簡(jiǎn)單的唐詩(shī)翻譯10首

字號(hào):

唐詩(shī)是中國(guó)古代文學(xué)的瑰寶,也是中華文化的重要組成部分。通過(guò)學(xué)習(xí)唐詩(shī),可以培養(yǎng)孩子們的語(yǔ)感、音感和審美能力,同時(shí)也可以讓孩子們了解中華文化的博大精深。為家長(zhǎng)們提供了簡(jiǎn)單的唐詩(shī)翻譯10首,歡迎家長(zhǎng)們前來(lái)了解和學(xué)習(xí),讓孩子們?cè)谳p松愉快的氛圍中感受唐詩(shī)之美。
    1.簡(jiǎn)單的唐詩(shī)翻譯 篇一
    春曉
    孟浩然〔唐代〕
    春眠不覺(jué)曉,處處聞啼鳥(niǎo)。
    夜來(lái)風(fēng)雨聲,花落知多少。
    譯文及注釋一
    譯文
    春日里貪睡不知不覺(jué)天就亮了,到處可以聽(tīng)見(jiàn)小鳥(niǎo)的鳴叫聲。
    回想昨夜的陣陣風(fēng)雨聲,不知吹落了多少嬌美的春花。
    注釋
    曉:天剛亮的時(shí)候,春曉:春天的早晨。
    不覺(jué)曉:不知不覺(jué)天就亮了。
    啼鳥(niǎo):鳥(niǎo)的啼叫聲。
    知多少:不知有多少。
    譯文及注釋二
    譯文
    春夜酣睡天亮了也不知道,醒來(lái)只聽(tīng)到到處有鳥(niǎo)兒啼叫。
    想起昨夜里風(fēng)聲緊雨聲瀟瀟,花兒不知道被打落了多少?
    注釋
    ⑴不覺(jué)曉:不知不覺(jué)天就亮了。曉:早晨,天明,天剛亮的時(shí)候。
    ⑵聞:聽(tīng)見(jiàn)。啼鳥(niǎo):鳥(niǎo)啼,鳥(niǎo)的啼叫聲。
    ⑶“夜來(lái)”句:一作“欲知昨夜風(fēng)”。
    ⑷“花落”句:一作“花落無(wú)多少”。知多少:不知有多少。知:不知,表示推想。
    2.簡(jiǎn)單的唐詩(shī)翻譯 篇二
    回鄉(xiāng)偶書(shū)
    賀知章〔唐代〕
    少小離家老大回,鄉(xiāng)音無(wú)改鬢毛衰。
    兒童相見(jiàn)不相識(shí),笑問(wèn)客從何處來(lái)。
    譯文
    年少時(shí)離鄉(xiāng)老年才歸家,我的鄉(xiāng)音雖未改變,但鬢角的毛發(fā)卻已經(jīng)疏落。
    家鄉(xiāng)的兒童們看見(jiàn)我,沒(méi)有一個(gè)認(rèn)識(shí)我。他們笑著詢問(wèn)我:你是從哪里來(lái)的呀?
    注釋
    偶書(shū):隨便寫(xiě)的詩(shī)。偶:說(shuō)明詩(shī)寫(xiě)作得很偶然,是隨時(shí)有所見(jiàn)、有所感就寫(xiě)下來(lái)的。
    少小離家:賀知章三十七歲中進(jìn)士,在此以前就離開(kāi)家鄉(xiāng)。老大:年紀(jì)大了。賀知章回鄉(xiāng)時(shí)已年逾八十。
    鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。無(wú)改:沒(méi)什么變化。一作“難改”。
    鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發(fā)。一作“面毛”。衰(cui):現(xiàn)一些教材版本讀“shuāi”。減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。
    相見(jiàn):即看見(jiàn)我;相:帶有指代性的副詞。不相識(shí):即不認(rèn)識(shí)我。
    笑問(wèn):一本作“卻問(wèn)”,一本作“借問(wèn)”。
    3.簡(jiǎn)單的唐詩(shī)翻譯 篇三
    鹿柴
    王維〔唐代〕
    空山不見(jiàn)人,但聞人語(yǔ)響。
    返景入深林,復(fù)照青苔上。
    譯文
    幽靜的山谷里看不見(jiàn)人,只聽(tīng)到人說(shuō)話的聲音。
    落日余光映入了深林,又照在幽暗處的青苔上。
    注釋
    鹿柴(zhài):王維在輞川別業(yè)的勝景之一(在今陜西省藍(lán)田縣西南)。柴:通“寨”、“砦”,用樹(shù)木圍成的柵欄。
    但:只。
    返景(jǐng):日光。
    復(fù):又。
    4.簡(jiǎn)單的唐詩(shī)翻譯 篇四
    春夜洛城聞笛
    李白〔唐代〕
    誰(shuí)家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城。
    此夜曲中聞?wù)哿?,何人不起故園情。
    譯文
    這是從誰(shuí)家飄出的悠揚(yáng)笛聲呢?它隨著春風(fēng)飄揚(yáng),傳遍洛陽(yáng)全城。
    客居之夜聽(tīng)到《折楊柳》的曲子,誰(shuí)又能不生出懷念故鄉(xiāng)的愁情?
    注釋
    洛城:今河南洛陽(yáng)。
    玉笛:笛子的美稱。
    暗飛聲:聲音不知從何處傳來(lái)。聲:聲音。
    春風(fēng):指春天的風(fēng),比喻恩澤,融和的氣氛等引申涵義
    聞:聽(tīng);聽(tīng)見(jiàn)。
    折柳:即《折楊柳》笛曲,樂(lè)府“鼓角橫吹曲”調(diào)名,內(nèi)容多寫(xiě)離情別緒。曲中表達(dá)了送別時(shí)的哀怨感情。
    故園:指故鄉(xiāng),家鄉(xiāng)。
    5.簡(jiǎn)單的唐詩(shī)翻譯 篇五
    渡漢江
    朝代:唐朝|作者:宋之問(wèn)
    嶺外音書(shū)斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。
    近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
    古詩(shī)簡(jiǎn)介
    《渡漢江》是唐代詩(shī)人宋之問(wèn)的一首五言絕句。詩(shī)中描寫(xiě)離開(kāi)家鄉(xiāng)已逾半年的游子,能踏上歸途,自當(dāng)心情歡悅,而且這種欣喜之情,也會(huì)隨著家鄉(xiāng)的越來(lái)越近而越來(lái)越強(qiáng)烈。表達(dá)了詩(shī)人強(qiáng)自抑制的思鄉(xiāng)之情和由此造成的精神痛苦。
    翻譯/譯文
    我離開(kāi)家鄉(xiāng)到了五嶺之外,經(jīng)過(guò)了一個(gè)冬天,又到了春天。因?yàn)榻煌ú槐?,我和家人沒(méi)有聯(lián)系,已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了。此刻我渡過(guò)漢江趕回家鄉(xiāng)去,怎知離家越近,心情就越緊張。因?yàn)榕聜嗣篮迷竿?,以致遇到同鄉(xiāng),也不敢打聽(tīng)家鄉(xiāng)情況。
    注釋
    漢江:漢水。宋之問(wèn)因張易之事而被貶嶺南,于神龍二年逃歸洛陽(yáng)。此詩(shī)作于途經(jīng)漢水時(shí)。此詩(shī)原題李頻作,誤。
    嶺外:指嶺南,大庾嶺之外,就是廣東。書(shū):信。
    來(lái)人:指從家鄉(xiāng)來(lái)的人。
    6.簡(jiǎn)單的唐詩(shī)翻譯 篇六
    登樂(lè)游原
    李商隱〔唐代〕
    向晚意不適,驅(qū)車登古原。
    夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。
    譯文
    傍晚時(shí)分我心情不太好,獨(dú)自驅(qū)車登上了樂(lè)游原。
    這夕陽(yáng)晚景的確十分美好,只不過(guò)已是黃昏。
    注釋
    樂(lè)游原:在長(zhǎng)安(今西安)城南,是唐代長(zhǎng)安城內(nèi)地勢(shì)地。漢宣帝立樂(lè)游廟,又名樂(lè)游苑。登上它可望長(zhǎng)安城。樂(lè)游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年?!稘h書(shū)·宣帝紀(jì)》載,“神爵三年,起樂(lè)游苑”。漢宣帝第一個(gè)皇后許氏產(chǎn)后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂(lè)游苑即被傳為“樂(lè)游原”。對(duì)此《關(guān)中記》有記載:“宣帝許后葬長(zhǎng)安縣樂(lè)游里,立廟于曲江池北,曰樂(lè)游廟,因苑(《長(zhǎng)安志》誤作葬字)為名?!?BR>    向晚:傍晚。不適:不悅,不快。
    古原:指樂(lè)游原。
    近:快要。
    7.簡(jiǎn)單的唐詩(shī)翻譯 篇七
    江雪
    朝代:唐朝|作者:柳宗元
    千山鳥(niǎo)飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。
    孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。
    古詩(shī)簡(jiǎn)介
    《江雪》是唐代詩(shī)人柳宗元的一首五言山水詩(shī),描述了一幅冰天雪地寒江,沒(méi)有行人、飛鳥(niǎo),只有一位老翁獨(dú)處孤舟,默然垂釣。這是一幅江鄉(xiāng)雪景圖。山山是雪,路路皆白。飛鳥(niǎo)絕跡,人蹤湮沒(méi)。遐景蒼茫,邇景孤冷。意境幽僻,情調(diào)凄寂。漁翁形象,精雕細(xì)琢,清晰明朗,完整突出。詩(shī)采用入聲韻,韻促味永,剛勁有力。歷代詩(shī)人無(wú)不交口稱絕。千古丹青妙手,也爭(zhēng)相以此為題,繪出不少動(dòng)人的江天雪景圖。被譽(yù)為唐人五言絕句者。這是柳宗元被貶到永州之后寫(xiě)的詩(shī),借寒江獨(dú)釣的漁翁,抒發(fā)自己孤獨(dú)郁悶的心情。表達(dá)了作者高尚的情操。
    翻譯/譯文
    所有的山,飛鳥(niǎo)全都斷絕;所有的路,不見(jiàn)人影蹤跡。
    江上孤舟,漁翁披蓑戴笠;獨(dú)自垂釣,不怕冰雪侵襲。
    8.簡(jiǎn)單的唐詩(shī)翻譯 篇八
    山行
    朝代:唐朝|作者:杜牧
    遠(yuǎn)上寒山石徑斜,白云深處有人家。
    停車坐愛(ài)楓林晚,霜葉紅于二月花。
    古詩(shī)簡(jiǎn)介
    《山行》是詩(shī)人杜牧的一首描寫(xiě)和贊美深秋山林景色的七言絕句。這首詩(shī)描繪的是秋之色,展現(xiàn)出一幅動(dòng)人的山林秋色畫(huà),山路、人家、白云、紅葉,構(gòu)成一幅和諧統(tǒng)一的畫(huà)面。在這首詩(shī)中,杜牧以情馭景,敏捷、準(zhǔn)確地捕捉足以體現(xiàn)自然美的形象,并把自己的情感融匯其中,使情感美與自然美水乳交融,情景互為一體。
    全詩(shī)構(gòu)思新穎,布局精巧,于蕭瑟秋風(fēng)中攝取絢麗秋色,與春光爭(zhēng)勝,令人賞心悅目。這首小詩(shī)不只是即興詠景,而且進(jìn)而詠物言志,是詩(shī)人內(nèi)在精神世界的表露。
    翻譯/譯文
    深秋時(shí)節(jié),我沿山上蜿蜒的山路而行.云霧繚繞的地方隱隱約約可以看見(jiàn)幾戶人家。我不由自主地停車靠邊,是因?yàn)檫@傍晚?xiàng)髁值拿谰爸鴮?shí)吸引了我(亦可譯為直到夜幕降臨),那被霜打過(guò)的楓葉比二月的花兒還要紅。
    9.簡(jiǎn)單的唐詩(shī)翻譯 篇九
    嫦娥
    李商隱〔唐代〕
    云母屏風(fēng)燭影深,長(zhǎng)河漸落曉星沉。
    嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。
    譯文
    云母屏風(fēng)上燭影暗淡,銀河漸漸斜落晨星也隱沒(méi)低沉。
    嫦娥應(yīng)該后悔偷取了長(zhǎng)生不老之藥,如今空對(duì)碧海青天夜夜孤寂。
    韻譯
    云母屏風(fēng)染上一層濃濃的燭影,銀河逐漸斜落啟明星也已下沉。
    嫦娥想必悔恨當(dāng)初偷吃下靈藥,如今獨(dú)處碧海青天而夜夜寒心。
    注釋
    嫦娥:原作“姮娥”,神話中的月亮女神,傳說(shuō)是夏代東夷首領(lǐng)后羿的妻子。
    云母屏風(fēng):以云母石制作的屏風(fēng)。云母,一種礦物,板狀,晶體透明有光澤,古代常用來(lái)裝飾窗戶、屏風(fēng)等物。
    深:暗淡。
    長(zhǎng)河:銀河。
    曉星:晨星?;蛑^指啟明星,清晨時(shí)出現(xiàn)在東方。
    靈藥:指長(zhǎng)生不死藥。
    碧海青天:指嫦娥的枯燥生活,只能見(jiàn)到碧色的海,深藍(lán)色的天。碧海:形容藍(lán)天蒼碧如同大海。
    夜夜心:指嫦娥每晚都會(huì)感到孤單。
    10.簡(jiǎn)單的唐詩(shī)翻譯 篇十
    竹里館
    王維〔唐代〕
    獨(dú)坐幽篁里,彈琴?gòu)?fù)長(zhǎng)嘯。
    深林人不知,明月來(lái)相照。
    譯文
    獨(dú)自閑坐在幽靜竹林,一邊彈琴一邊高歌長(zhǎng)嘯。
    深深的山林中無(wú)人知曉,只有一輪明月靜靜與我相伴。
    注釋
    竹里館:輞川別墅勝景之一,房屋周圍有竹林,故名。
    幽篁(huáng):幽深的竹林。
    嘯(xiào):撮口發(fā)出長(zhǎng)而清脆的聲音,類似于打口哨。
    深林:指“幽篁”。
    相照:與“獨(dú)坐”相應(yīng),意思是說(shuō),左右無(wú)人相伴,唯有明月似解人意,偏來(lái)相照。
    長(zhǎng)嘯:撮口而呼,這里指吟詠、歌唱。古代一些超逸之士常用來(lái)抒發(fā)感情。魏晉名士稱吹口哨為嘯。