中國歷史文化源遠(yuǎn)流長,中國古詩更是文化中的一絕,各類詩詞不僅是詩人的生活經(jīng)歷,簡短文字所賦予的內(nèi)涵更體現(xiàn)了中國文字的博大精深。下面是分享的古詩之先秦兩漢詩精選。歡迎閱讀參考!
1.古詩之先秦兩漢詩精選
迢迢牽牛星
佚名〔兩漢〕
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許。
盈盈一水間,脈脈不得語。
譯文
在銀河?xùn)|南牽牛星遙遙可見,在銀河之西織女星明亮皎潔。
織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機(jī)札札地響個不停。
一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。
這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠(yuǎn)呢?
雖然只相隔了一條銀河,但也只能含情脈脈相視無言。
注釋
迢(tiáo)迢:遙遠(yuǎn)的樣子。牽牛星:河鼓三星之一,隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河?xùn)|。
皎皎:明亮的樣子。
河漢女:指織女星,是天琴星座的主星,在銀河西,與牽牛星隔河相對。河漢,即銀河。
纖纖:纖細(xì)柔長的樣子。
擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。素:潔白。
札(zhá)札:象聲詞,機(jī)織聲。
弄:擺弄。
杼(zhù):織布機(jī)上的梭子。
章:指布帛上的經(jīng)緯紋理,這里指整幅的布帛。此句是用《詩經(jīng)·小雅·大東》語意,說織女終日也織不成布?!对娊?jīng)》原意是織女徒有虛名,不會織布。而這里則是說織女因相思,而無心織布。
涕:眼淚。零:落下。
清且淺:清又淺。
相去:相離,相隔。去,離。復(fù)幾許:又能有多遠(yuǎn)。
盈盈:水清澈、晶瑩的樣子。一說形容織女,《文選》六臣注:“盈盈,端麗貌?!?BR> 一水:指銀河。
間(jiàn):間隔。
脈(mò)脈:相視無言的樣子。
2.古詩之先秦兩漢詩精選
明月何皎皎
佚名〔兩漢〕
明月何皎皎,照我羅床幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂,不如早旋歸。
出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰!
引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
譯文
明月如此的皎潔明亮,照亮了我羅制的床幃。
夜里心中惆悵無法入睡,披衣而起在空屋內(nèi)徘徊。
客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。
走出房門獨(dú)自在月下彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰呢?
伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,止不住的淚水打濕了衣裳。
注釋
皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。
羅床幃:指用羅制成的床帳。
寐:入睡。
攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。
客:這里指詩人自己。
旋歸;回歸,歸家。旋,轉(zhuǎn)。
彷徨:徘徊的意思。
告:把話說給別人聽。
引領(lǐng):伸著脖子遠(yuǎn)望。
裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽腿的衣裙,男女都穿。
3.古詩之先秦兩漢詩精選
客從遠(yuǎn)方來
佚名〔兩漢〕
客從遠(yuǎn)方來,遺我一端綺。
相去萬余里,故人心尚爾。
文采雙鴛鴦,裁為合歡被。
著以長相思,緣以結(jié)不解。
以膠投漆中,誰能別離此?
譯文
客人風(fēng)塵仆仆,從遠(yuǎn)方送來了一端織有文彩的錦緞。
它從萬里之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,該包含著夫君對我的無盡關(guān)切和惦念之情!
綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被。
床被內(nèi)須充實(shí)以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。絲綿再長,終究有窮盡之時,緣結(jié)不解,終究有松散之日。
唯有膠和漆,黏合固結(jié),再難分離。那么,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結(jié)吧,看誰還能將我們分隔?
注釋
遺:給予、饋贈的意思。一端:即半匹。古人以二丈為一“端”,二端為一“匹”。綺:綾羅一類的絲織品。
故人:古時習(xí)用于朋友,此指久別的“丈夫”。尚:猶也。爾:如此。
鴛鴦:匹鳥。古詩文中常用以比夫婦。這句是說締上織有雙鴛鴦的圖案。
合歡被:被上繡有合歡的圖案。合歡被取“同歡”的意思。
著:往衣被中填裝絲綿叫“著”。綿為“長絲”,“絲”諧音“思”,故云“著以長相思”。
緣:飾邊,鑲邊。這句是說被的四邊綴以絲縷,使連而不解。緣與“姻緣”的“緣”音同,故云“緣以結(jié)不解”。
投:本義為投擲,這里是加入混合的意思。
別離:分開。
4.古詩之先秦兩漢詩精選
西北有高樓
佚名〔兩漢〕
西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。
上有弦歌聲,音響一何悲!
誰能為此曲,無乃杞梁妻。
清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。
一彈再三嘆,慷慨有余哀。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。(鴻鵠一作:鳴鶴)
譯文
那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。
高樓鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。
樓上飄下了弦歌之聲,這聲音是多么的讓人悲傷?。≌l能彈此曲,是那悲夫?yàn)辇R君戰(zhàn)死,悲慟而"抗聲長哭"竟使杞之都城為之傾頹的女子.。
商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲蕩回旋.
那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。
愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無限廣闊的藍(lán)天白云里!
注釋
疏:鏤刻。綺:有花紋的絲織物。這句是說刻鏤交錯成雕花格子的窗。
阿(e)閣:四面有曲檐的樓閣。這句是說阿閣建在有三層階梯的高臺上。
無乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早見于《左傳·襄公二十三年》,后來許多書都有記載。據(jù)說齊國大夫杞梁,出征莒國,戰(zhàn)死在莒國城下。其妻臨尸痛哭,一連哭了十個日夜,連城也被她哭塌了。《琴曲》有《杞梁妻嘆》,《琴操》說是杞梁妻作,《古今注》說是杞梁妻妹朝日所作。這兩句是說,樓上誰在彈唱如此凄惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那樣的人嗎?
清商:樂曲名,聲情悲怨。清商曲音清越,宜于表現(xiàn)哀怨的情緒。
中曲:樂曲的中段。徘徊:指樂曲旋律回環(huán)往復(fù)。
慷慨:感慨、悲嘆的意思?!墩f文》:“壯士不得志于心也。”
惜:痛。
知音:識曲的人,借指知心的人。相傳俞伯牙善鼓琴,鐘子期善聽琴,子期死后,伯牙再不彈琴,因?yàn)樵贈]有知音的人。這兩句是說,我難過的不只是歌者心有痛苦,而是她內(nèi)心的痛苦沒有人理解。
⑨鴻鵠:據(jù)朱駿聲《說文通訓(xùn)定聲》說:“凡鴻鵠連文者即鵠?!冰],就是“天鵝”。一作“鳴鶴”。此二句以雙鴻鵠比喻情志相通的人,意謂愿與歌者同心,如雙鵠高飛,一起追求美好的理想。
高飛:遠(yuǎn)飛。這二句是說愿我們像一雙鴻鵠,展翅高飛,自由翱翔。
5.古詩之先秦兩漢詩精選
天地
劉徹〔兩漢〕
天地并況,惟予有慕,爰熙紫壇,思求厥路。
恭承禋祀,缊?jiān)榧?,黼繡周張,承神。
千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一。
九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會軒朱。
璆磬金鼓,靈其有喜,百官濟(jì)濟(jì),各敬厥事。
盛牲實(shí)俎進(jìn)聞膏,神奄留,臨須搖。
長麗前掞光耀明,寒暑不忒況皇章。
展詩應(yīng)律鋗玉鳴,函宮吐角激徵清。
發(fā)梁揚(yáng)羽申以商,造茲新音永久長。
聲氣遠(yuǎn)條鳳鳥翔,神夕奄虞蓋孔享。
譯文
希望天地的神靈都賜福,因?yàn)榛实劬茨剿麄儭;实叟d建了紫色的壇宇作為專門祭神的場所,想找尋與神相通的辦法。皇帝專心一意、恭敬地繼承前代祭祀天地的重任,使神靈和樂。把刺繡品畫成黑白相間的斧形圖案,遍掛于祭壇之上,用隆重的儀式來承奉的神靈。把六十四個童子排成八行八列跳舞以娛樂天神太一。音樂一起響起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陳雜奏,希望神靈能夠得到娛樂,百官濟(jì)濟(jì),都恭敬地向神靈祭祀。他們恭敬地獻(xiàn)上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動物脂油以請神下降受享。神留下受享,雖然歷時很久,但從天上看來,那只是片刻。只見神鳥在前面發(fā)出光芒,神賞賜皇帝以寒暑準(zhǔn)時不失,陰陽和順,以彰顯君主的德行。朗誦的詩歌合于音律發(fā)出玉器般的鳴聲,音樂中具備了五個音階——宮、商、角、徵、羽。這美妙的音聲達(dá)到遠(yuǎn)處,使鳳鳥飛翔,神靈久留足以享用這些祭祀。
注釋
況:賞賜。
予:皇帝自稱。
爰熙:爰,發(fā)語詞。熙,興建。
厥路:這里指與神相通的路。
禋祀(yīnsì):專心一意地祭祀天地。
缊:陰陽和同相互輔助的樣子。
黼(fǔ)繡:黑白相間,畫成斧形的刺繡品。
八溢:即“八佾”。古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人來表演舞蹈。
泰一:又叫太一,是天神中的者。
軒朱:兩個人名。軒是皇帝軒轅。朱指朱襄氏。
璆磬(qiú qìnɡ):指用美玉做的磬。璆,美玉。盛牲:指獻(xiàn)上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動物脂油以請神下降受享。奄留:通“淹留”,停留的意思。長麗:傳說中的一種神鳥。不忒:不出差錯。鋗(xuān):鳴玉聲。發(fā)梁:指聲音好聽,歌聲繞梁。條:到,達(dá)到。
1.古詩之先秦兩漢詩精選
迢迢牽牛星
佚名〔兩漢〕
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許。
盈盈一水間,脈脈不得語。
譯文
在銀河?xùn)|南牽牛星遙遙可見,在銀河之西織女星明亮皎潔。
織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機(jī)札札地響個不停。
一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。
這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠(yuǎn)呢?
雖然只相隔了一條銀河,但也只能含情脈脈相視無言。
注釋
迢(tiáo)迢:遙遠(yuǎn)的樣子。牽牛星:河鼓三星之一,隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河?xùn)|。
皎皎:明亮的樣子。
河漢女:指織女星,是天琴星座的主星,在銀河西,與牽牛星隔河相對。河漢,即銀河。
纖纖:纖細(xì)柔長的樣子。
擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。素:潔白。
札(zhá)札:象聲詞,機(jī)織聲。
弄:擺弄。
杼(zhù):織布機(jī)上的梭子。
章:指布帛上的經(jīng)緯紋理,這里指整幅的布帛。此句是用《詩經(jīng)·小雅·大東》語意,說織女終日也織不成布?!对娊?jīng)》原意是織女徒有虛名,不會織布。而這里則是說織女因相思,而無心織布。
涕:眼淚。零:落下。
清且淺:清又淺。
相去:相離,相隔。去,離。復(fù)幾許:又能有多遠(yuǎn)。
盈盈:水清澈、晶瑩的樣子。一說形容織女,《文選》六臣注:“盈盈,端麗貌?!?BR> 一水:指銀河。
間(jiàn):間隔。
脈(mò)脈:相視無言的樣子。
2.古詩之先秦兩漢詩精選
明月何皎皎
佚名〔兩漢〕
明月何皎皎,照我羅床幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂,不如早旋歸。
出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰!
引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
譯文
明月如此的皎潔明亮,照亮了我羅制的床幃。
夜里心中惆悵無法入睡,披衣而起在空屋內(nèi)徘徊。
客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。
走出房門獨(dú)自在月下彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰呢?
伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,止不住的淚水打濕了衣裳。
注釋
皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。
羅床幃:指用羅制成的床帳。
寐:入睡。
攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。
客:這里指詩人自己。
旋歸;回歸,歸家。旋,轉(zhuǎn)。
彷徨:徘徊的意思。
告:把話說給別人聽。
引領(lǐng):伸著脖子遠(yuǎn)望。
裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽腿的衣裙,男女都穿。
3.古詩之先秦兩漢詩精選
客從遠(yuǎn)方來
佚名〔兩漢〕
客從遠(yuǎn)方來,遺我一端綺。
相去萬余里,故人心尚爾。
文采雙鴛鴦,裁為合歡被。
著以長相思,緣以結(jié)不解。
以膠投漆中,誰能別離此?
譯文
客人風(fēng)塵仆仆,從遠(yuǎn)方送來了一端織有文彩的錦緞。
它從萬里之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,該包含著夫君對我的無盡關(guān)切和惦念之情!
綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被。
床被內(nèi)須充實(shí)以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。絲綿再長,終究有窮盡之時,緣結(jié)不解,終究有松散之日。
唯有膠和漆,黏合固結(jié),再難分離。那么,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結(jié)吧,看誰還能將我們分隔?
注釋
遺:給予、饋贈的意思。一端:即半匹。古人以二丈為一“端”,二端為一“匹”。綺:綾羅一類的絲織品。
故人:古時習(xí)用于朋友,此指久別的“丈夫”。尚:猶也。爾:如此。
鴛鴦:匹鳥。古詩文中常用以比夫婦。這句是說締上織有雙鴛鴦的圖案。
合歡被:被上繡有合歡的圖案。合歡被取“同歡”的意思。
著:往衣被中填裝絲綿叫“著”。綿為“長絲”,“絲”諧音“思”,故云“著以長相思”。
緣:飾邊,鑲邊。這句是說被的四邊綴以絲縷,使連而不解。緣與“姻緣”的“緣”音同,故云“緣以結(jié)不解”。
投:本義為投擲,這里是加入混合的意思。
別離:分開。
4.古詩之先秦兩漢詩精選
西北有高樓
佚名〔兩漢〕
西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。
上有弦歌聲,音響一何悲!
誰能為此曲,無乃杞梁妻。
清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。
一彈再三嘆,慷慨有余哀。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。(鴻鵠一作:鳴鶴)
譯文
那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。
高樓鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。
樓上飄下了弦歌之聲,這聲音是多么的讓人悲傷?。≌l能彈此曲,是那悲夫?yàn)辇R君戰(zhàn)死,悲慟而"抗聲長哭"竟使杞之都城為之傾頹的女子.。
商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲蕩回旋.
那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。
愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無限廣闊的藍(lán)天白云里!
注釋
疏:鏤刻。綺:有花紋的絲織物。這句是說刻鏤交錯成雕花格子的窗。
阿(e)閣:四面有曲檐的樓閣。這句是說阿閣建在有三層階梯的高臺上。
無乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早見于《左傳·襄公二十三年》,后來許多書都有記載。據(jù)說齊國大夫杞梁,出征莒國,戰(zhàn)死在莒國城下。其妻臨尸痛哭,一連哭了十個日夜,連城也被她哭塌了。《琴曲》有《杞梁妻嘆》,《琴操》說是杞梁妻作,《古今注》說是杞梁妻妹朝日所作。這兩句是說,樓上誰在彈唱如此凄惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那樣的人嗎?
清商:樂曲名,聲情悲怨。清商曲音清越,宜于表現(xiàn)哀怨的情緒。
中曲:樂曲的中段。徘徊:指樂曲旋律回環(huán)往復(fù)。
慷慨:感慨、悲嘆的意思?!墩f文》:“壯士不得志于心也。”
惜:痛。
知音:識曲的人,借指知心的人。相傳俞伯牙善鼓琴,鐘子期善聽琴,子期死后,伯牙再不彈琴,因?yàn)樵贈]有知音的人。這兩句是說,我難過的不只是歌者心有痛苦,而是她內(nèi)心的痛苦沒有人理解。
⑨鴻鵠:據(jù)朱駿聲《說文通訓(xùn)定聲》說:“凡鴻鵠連文者即鵠?!冰],就是“天鵝”。一作“鳴鶴”。此二句以雙鴻鵠比喻情志相通的人,意謂愿與歌者同心,如雙鵠高飛,一起追求美好的理想。
高飛:遠(yuǎn)飛。這二句是說愿我們像一雙鴻鵠,展翅高飛,自由翱翔。
5.古詩之先秦兩漢詩精選
天地
劉徹〔兩漢〕
天地并況,惟予有慕,爰熙紫壇,思求厥路。
恭承禋祀,缊?jiān)榧?,黼繡周張,承神。
千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一。
九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會軒朱。
璆磬金鼓,靈其有喜,百官濟(jì)濟(jì),各敬厥事。
盛牲實(shí)俎進(jìn)聞膏,神奄留,臨須搖。
長麗前掞光耀明,寒暑不忒況皇章。
展詩應(yīng)律鋗玉鳴,函宮吐角激徵清。
發(fā)梁揚(yáng)羽申以商,造茲新音永久長。
聲氣遠(yuǎn)條鳳鳥翔,神夕奄虞蓋孔享。
譯文
希望天地的神靈都賜福,因?yàn)榛实劬茨剿麄儭;实叟d建了紫色的壇宇作為專門祭神的場所,想找尋與神相通的辦法。皇帝專心一意、恭敬地繼承前代祭祀天地的重任,使神靈和樂。把刺繡品畫成黑白相間的斧形圖案,遍掛于祭壇之上,用隆重的儀式來承奉的神靈。把六十四個童子排成八行八列跳舞以娛樂天神太一。音樂一起響起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陳雜奏,希望神靈能夠得到娛樂,百官濟(jì)濟(jì),都恭敬地向神靈祭祀。他們恭敬地獻(xiàn)上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動物脂油以請神下降受享。神留下受享,雖然歷時很久,但從天上看來,那只是片刻。只見神鳥在前面發(fā)出光芒,神賞賜皇帝以寒暑準(zhǔn)時不失,陰陽和順,以彰顯君主的德行。朗誦的詩歌合于音律發(fā)出玉器般的鳴聲,音樂中具備了五個音階——宮、商、角、徵、羽。這美妙的音聲達(dá)到遠(yuǎn)處,使鳳鳥飛翔,神靈久留足以享用這些祭祀。
注釋
況:賞賜。
予:皇帝自稱。
爰熙:爰,發(fā)語詞。熙,興建。
厥路:這里指與神相通的路。
禋祀(yīnsì):專心一意地祭祀天地。
缊:陰陽和同相互輔助的樣子。
黼(fǔ)繡:黑白相間,畫成斧形的刺繡品。
八溢:即“八佾”。古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人來表演舞蹈。
泰一:又叫太一,是天神中的者。
軒朱:兩個人名。軒是皇帝軒轅。朱指朱襄氏。
璆磬(qiú qìnɡ):指用美玉做的磬。璆,美玉。盛牲:指獻(xiàn)上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動物脂油以請神下降受享。奄留:通“淹留”,停留的意思。長麗:傳說中的一種神鳥。不忒:不出差錯。鋗(xuān):鳴玉聲。發(fā)梁:指聲音好聽,歌聲繞梁。條:到,達(dá)到。