起對(duì)時(shí)光流逝的感慨,他宣稱要抓緊時(shí)機(jī)好好行樂(lè),不然便是浪費(fèi)了光陰。其實(shí)這不過(guò)是欲進(jìn)故退,著一虛筆罷了,后四句即針對(duì)三、四句而發(fā)。三章詩(shī)五、六句合起來(lái)意思是說(shuō):不要過(guò)分地追求享樂(lè),應(yīng)當(dāng)好好想想自己承當(dāng)?shù)墓ぷ鳎瑢?duì)分外事務(wù)也不能漠不關(guān)心,尤其是不可只顧眼前,還要想到今后可能出現(xiàn)的憂患。可見(jiàn)“思”字是全詩(shī)的主眼,“三戒”意味深長(zhǎng)。這反復(fù)的叮囑,包含著詩(shī)人寶貴的人生經(jīng)驗(yàn),是自儆也是儆人。最后兩句三章聯(lián)系起來(lái)是說(shuō):喜歡玩樂(lè),可不要荒廢事業(yè),要像賢士那樣,時(shí)刻提醒自己,做到勤奮向上。后四句雖是說(shuō)教,卻很有分寸,詩(shī)人肯定“好樂(lè)”,但要求節(jié)制在限度內(nèi),即“好樂(lè)無(wú)荒”。這一告誡,至今仍有意義。
    《唐風(fēng)·蟋蟀》的作者,有人根據(jù)“役車其休”一句遂斷為農(nóng)民,其實(shí)是誤解,詩(shī)人并非說(shuō)自己“役車其休”,只是借所見(jiàn)物起情而已,因“役車休息,是農(nóng)工畢無(wú)事也”(孔穎達(dá)《毛詩(shī)正義》),故借以表示時(shí)序移易,同“歲聿其莫”意思一樣。此詩(shī)作者身份難具體確定,姚際恒說(shuō):“觀詩(shī)中‘良士’二字,既非君上,亦不必盡是細(xì)民,乃士大夫之詩(shī)也。”(《詩(shī)經(jīng)通論》)可備一說(shuō)。
    《唐風(fēng)·蟋蟀》是有感脫口而出,直吐心曲,坦率真摯,以重章反覆抒發(fā),語(yǔ)言自然中節(jié),不加修飾。押韻與《詩(shī)經(jīng)》多數(shù)篇目不同,采用一章中兩韻交錯(cuò),各章一、五、七句同韻;二、四、六、八句同韻,后者是規(guī)則的間句韻。
    2.詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·山有樞原文及譯文
    佚名〔先秦〕
    山有樞,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗婁。子有車馬,弗馳弗驅(qū)。宛其死矣,他人是愉。
    山有栲,隰有杻。子有廷內(nèi),弗灑弗掃。子有鐘鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
    山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂(lè),且以永日。宛其死矣,他人入室。
    譯文
    山坡上面有刺榆,洼地中間白榆長(zhǎng)。你有上衣和下裳,不穿不戴箱里裝。你有車子又有馬,不駕不騎放一旁。一朝不幸離人世,別人享受心舒暢。
    山上長(zhǎng)有臭椿樹(shù),菩提樹(shù)在低洼處。你有庭院和房屋,不灑水來(lái)不掃除。你家有鐘又有鼓,不敲不打等于無(wú)。一朝不幸離人世,別人占有心舒服。
    山坡上面有漆樹(shù),低洼地里生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏樂(lè)器。且用它來(lái)尋歡喜,且用它來(lái)度時(shí)日。一朝不幸離人世,別人得意進(jìn)你室。
    3.詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·揚(yáng)之水原文及譯文
    佚名〔先秦〕
    揚(yáng)之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子于沃。既見(jiàn)君子,云何不樂(lè)?
    揚(yáng)之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子于鵠。既見(jiàn)君子,云何其憂?
    揚(yáng)之水,白石粼粼。我聞?dòng)忻?,不敢以告人?BR>    譯文
    小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石被沖刷激蕩。士兵白衣紅領(lǐng)整裝待發(fā),跟隨他從曲沃奔赴疆場(chǎng)。我們見(jiàn)到了勇武的桓叔,還有什么不歡樂(lè)的地方?
    小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石白得發(fā)光亮。士兵白衣紅袖整裝待發(fā),跟隨他從鵠邑奔赴疆場(chǎng)。我們見(jiàn)到了勇武的桓叔,還有什么可擔(dān)憂的地方?
    小河里的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我剛剛得到起事的命令,不敢輕易告人傳播四方。
    4.詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·椒聊原文及譯文
    佚名〔先秦〕
    椒聊之實(shí),蕃衍盈升。彼其之子,碩大無(wú)朋。椒聊且,遠(yuǎn)條且。
    椒聊之實(shí),蕃衍盈匊。彼其之子,碩大且篤。椒聊且,遠(yuǎn)條且。
    譯文
    花椒樹(shù)上果實(shí)累累香滿園,繁衍豐茂采來(lái)可把升裝滿。那至誠(chéng)至敬仁義的君子啊,他形象高大不能表之以言。愿他像果實(shí)累累的花椒樹(shù),繁密枝條伸展得長(zhǎng)長(zhǎng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)。
    花椒樹(shù)上果實(shí)累累香滿園,繁衍豐茂兩手采來(lái)一捧滿。那至誠(chéng)至敬仁義的君子啊,他誠(chéng)實(shí)高大而且忠厚良善。愿他像果實(shí)累累的花椒樹(shù),繁密枝條伸展得長(zhǎng)長(zhǎng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)。
    5.詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·杕杜原文及譯文
    佚名〔先秦〕
    有杕之杜,其葉湑湑。獨(dú)行踽踽。豈無(wú)他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人無(wú)兄弟,胡不佽焉?
    有杕之杜,其葉菁菁。獨(dú)行睘睘。豈無(wú)他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人無(wú)兄弟,胡不佽焉?
    譯文
    路旁赤棠孤零零,樹(shù)葉倒是密密生。獨(dú)自流浪好凄清。難道路上沒(méi)別人,不如同父兄弟親。嘆息來(lái)往過(guò)路人,為何不與我親近?兄弟不在無(wú)依靠,為何不將我?guī)鸵r?
    路旁赤棠孤零零,樹(shù)葉倒是密又青。獨(dú)自流浪多悲辛。難道路上沒(méi)別人,不如同姓兄弟親。嘆息來(lái)往過(guò)路人,為何不與我親近?兄弟不在無(wú)依靠,為何不將我?guī)鸵r?