經(jīng)典的宋詞譯文合集【十首】

字號:

詞是一種音樂文學(xué),其中宋詞可謂中國古代文學(xué)的一個閃耀的瑰寶,也是宋代最有特色的文學(xué)樣式。宋詞以千姿百態(tài)的豐神與唐詩爭奇,至今仍陶冶著人們的情操,給人很高的藝術(shù)享受。下面是分享的經(jīng)典的宋詞譯文合集【十首】。歡迎閱讀參考!
    1.經(jīng)典的宋詞譯文合集
    訴衷情·當(dāng)年萬里覓封侯
    陸游〔宋代〕
    當(dāng)年萬里覓封侯,匹馬戍梁州。關(guān)河夢斷何處?塵暗舊貂裘。
    胡未滅,鬢先秋,淚空流。此生誰料,心在天山,身老滄洲。
    譯文
    回想當(dāng)年為了建功立業(yè)馳騁萬里,單槍匹馬奔赴邊境戍守梁州。如今防守邊疆要塞的從軍生活只能在夢中出現(xiàn),夢一醒不知身在何處?唯有曾穿過的貂裘,已積滿灰塵變得又暗又舊。
    胡人還未消滅,自己的雙鬢卻早已白如秋霜,只能任憂國的眼淚白白地流淌。誰能料我這一生,心始終在前線抗敵,人卻老死在滄洲!
    注釋
    訴衷情:詞牌名。
    萬里覓封侯:奔赴萬里外的疆場,尋找建功立業(yè)的機(jī)會。
    戍(shù):守邊。
    梁州:治所在南鄭。陸游著作中,稱其參加四川宣撫使幕府所在地,常雜用以上地名。
    關(guān)河:關(guān)塞、河流。一說指潼關(guān)黃河之所在。此處泛指漢中前線險要的地方。夢斷:夢醒。
    塵暗舊貂裘:貂皮裘上落滿灰塵,顏色為之暗淡。這里借用蘇秦典故,說自己不受重用,未能施展抱負(fù)。
    胡:古泛稱西北各族為胡,亦指來自彼方之物。南宋詞中多指金人。此處指金入侵者。
    鬢:鬢發(fā)。秋:秋霜,比喻年老鬢白。
    天山:在中國西北部,是漢唐時的邊疆。這里代指南宋與金國相持的西北前線。
    滄洲:靠近水的地方,古時常用來泛指隱士居住之地。這里是指作者位于鏡湖之濱的家鄉(xiāng)。
    2.經(jīng)典的宋詞譯文合集
    浪淘沙·把酒祝東風(fēng)
    歐陽修〔宋代〕
    把酒祝東風(fēng),且共從容。垂楊紫陌洛城東??偸钱?dāng)時攜手處,游遍芳叢。
    聚散苦匆匆,此恨無窮。今年花勝去年紅??上髂昊ǜ?,知與誰同?
    譯文
    端起酒杯向東風(fēng)祈禱,請你再留些時日不要匆匆離去。洛陽城東郊外的小道已是柳枝滿垂。大多是我們?nèi)ツ陻y手同游的地方,我們游遍了姹紫嫣紅的花叢。
    為人生短暫的相聚和分別所苦,離別的遺憾久久激蕩在我的心田。今年的花紅勝過去年,明年的花兒肯定會更加美好,可惜不知那時將和誰一起游覽?
    注釋
    把酒:端著酒杯。
    從容:留戀,不舍。
    紫陌:紫路。洛陽曾是東周、東漢的都城,據(jù)說當(dāng)時曾用紫色土鋪路,故名。此指洛陽的道路。洛城:指洛陽。
    總是:大多是,都是。
    匆匆:形容時間匆促。
    “可惜”兩句:杜甫《九日藍(lán)田崔氏莊》詩:“明年此會知誰健,醉把茱萸仔細(xì)看?!?BR>    3.經(jīng)典的宋詞譯文合集
    念奴嬌·赤壁懷古
    蘇軾〔宋代〕
    大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物。
    故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁。
    亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。(穿空一作:崩云)
    江山如畫,一時多少豪杰。
    遙想公瑾當(dāng)年,小喬初嫁了,雄姿英發(fā)。
    羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。(檣櫓一作:強(qiáng)虜)
    故國神游,多情應(yīng)笑我,早生華發(fā)。
    人生如夢,一尊還酹江月。(人生一作:人間;尊同:樽)
    譯文
    大江之水滾滾不斷向東流去,滔滔巨浪淘盡千古英雄人物。
    那舊營壘的西邊,人們說那就是三國時周郎大破曹兵的赤壁。
    岸邊亂石林立,像要刺破天空,驚人的巨浪拍擊著江岸,激起的浪花好似千萬堆白雪。
    雄壯的江山奇麗如圖畫,一時間涌現(xiàn)出多少英雄豪杰。
    遙想當(dāng)年的周瑜春風(fēng)得意,小喬剛剛嫁給了他做妻子,英姿雄健風(fēng)度翩翩神采照人。
    手搖羽扇頭戴綸巾,談笑之間,就把強(qiáng)敵的戰(zhàn)船燒得灰飛煙滅。
    如今我身臨古戰(zhàn)場神游往昔,可笑我有如此多的懷古柔情,竟如同未老先衰般鬢發(fā)斑白。
    人生猶如一場夢,且灑一杯酒祭奠江上的明月。
    4.經(jīng)典的宋詞譯文合集
    滿江紅·寫懷
    岳飛〔宋代〕
    怒發(fā)沖冠,憑欄處、瀟瀟雨歇。抬望眼,仰天長嘯,壯懷激烈。三十功名塵與土,八千里路云和月。莫等閑,白了少年頭,空悲切!(欄通:闌)
    靖康恥,猶未雪。臣子恨,何時滅!駕長車,踏破賀蘭山缺。壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血。待從頭、收拾舊山河,朝天闕。(壯志一作:壯士;山缺一作:山闕)
    譯文
    我憤怒得頭發(fā)豎了起來,帽子被頂飛了。獨(dú)自登高憑欄遠(yuǎn)眺,驟急的風(fēng)雨剛剛停歇。抬頭遠(yuǎn)望天空,禁不住仰天長嘯,一片報國之心充滿心懷。三十多年來雖已建立一些功名,但如同塵土微不足道,南北轉(zhuǎn)戰(zhàn)八千里,經(jīng)過多少風(fēng)云人生。好男兒,要抓緊時間為國建功立業(yè),不要空空將青春消磨,等年老時徒自悲切。
    靖康之變的恥辱,至今仍然沒有被雪洗。作為國家臣子的憤恨,何時才能泯滅!我要駕著戰(zhàn)車向賀蘭山進(jìn)攻,連賀蘭山也要踏為平地。我滿懷壯志,打仗餓了就吃敵人的肉,談笑渴了就喝敵人的鮮血。待我重新收復(fù)舊日山河,再帶著捷報向國家報告勝利的消息!
    5.經(jīng)典的宋詞譯文合集
    水調(diào)歌頭·明月幾時有
    蘇軾〔宋代〕
    丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
    明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。(何似一作:何時;又恐一作:惟/唯恐)
    轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。(長向一作:偏向)
    譯文
    丙辰年(公元1076年)的中秋節(jié),通宵痛飲直至天明,大醉,趁興寫下這篇文章,同時抒發(fā)對弟弟子由的懷念之情
    像中秋佳節(jié)如此明月幾時能有?我拿著酒杯遙問蒼天。不知道高遙在上的宮闕,現(xiàn)在又是什么日子。我想憑借著風(fēng)力回到天上去看一看,又擔(dān)心美玉砌成的樓宇太高了,我經(jīng)受不住寒冷。起身舞蹈玩賞著月光下自己清朗的影子,月宮哪里比得上人間煙火暖人心腸。
    月兒移動,轉(zhuǎn)過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人。明月不應(yīng)該對人們有什么怨恨吧,可又為什么總是在人們離別之時才圓呢?人生本就有悲歡離合,月兒常有陰晴圓缺,(想要人團(tuán)圓時月亮正好也圓滿)這樣的好事自古就難以兩全。只希望這世上所有人的親人都能平安健康長壽,即使相隔千里也能共賞明月。
    6.經(jīng)典的宋詞譯文合集
    卜算子·黃州定慧院寓居作
    蘇軾〔宋代〕
    缺月掛疏桐,漏斷人初靜。誰見幽人獨(dú)往來,縹緲孤鴻影。(誰見一作:時見)
    驚起卻回頭,有恨無人省。揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。
    譯文
    彎彎的勾月懸掛在疏落的梧桐樹上;夜闌人靜,漏壺的水早已滴光了。有誰見到幽居的人獨(dú)自往來,仿佛天邊孤雁般縹緲的身影。
    突然驚起又回過頭來,心有遺憾卻無人知情。挑遍了寒枝也不肯棲息,甘愿在沙洲忍受寂寞凄冷。
    注釋
    漏斷:即指深夜。漏,指古人計(jì)時用的漏壺;即指深夜。
    原題“黃州定惠寺寓居作”。
    漏:指更漏而言。這里“漏斷”不過說夜深罷了。
    幽人:幽居的人,形容孤雁。幽,《易·履卦》:“幽人貞吉”,其義為幽囚。引申為幽靜、優(yōu)雅。
    孤鴻:張九齡《感遇》十二之四:“孤鴻海上來?!焙小盾嫦獫O隱叢話》前集三十九:“此詞本詠夜景,至換頭但只說鴻,正如《賀新郎》詞“乳燕飛華屋”,至換頭但只說榴花?!?“按兩詞均系泛詠,本未嘗有”夜景“等題,多說鴻,多說石榴,既無所妨,亦未必因之而奇妙。胡評似未諦。
    ?。豪斫??!盁o人省“,猶言”無人識“。
    或以為“揀盡寒枝“有語病,亦見注⑷所引同書同條?!栋藓!繁尽兑翱蛥矔罚骸庇^隋李元操《鴻雁行》曰:“夕宿寒枝上,朝飛空井旁?!捌抡Z豈無自邪?“此言固是。寒枝意廣泛,又說”不肯棲“,本屬無礙。此句亦有良禽擇木而棲的意思?!蹲髠鳌钒Ч荒辏骸兵B則擇木,木豈能擇鳥?!岸鸥Α肚渤睢罚骸睋衲局镍B?!?BR>    末句一本作“楓落吳江冷“,全用唐人崔信明斷句,且上下不接,恐非。
    7.經(jīng)典的宋詞譯文合集
    丑奴兒·書博山道中壁
    辛棄疾〔宋代〕
    少年不識愁滋味,愛上層樓。愛上層樓,為賦新詞強(qiáng)說愁。
    而今識盡愁滋味,欲說還休。欲說還休,卻道“天涼好個秋”!
    譯文
    人年輕的時候不懂憂愁的滋味,喜歡登高遠(yuǎn)望。喜歡登高遠(yuǎn)望,為了寫出新詞,沒有愁而硬要說有愁。
    現(xiàn)在嘗盡了憂愁的滋味,想說卻說不出。想說卻說不出,卻說道:“好涼爽的一個秋天啊!”
    注釋
    丑奴兒:詞牌名。
    博山:在今江西省廣豐縣西南。因狀如廬山香爐峰,故名。淳熙八年(1181)辛棄疾罷職退居上饒,常過博山。
    少年:指年輕的時候。不識:不懂,不知道什么是。
    “為賦”句:為了寫出新詞,沒有愁而硬要說有愁。
    強(qiáng)(qiǎng):勉強(qiáng)地,硬要。
    識盡:嘗夠,深深懂得。
    欲說還(huán)休:表達(dá)的意思可以分為兩種:1.男女之間難于啟齒的感情。2.內(nèi)心有所顧慮而不敢表達(dá)。
    休:停止。
    8.經(jīng)典的宋詞譯文合集
    菩薩蠻·書江西造口壁
    辛棄疾〔宋代〕
    郁孤臺下清江水,中間多少行人淚。西北望長安,可憐無數(shù)山。
    青山遮不住,畢竟東流去。江晚正愁予,山深聞鷓鴣。(愁予一作:愁余)
    譯文
    郁孤臺下這贛江的流水,水中有多少苦難之人的眼淚。我舉頭眺望西北的長安,可惜只看到無數(shù)青山。
    但青山怎能把江水擋?。亢坪平K于還是向東流去。江邊日晚我正滿懷愁緒,聽到深山傳來聲聲鷓鴣悲鳴。
    注釋
    菩薩蠻:詞牌名。
    造口:一名皂口,在江西萬安縣南六十里。
    郁孤臺:今江西省贛州市城區(qū)西北部賀蘭山頂,又稱望闕臺,因“隆阜郁然,孤起平地?cái)?shù)丈”得名。
    清江:贛江與袁江合流處舊稱清江。
    長安:今陜西省西安市,為漢唐故都。此處代指宋都汴京。
    可憐:可惜。
    愁余:使我發(fā)愁。
    無數(shù)山:很多座山。
    鷓鴣:鳥名。傳說其叫聲如云“行不得也哥哥”,啼聲凄苦。
    9.經(jīng)典的宋詞譯文合集
    浣溪沙·游蘄水清泉寺
    蘇軾〔宋代〕
    游蘄水清泉寺,寺臨蘭溪,溪水西流。
    山下蘭芽短浸溪,松間沙路凈無泥,蕭蕭暮雨子規(guī)啼。(蕭蕭一作:瀟瀟)
    誰道人生無再少?門前流水尚能西!休將白發(fā)唱黃雞。
    譯文
    游玩蘄水的清泉寺,寺廟在蘭溪的旁邊,溪水向西流淌。
    山腳下蘭草新抽的幼芽浸潤在溪水中,松林間的沙路被雨水沖洗得一塵不染,傍晚時分,細(xì)雨蕭蕭,布谷聲聲。
    誰說人生就不能再回到少年時期?門前的溪水都還能向西邊流淌!不要在老年感嘆時光的飛逝啊!
    注釋
    蘄qí水:縣名,今湖北浠水縣。
    浸:泡在水中。
    蕭蕭:形容雨聲。
    子規(guī):又叫杜宇、杜鵑、催歸。它總是朝著北方鳴叫,六、七月嗚叫聲更甚,晝夜不止,發(fā)出的聲音極其哀切,猶如盼子回歸,所以叫杜鵑啼歸、這種鳥也叫子規(guī)。
    無再少:不能回到少年時代。
    白發(fā):老年。
    唱黃雞:感慨時光的流逝。因黃雞可以報曉,表示時光的流逝。
    10.經(jīng)典的宋詞譯文合集
    破陣子·春景
    晏殊〔宋代〕
    燕子來時新社,梨花落后清明。池上碧苔三四點(diǎn),葉底黃鸝一兩聲。日長飛絮輕。
    巧笑東鄰女伴,采桑徑里逢迎。疑怪昨宵春 夢好,元是今朝斗草贏。笑從雙臉生。
    譯文
    燕子飛來正趕上社祭之時,梨花落去之后又迎來了清明。幾片碧苔點(diǎn)綴著池中清水,樹枝掩映下的黃鸝偶爾歌唱兩聲。白晝越來越長,隨處可見柳絮飄飛。
    在采桑的路上邂逅巧笑著的東鄰女伴。正疑惑著她是不是昨晚做了個春宵美夢,原來是今天斗草獲得勝利了??!雙頰不由的浮現(xiàn)出了笑意。
    注釋
    破陣子:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名《十拍子》。雙調(diào)六十二字,平韻。
    新社:社日是古代祭土地神的日子,以祈豐收,有春秋兩社。新社即春社,時間在立春后、清明前。
    碧苔:碧綠色的苔草。
    飛絮:飄蕩著的柳絮。
    巧笑:形容少女美好的笑容。逢迎:碰頭,相逢。
    疑怪:詫異、奇怪。這里是“怪不得”的意思。
    斗草:古代婦女的一種游戲,也叫“斗百草”。
    雙臉:指臉頰。