最新英語b級必背翻譯范文(14篇)

字號:

    父母是我們成長道路上最堅實的后盾和支持,我想我們需要表達對他們的感激之情。在寫總結時要客觀真實,不夸大、不縮小實際情況,準確表達自己對事物的理解和看法。小編為大家準備了一些總結范文,并附上了一些寫作技巧,供各位參考借鑒。
    英語b級必背翻譯篇一
    課文a
    天體生物學
    到目前為止我們還沒有人見過外星生物,對于天體生物學來說這似乎是個問題。但在過去的20多年中,科學家們已經發(fā)現了一些蛛絲馬跡,顯示宇宙間生命或許并不罕見。許多科學家充滿希望,認為不久將能找到外星生命的有力證據。
    其中的一些線索來自陸地生命。生物學家們發(fā)現了多種嗜極生物,即可以在極端環(huán)境(如堿性湖泊和地下深處的巖石縫隙)中蓬勃生長的微生物。生命可能起源于海底的地熱口或火山口附近,這可能是其他行星和衛(wèi)星的共同特點。
    在隕石撞擊地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,在地球的巖石中出現了新陳代謝活動留下的化學痕跡,這意味著生命的起源或許是個快速、簡單的過程。
    1996年,有一組科學家聲稱一顆代號為alh84001的火星隕石含有火星的化石納米細菌。雖然他們的多數證據已被證實并不可信,但對此持有懷疑的人也無法充分解釋在alh84001號火星隕石中為什么會有磁晶體,因為它們與地球細菌產生的晶體十分相似。
    雖然火星曾一度被認為是個干燥、貧瘠的星球,但來自歐洲航天局的火星特快飛船、美國國家航空航天局的月球車以及“勇氣號”和“機遇號”火星車的最新證據表明,火星表面或接近表面的部分有液體水存在的跡象??磥頂凳畠|年前火星曾有過一段短暫的溫暖、濕潤的時期,甚至在今天火星表面仍可能不時有水流動。
    其他內行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,盡管有人認為金星似曾適于生存,而且在金星表面以上50公里、溫度降至70℃以下的云層中仍有微生物存活。
    二、木衛(wèi)三和木衛(wèi)四)以及土星的衛(wèi)星(土衛(wèi)六與土衛(wèi)二)上,火山噴發(fā)所產生的熱量和化學物質進入海洋,從而供養(yǎng)了這些生命體。同樣的情況也可能存在于海王星的衛(wèi)星(海衛(wèi)一)上。那里的海洋由于少量氨防凍劑的作用而得以保持液體形態(tài)。科學家們希望能夠發(fā)送探測器來探索木衛(wèi)二上的海洋。
    與此同時,“洛賽塔”彗星探測器和其他航天器已進入太空,以確定彗星是否像科學家猜測的那樣攜帶著復雜的有機化學物質。彗星有可能為那些“年輕”的星球提供化學“原料”,給生命的產生奠定基礎。許多有機分子都是由紅巨星產生的,天文學家在星際云團中檢測到了這些分子。此外科學家在默奇森隕石中還發(fā)現了蛋白質的成分氨基酸。
    外太空“地球”
    科學家在太陽系之外已經發(fā)現了150多顆行星,這些系外行星中有不少都是“熱木星”(即繞著恒星近距離高速運行的大型行星)。
    這些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它們是類似地球的由巖石構成的行星,在一個生命可以生存的區(qū)域內運行—距離恒星既不太近也不太遠,表面溫度正好適宜液態(tài)水存在。其他猜測(例如由海洋覆蓋的行星)則更加離奇。定于2008年開始的美國國家航空航天局的“開普勒計劃”有可能發(fā)現數百個適于生存的外太空“地球”。
    下一階段則是在這些遙遠的星球上尋找生命的痕跡。歐洲航天局的“達爾文探測器”和美國國家航空航天局的類地行星探測器將尋找氧氣的光譜跡象,這一跡象可以顯示生命的存在,但不是結論性的。此后太空望遠鏡將用于觀測許多光年以外的類地行星,尋找更明確的生命跡象。
    是否有智能生命存在呢?根據德瑞克方程式的計算,我們可以預言在銀河系中有多少文明世界正在試圖與我們聯(lián)系,盡管該方程式中的某些因子幾乎是純粹的猜測。
    對這一問題持樂觀態(tài)度的人面臨著“費米吊詭”:如果說宇宙中普遍存在地外文明,我們?yōu)槭裁粗两襁€沒有見過呢?40多年來,科學家通過射電天文望遠鏡來捕捉來自其他恒星的電波,一直在尋找外星智能生命。為了這一目的專門建立了艾倫望遠鏡陣列。其他搜尋外星智能生命的天文學家使用光學望遠鏡來尋找地外文明發(fā)射的激光束。還有一些專家則認為我們應該在尋找巨型空間結構方面下工夫,也就是尋找“裝在瓶子里的信息”。
    到目前為止我們還一無所獲,但是在我們收到來自外星的電視節(jié)目之前有可能發(fā)現外星生物。
    (潘文靜 譯 李健 審校)
    課文b
    南極冰層下是否存在生命?
    幾年前,研究人員發(fā)現了震驚科學界的現象:世界上有多種微生物群落是不需要陽光或養(yǎng)分就能生存的。
    科學家們的這個發(fā)現并不是在遙遠的外太空搜尋的結果,實際上他們只是在南極洲2.5英里(4公里)厚的冰層下取樣。
    沃斯托克是一個淡水湖,上面覆蓋著厚厚的冰層??茖W家們指出,冰層的底部由湖水凍結而成,其中蘊含著微生物。由此科學家們推測在湖中生長著大量而多樣的微生物群落。如果該理論是正確的,就能回答有關地球上生命極限的問題,并且擴大太空中生命體得以生存的環(huán)境范圍。
    兩個獨立的研究小組在1999年12月10日的《科學》雜志上公布了它們對南極冰層中微生物的最初發(fā)現。
    約翰·普里什庫是來自博茲曼蒙大拿州立大學陸地資源與環(huán)境科學系的一位生態(tài)學家,他主持了其中一項研究。另一項研究由來自檀香山夏威夷大學海洋與地球科學技術學院的微生物學家大衛(wèi)·卡爾主持進行。
    此后,這兩個研究小組和其他科學家都對這些微生物進行了進一步的分析。他們試圖描述這些微生物的多樣性,并確定它們是否是被用于采集和研究的儀器帶到冰核樣本中去的。
    普里什庫說,他的小組獲得的新數據表明這些微生物具有多樣的生理機能。他說,根據這些數據可以推斷沃斯托克湖中存在非常豐富的生命形式。
    普里什庫說:“我相信,在沃斯托克湖的表層水面每毫升(0.2茶匙)中有大約一萬個微生物細胞,比一般海水內每毫升的微生物細胞數量低大約100倍。”
    卡爾的研究小組也進行了進一步的分析,發(fā)現在該湖幾英里厚的冰層下面生存著微生物群落,盡管卡爾注意到“那里的生物量可能非常低”。
    解決科學界出現的上述爭端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取樣。
    國際科學界對此很感興趣,但是各國在如何操作的問題上卻持有不同意見。來自美國和歐洲的科學家傾向于更加謹慎的方式,并在尋找研究資金。
    英國布里斯托大學地理科學學院的冰川學家馬丁·希格特倡議,在探測沃斯托克湖之前,應先在南極洲西面的一個叫做埃爾斯沃思的較小的冰河下層湖泊中取樣。希格特說,要全面執(zhí)行沃斯托克湖探測計劃需耗資數千萬美元,而埃爾斯沃思湖比較小,而且其表層的冰溫也高一些,因此在那里取樣只需400萬美元左右。
    希格特說:“我們可以深入這個湖,對水質進行分析,并且最終證明湖水和沉積物是不是如我們所想象的提供了一個良好的環(huán)境。完成這次調查后,我們就可以進行下一步工作,最終探測沃斯托克湖?!?BR>    美國的科學家對于如何系統(tǒng)地勘探南極冰川下層湖泊也制定了計劃。然而,比斯古指出,獲取項目資金是有困難的。
    比斯古說:“我贊賞俄羅斯項目的進取性與大膽的計劃,但是我更愿看到該計劃由國際合作共同努力完成,這樣就可以制定更加完善的環(huán)保、教育和科學計劃,所有這些都要符合南極研究的精神?!?BR>    (潘文靜 譯 李健 審校)
    英語b級必背翻譯篇二
    所謂順譯法就是按照原文的順序組織譯文。在商務英語中,當語句陳述的是一連串的動作并按發(fā)生的時間安排或邏輯關系排列時,此類語句與漢語的表達方式較一致”可按原文的順序譯出。
    2.反譯法
    英漢兩種語言結構存在很大差異。英語重心在前,漢語重心在后,漢語長句采用總結式。
    多把信息點放在后面,越往后越重要。如果一個句子既有敘事又有表態(tài)“漢語就把敘事部分放在前。
    表態(tài)部分放在后$英語則相反,常常把表態(tài)部分放在句首,譯成漢語時則將其放在句末”從而形成反譯,一些帶有否定意義的詞。
    3.詞義引申翻譯法
    詞義引申翻譯法,就是根據上下文的內在聯(lián)系,通過句中詞或詞組乃至整句的字面意義由表及里,運用一些符合漢語習慣的表達法,選用確切的漢語詞句,將原文內容的實質準確的表達出來。
    從詞義角度看,引申可分為抽象化引申和具體化引申。從句法層面來看,引申可分為邏輯引申、語用引申、修辭引申、概念范圍的調整。
    將詞義做抽象化引申是指對原文中某些字面意義明確具體的詞,采用漢語中的含義抽象、概括的詞語來表達。
    將此一具體化引申就是指,將代表抽象概念或者屬性的詞來表達一種具體事物的時候,用具體化的事物來表達,還其具體的本來面目,使讀者一目了然。
    邏輯引申就是在翻譯的過程中,由于直譯某個詞、短語乃至整個句子會使譯文不通順以及不符合目的語的表達習慣,因而就要根據上下文的邏輯關系,對該詞、短語或整個句子從其本意出發(fā),由表及里,運用符合目的語習慣的表現法,選用確切的詞句,將原文內容的實質準確的表達出來。
    語義引申就是把原文中的弦外之音補益出來,就屬于語用學引申的手法。
    語用學是非語義學的語用意義,一般都不通過詞匯、語法手段表示,它是非規(guī)約性的、潛在的;受話人憑借交際能力來理解這種語用意義,換句話說,它是結合交際對方、交際目的和交際情景,從說話人詞語中引申出來的意義。
    除此之外還有修辭引申、概念等引申的翻譯方法。
    4.凝練翻譯法
    商務英語中部分語句的結構復雜,信息量大,單憑一種方法很難翻譯到位。
    翻譯這類語句時,要根據具體情況,理清修飾語和中心詞的關系以及修飾語內部各個成分之間的關系。
    把各種方法合理地綜合運用、靈活處理,既忠實地再現原文內容,又保證譯文通順,表達準確,句子流暢。從語言特點上看,英語為形合,而漢語則為神合。
    5.詞類轉換翻譯法
    轉換是指商務英語翻譯中語言的詞性和表現方法的改變。
    由于英語和漢語的表達習慣、句子結構和詞的搭配關系都有差異,在翻譯中往往難以做到詞性和表現方法的一致。
    為了適應譯文語言的表達習慣和語法規(guī)則,在商務英語翻譯中需要運用詞類和表現方法的轉換翻譯技巧。
    商務英語中為了達到委婉表達的效果,往往多使用被動句,這與漢語的表達大不相同。
    因此,英語被動句在譯成漢語時不存在現成的對應表達方式,而需要依據漢語的習慣用法,從豐富的句式和輔助詞語中挑選一些適當的手段來表現出原文的被動含義。
    英語b級必背翻譯篇三
    2網絡推廣,通過國內國際的網絡平臺,尋找外國買手。
    3負責前期的溝通,郵寄樣板,確認訂單,催收定金,確認客戶的.付款方式。
    4安排生產。
    5處理一些客戶的投訴問題,如不能及時出貨,質量偏差等。
    離職原因:
    合同到期
    教育背景
    畢業(yè)院校:
    廣東外語外貿大學
    最高學歷:
    本科
    畢業(yè)日期:
    所學專業(yè)一:
    英語
    所學專業(yè)二:
    受教育培訓經歷:
    起始年月
    終止年月
    學校(機構)
    專業(yè)
    獲得證書
    證書編號
    廣東外語外貿大學繼續(xù)教育學院
    英語
    無
    無
    語言能力
    外語:
    英語精通
    其它外語能力:
    會一點日語
    國語水平:
    精通
    粵語水平:
    精通
    工作能力及其他專長
    良好的英語口語能力,良好的協(xié)調能力,熟悉網上貿易流程,良好的商務談判能力,能夠快速有效地處理各類投訴問題。
    詳細個人自傳
    本人個性開朗,工作積極認真負責,能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬字以上,有從網絡成功開發(fā)客戶經驗,希望一直從事外貿類的工作,行業(yè)最好是五金以及家具類。工資待遇2.5k以上.
    個人聯(lián)系方式
    通訊地址:
    保險,直銷,內銷勿電
    聯(lián)系電話:
    159xxxxxxxxx
    家庭電話:
    手機:
    159xxxxxxxxxx
    qq號碼:
    電子郵件:
    個人主頁:
    將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
    推薦度:
    點擊下載文檔
    搜索文檔
    英語b級必背翻譯篇四
    個人基本簡歷
    簡歷編號:
    更新日期:
    姓名:
    大學生個人簡歷
    國籍:
    中國
    目前所在地:
    廣州
    民族:
    漢族
    戶口所在地:
    湖北
    身材:
    165cm?52kg
    婚姻狀況:
    未婚
    年齡:
    29歲
    培訓認證:
    誠信徽章:
    求職意向及工作經歷
    人才類型:
    普通求職?
    應聘職位:
    服裝/紡織/皮革跟單:外貿跟單、總裁助理/總經理助理:助理/秘書、英語翻譯:翻譯
    工作年限:
    5
    職稱:
    無職稱
    求職類型:
    全職
    可到職日期:
    隨時
    月薪要求:
    3500--5000
    希望工作地區(qū):
    廣州
    個人工作經歷:
    公司名稱:
    凱斯服飾有限公司起止年月:-04~-06
    公司性質:
    外商獨資所屬行業(yè):紡織,服裝
    擔任職務:
    外貿跟單
    工作描述:
    --與外國客人溝通相關事宜,接單和下單。
    --全程跟進辦和貨,控制質量和貨期
    --與各個部門及供應商協(xié)調控制整個生產過程。
    離職原因:
    公司名稱:
    公司性質:
    外商獨資所屬行業(yè):紡織,服裝
    擔任職務:
    外貿跟單
    工作描述:
    --協(xié)調督促各部門,保證品質和交貨時間。
    離職原因:
    教育背景
    畢業(yè)院校:
    湖北工業(yè)大學
    最高學歷:
    本科
    畢業(yè)日期:
    所學專業(yè)一:
    行政管理
    所學專業(yè)二:
    受教育培訓經歷:
    起始年月
    終止年月
    學校(機構)
    專業(yè)
    獲得證書
    證書編號
    注冊安全主任培訓
    培訓
    注冊安全主任
    中山紅十字
    培訓
    急救培訓
    語言能力
    外語:
    英語優(yōu)秀
    國語水平:
    精通
    粵語水平:
    優(yōu)秀
    工作能力及其他專長
    *是一個團隊協(xié)作者,能獨立解決問題,分析說明能力強;
    *工作細心,勤奮。
    詳細個人自傳
    本人樂觀自信,積極進取。多年從事外貿行業(yè),積累了豐富的經驗。對生活和工作本著態(tài)度決定一切的`信條,以誠實,守信的態(tài)度對待人和事。希望能在外貿行業(yè)站得更高,看得更遠。
    個人聯(lián)系方式
    通訊地址:
    聯(lián)系電話:
    家庭電話:
    手機:
    qq號碼:
    電子郵件:
    個人主頁:
    英語b級必背翻譯篇五
    首先暑假初期,各位考生應當對英語語法有大概系統(tǒng)的了解,熟悉5種簡單句型,三大從句以及特殊結構,這樣我們才能在遇到翻譯真題時分清句子的結構,從而采取相應的翻譯方法。如果有同學仍然沒有自己復習一遍語法,需要在復習翻譯前大致了解基本語法知識點,作一個鋪墊。
    在了解了基本的語法知識后,我們正式進入復習。首先,我們的全部聯(lián)系要以真題為基礎,這一階段分析句子的范圍在1990-20xx。在最初階段,一定不要盲目追求速度,我們可以一天只翻譯一個句子。但是這種翻譯并不是查出所有的詞語然后翻譯成句就草草了事,因為很多同學基本是在“看”翻譯,看到一句話,在頭腦中思考一遍,思考出大概的翻譯內容,然后就直接對照答案了,在這里想提醒各位考生,這種方式是很難進步的,翻譯是一定要落實到筆頭的,只有寫出來才能發(fā)現自己的問題出在哪里。而且只“看”翻譯會給學生造成虛假的印象,認為自己差不多都能翻譯出來,但實際上如果落實到筆頭就會發(fā)現很多語句并不通順,所以建議考生,如果想在翻譯上有進步,一定要踏踏實實的寫下來,不要怕費時間。
    建議實行四步翻譯法,幫助你快速提高翻譯。
    第一步,在不借助任何詞典的情況下根據自己的理解翻譯一遍;
    第二步,對自己的第一遍譯文進行修改,從詞語搭配到句子通順、邏輯方面都要進行修改;
    第三步,查出生詞,并且再根據自己對翻譯新的理解寫出一遍翻譯并進行潤色;
    最后一步,對照答案,找出自己的譯文與標準答案的區(qū)別,并寫出為何譯文要這樣翻譯,這樣翻譯有什么優(yōu)點,而自己的譯文差在哪里,以后要如何注意。
    只有通過一步步的不斷修改,才能在這個漸進的過程中得到進步。真正認認真真弄懂一道題,比模模糊糊做完10道題收獲更大,希望同學們不要急躁,不要認為時間不夠用了,多做幾道題,做而不會,所耗費的時間做的都是無用功。考生們切記要注意。
    最后,希望同學們反復回看自己翻譯的句子,記憶其中出現的生詞、短語,某些語句的翻譯方法等,不斷加強鞏固,直到達到提到這個句子便能說出全部知識點,并且翻譯成標準的譯文為止。
    英語b級必背翻譯篇六
    目前所在:花都區(qū)
    年齡:23
    戶口所在:河源
    國籍:中國
    婚姻狀況:未婚
    民族:漢族
    培訓認證:未參加
    身高:153cm
    誠信徽章:未申請
    體重:40kg
    人才測評:未測評
    我的特長:
    求職意向
    人才類型:應屆畢業(yè)生
    應聘職位:人事專員,人事助理,英語翻譯
    工作年限:0
    職稱:無職稱
    求職類型:實習
    可到職日期:三個月以后
    月薪要求:面議
    希望工作地區(qū):深圳,深圳,深圳
    工作經歷
    廣東移動花都分公司
    公司性質:國有企業(yè)
    所屬行業(yè):通信/電信/網絡設備
    擔任職位:客服
    離職原因:考證
    花都不夜天酒店
    公司性質:民營企業(yè)所屬行業(yè):快速消費品(食品,飲料,化妝品)
    擔任職位:服務員
    工作描述:
    3.及時為客人問茶、斟茶、派巾等等
    離職原因:準備期末考試
    金輪柯式印刷有限公司
    公司性質:民營企業(yè)
    所屬行業(yè):造紙/印刷
    擔任職位:前臺招待
    工作描述:
    2.接聽電話,以真誠甜美的聲音,展現公司良好的形象
    離職原因:上大學
    教育背景
    畢業(yè)院校:廣東行政職業(yè)學院
    最高學歷:大專
    獲得學位:
    專業(yè):商務英語
    起始年月終止年月學校(機構)所學專業(yè)獲得證書證書編號
    語言能力
    外語:英語優(yōu)秀
    粵語水平:優(yōu)秀
    其它外語能力:
    國語水平:優(yōu)秀
    工作能力及其他專長
    本人已獲得大學英語六級證書及高級秘書證,具有扎實的英語基礎,能熟練處理日常商務函電和具備一定的聽、說、讀、寫及翻譯能力;熟悉計算機網絡、熟練掌握辦公自動化。
    為人忠誠勤懇、積極向上,崇尚團隊合作精神。能不斷學習新知識,能將管理經驗靈活運用于工作中。
    本人勤奮踏實,工作認真負責,自學能力強;性格開朗,容易與人相處,注重團隊協(xié)作精神,承受較大壓力。最重要的是本人具有吃苦耐勞,不怕困難的精神。
    英語b級必背翻譯篇七
    個人基本簡歷
    簡歷編號:
    更新日期:
    無照片
    姓名:
    應屆畢業(yè)生求職網
    國籍:
    中國
    目前所在地:
    廣州
    民族:
    漢族
    戶口所在地:
    湖南
    身材:
    162cmkg
    婚姻狀況:
    未婚
    年齡:
    23歲
    培訓認證:
    誠信徽章:
    求職意向及工作經歷
    人才類型:
    應屆畢業(yè)生
    應聘職位:
    英語翻譯:翻譯編輯外貿、
    工作年限:
    0
    職稱:
    無職稱
    求職類型:
    全職
    可到職日期:
    隨時
    月薪要求:
    1500--
    希望工作地區(qū):
    廣州深圳珠海
    個人工作經歷:
    教育背景
    畢業(yè)院校:
    宜賓學院
    最高學歷:
    本科獲得學位:學士學位
    畢業(yè)日期:
    所學專業(yè)一:
    英語
    所學專業(yè)二:
    受教育培訓經歷:
    起始年月
    終止年月
    學校(機構)
    專業(yè)
    獲得證書
    證書編號
    -08
    四川省宜賓學院
    英語
    英語專業(yè)八級
    eviii0910061781
    語言能力
    外語:
    英語良好
    其它外語能力:
    日語一般
    國語水平:
    良好
    粵語水平:
    一般
    工作能力及其他專長
    本人樂觀,有耐心,樂于與人協(xié)調合作。做事仔細認真,能很快適應環(huán)境。
    專業(yè)方面,已過英語八級,聽、說、讀、寫能力強,能與外商溝通。
    熱愛文字工作,曾在??l(fā)表文章,大學征文比賽曾獲一等獎。
    詳細個人自傳
    個人聯(lián)系方式
    通訊地址:
    聯(lián)系電話:
    130xxxxxxxxxx
    家庭電話:
    手機:
    qq號碼:
    電子郵件:
    個人主頁:
    英語b級必背翻譯篇八
    翻譯英語翻譯個人簡歷模板、文章來源于大學生個人簡歷網[],在寫求職簡歷同時要知道怎樣寫格式與技巧,大學生個人簡歷網推薦一份
    為參考!希望讓各位能寫出一份出色的簡歷本網站同時提供一份相關的
    以范例!個人簡歷模板表格word式請在本站的'下載欄目下載使用!
    英語b級必背翻譯篇九
    一、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性,實時性負責。
    二、負責國外專家,客戶的接待,配從,口譯工作。
    三、公司日??蛻粲⒄Z資料的翻譯,對相關中英文資料進行整理并歸檔保存。
    四、各種生產資料的中外文互譯,協(xié)助其他部門完成所需的中英文互譯工作。
    五、國外客戶溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國外客戶訂單。
    六、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性、實時性負責。
    七、公司領導安排的其他臨時性任務。
    八、從業(yè)人員在工作之余還應繼續(xù)學習,不斷提高專業(yè)方面的水平。
    英語b級必背翻譯篇十
    本合同由以下雙方簽訂:
    甲方:_________________
    住所地:_______________
    乙方:_______________
    住所地:_______________
    雙方經平等協(xié)商,一致達成如下協(xié)議。
    第1條定義本合同有關用語的含義如下:
    1.1甲方:_______________
    1.2乙方:_______________
    1.3用戶:指接受或可能接受_____公司服務的任何用戶。
    1.4信息:指乙方按本合同向甲方提供并許可使用譯文。
    第2條業(yè)務內容及價格
    2.1甲方要求乙方將委托之文件翻譯為_____(語種)。
    2.2翻譯:甲方應向乙方支付勞務費用,由_____翻譯為_____(語種),收費標準為譯后的每千中文字符數(電腦統(tǒng)計,不計空格為準)_____元人民幣;其他語種翻譯另議。
    2.3支付時間:_____
    第3條提供譯文
    3.1乙方同意按甲方書面要求之日期完成其委托翻譯之任務。
    3.2乙方應將譯文于_____交給甲方。
    3.3乙方按照乙方制定的質量翻譯標準進行翻譯作業(yè),此質量翻譯標準為鑒定譯文品質之唯一標準。
    3.4乙方有義務在甲方書面或電子郵件通知后對譯文所出現的錯誤進行及時免費修改。
    3.5乙方將提供甲方一份電子翻譯文件和書面翻譯文件,并蓋乙方翻譯章。
    第4條許可使用譯文
    4.1乙方許可甲方利用譯文制作成各式文檔公開登載和展示。
    4.2乙方與甲方協(xié)商后決定是否標注譯文的作者。
    第5條免責
    5.1甲方的用戶可以免費使用譯文,并可對譯文進行復制或修改編譯。用戶或第三方以任何方式對譯文進行使用、修改、演繹、下載或,乙方的所有者均不對包括許可方在內的任何人承擔任何責任。
    第6條陳述與保證
    6.1雙方保證其具有簽訂和履行本合同的權利和能力。
    6.2甲方保證譯文由甲方的用戶使用。
    6.3甲方保證譯文的著作權人(如甲方不是信息的著作權人)同意其簽訂和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何費用,乙方可要求許可方就此提供譯文的著作權人簽署的文件。
    6.4乙方保證其向甲方提供的譯文的及時性、完整性、合法性、真實性和準確性。
    6.5甲方保證乙方使用其譯文的信息不構成對第三方任何權利的侵犯,同時甲方保證其簽訂、履行本合同不構成對第三方的違約或對第三方任何權利的侵犯,亦不會使乙方的所有者對任何第三方承擔任何責任。
    6.6因甲方提供譯文造成的對任何第三方的侵權,包括但不限于侵犯第三方的著作權,由甲方負責解決。
    第7條期限
    7.1本合同有效期為,即自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。合同到期后自行終止.
    第8條違約責任
    8.1任何一方不履行、不完全履行、不適當、不及時履行本合同,另外一方有權要求對方按約定履行本合同或解除本合同,并要求對方賠償相應的損失。
    8.2任何一方由于不可抗力導致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影響部分不承擔違約責任,但法律另有規(guī)定的除外,受不可抗力影響的一方應及時通知對方,以減輕可能給對方造成的損失,并應當在合理期限內提供相關證明。
    第9條保密
    9.1未經甲方許可,乙方不得向第三方泄露本合同的條款的任何內容以及本合同的簽訂和履行情況,以及通過簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關聯(lián)公司的任何信息。
    9.2乙方按照甲方的要求提供保密措施。
    9.3本合同有效期內及終止后,9.1款均具有法律效力。
    第10條不可抗力
    10.1“不可抗力”是本合同雙方不能合理控制、不可預見或即使預見亦無法避免的事件,該事件妨礙、影響或延誤任何一方根據合同履行其全部或部分義務。該事件包括但不限于政府行為、自然災害、戰(zhàn)爭或任何其它類似事件。
    10.2出現不可抗力事件時,知情方應及時、充分地向對方以書面形式發(fā)通知,并告知對該類事件對本合同可能產生的影響,并應當在合理期限內提供相關證明。
    10.3由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,則雙方于彼此間不承擔任何違約責任。
    第11條爭議的解決及適用法律
    11.1如雙方就本協(xié)議內容或其執(zhí)行發(fā)生任何爭議,雙方應進行友好協(xié)商;協(xié)商不成時,任何一方均可向有管轄權的當地人民法院提起訴訟。
    11.2本協(xié)議的訂立、執(zhí)行、解釋及爭議的解決均應適用中國法律。
    第12條其它
    12.1其他未盡事宜,由雙方協(xié)商解決。
    12.2本協(xié)議一式二份,雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。
    12.3本協(xié)議的注解、附件、補充協(xié)議為本協(xié)議組成部分,與本協(xié)議具有同等法律效力。
    12.4雙方之間的任何通知均按本協(xié)議落款處的聯(lián)系方式進行,如聯(lián)系方式發(fā)生變化,應立即通知對方。
    12.5協(xié)議自雙方簽字或蓋章之日起生效。
    第13條附件
    甲方(蓋章)________________
    乙方(蓋章)________________
    授權代表:__________________
    授權代表:__________________
    簽字日期:__________________
    簽字日期:__________________
    聯(lián)系電話:__________________
    聯(lián)系電話:__________________
    傳真:______________________
    傳真:______________________
    電子信箱:__________________
    電子信箱:__________________
    通信地址:__________________
    通信地址:__________________
    郵政編碼:__________________
    郵政編碼:__________________
    英語b級必背翻譯篇十一
    甲方全名:____________
    乙方全名:____________
    法定地址:____________
    法定地址:____________
    甲乙雙方經友好協(xié)商,就資料翻譯服務事宜簽訂此合同。合同中價格以人民幣為單位(含稅)。
    一、甲方委托乙方將主題為_______________資料由__________文譯成__________文,資料共計為字(終以實際的翻譯字數為準),甲方同意為此交付對應的服務費用。
    二、交稿日期及方式:從合同生效日(即甲方支付翻譯費定金日)開始的_____天內(不包括周六,周日),也就是__________年_____月_____日起至__________年_____月_____日止。如果實際的翻譯字數超過了合同約定字數,則按每日平均_____字的速度順延。如果乙方在合同期內未能完成該翻譯項目,則乙方必須按照甲方指定的日期內完成未完成的部分(即該部分)。如果仍未按時完成,則甲方有權僅支付乙方翻譯費用總額的50%。稿件交付方式為_____。為減輕雙方核算的麻煩,雙方在此同意,乙方交稿后,甲方在兩日內(確認期)對其予以確認,包括數量和質量。超過兩日甲方未做任何答復,則視為甲方對乙方所交付的翻譯稿件為可接受之稿件。
    三、譯稿形式:譯稿以中文版文件形式交付,乙方負責所有翻譯后的錄入、排版和校對工作。交稿時乙方必須向甲方提供兩種文檔即電子文檔和物理文檔。即除了交付磁盤文件外,乙方還必須為甲方準備簡單裝訂后的一套打印件(與相應的原文裝訂在一起)。
    四、費用計算方法:按中文版“字數”的統(tǒng)計數字為準。翻譯費用為(大寫)__________千字,(小寫)____________元/千字。
    五、付款:甲方在交付翻譯原稿的同時交付翻譯定金,為總額的30%,即_____元,取得全部譯文資料的兩天內甲方應全額支付整個翻譯款項。
    六、原文版權:甲方保證其提供的資料有正當來源,保證其享有對該資料的翻譯權,據此,
    翻譯行為將不會侵犯第三方的版權或著作權,亦不會侵犯第三方的其它任何權利。
    七、譯文版權:翻譯后形成的資料版權屬甲方。
    八、質量保證:甲方向乙方提供原稿后,乙方必須在最快的時間內將整個翻譯項目的進度
    計劃提供于甲方參考,同時就翻譯項目中出現的一些疑問提出咨詢。甲方有義務回答
    同下為此做全面保證。乙方不保證使用該譯文一定可達到何種結果,亦不對由此產生的直接或間接的結果負責,甲方如認為所接收的譯文存有缺陷,應在確認期內通知乙方,逾期無效。乙方對甲方指出的譯文缺陷,應盡快修改完善。如果在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的時間內糾正改善或修改后仍然存在嚴重的錯誤,乙方應該將翻譯總費用的50%退還給甲方。
    九、有限責任:乙方在本合同下負有如下有限責任:
    (1)乙方為甲方提供的原文資料永久保密,不得擅自將原文資料及其內容透露給第三方,也不得擅自將這些機密資料用作他途;否則甲方保留其訴諸法律的權利(2)乙方保證譯文語句流暢,符合成文語言的語法規(guī)則和習慣;并盡最大的可能使譯文與原文含義一致。
    十、免責條款:乙方在本合同下對下列事件不負任何直接或連帶責任:
    (1)因甲方侵犯第三方版權/專利權而引起的第三方的一切及任何損失;
    (2)因原文中存有錯誤而引起的一切及任何損失;
    (3)因譯文與原文一致而引起的一切及任何損失;
    (4)因甲方收到譯文后自行改寫或丟失所引起的一切及任何損失。
    十一、甲方逾期交款,無正當理由者,則按日交納所欠金額的千分之五作為違約金。本合同中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據《中華人民共和國民法典》處理。
    十二、合同終止:____________乙方交清譯成資料,甲方交清服務費用,確認期滿后本合同自行終止(第九條除外)。如經甲乙雙方協(xié)商,或因一方違約,或因不可抗力影響,雙方同意不再繼續(xù)合同的,合同將中止執(zhí)行。
    十三、保密條款;關于本合同及其相關的內容,甲乙雙方均不得以任何形式向第三方透露,以保護雙方的權益。
    十四、其它:____________本合同一式兩份,均具同等法律效力。合同自簽訂之日起生效。
    甲方簽名蓋章:____________
    乙方簽名蓋章:____________
    將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
    推薦度:
    點擊下載文檔
    搜索文檔
    英語b級必背翻譯篇十二
    日語:能夠進行簡單的日常交流。
    其他:通過涉外文秘四級(初級)、三級(中級)考試,熟練掌握基本的`內、外貿有關知識。
    興趣特長:讀書、寫作、音樂、運動(長跑等)
    詳細個人自傳
    為人:誠實、大方、熱情開朗
    工作:勤奮認真、善于合作,作風嚴謹,較強的適應能力和自學能力。
    月薪要求:3000元
    個人聯(lián)系方式
    通訊地址:
    聯(lián)系電話:
    家庭電話:
    手機:
    qq號碼:
    電子郵件:
    個人主頁:
    英語b級必背翻譯篇十三
    性別:女身高:157
    婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州
    政治面貌:共青團員目前所在地:義烏
    ?求職意向
    期望職位:英語翻譯
    職位類型:全職工作地點:義烏市
    工資待遇:面議住房要求:面議
    ?工作經驗
    工作經驗:3年
    工作經歷:
    .03-.03:浙江納百川汽車零部件有限公司;
    職責:外貿業(yè)務員,跟進老客戶,開發(fā)新客戶,參加展會
    2010.04-.06:義烏國際商貿城店面
    教育背景
    最高學歷:本科畢業(yè)院校:臺州學院
    所學專業(yè):商務英語畢業(yè)時間:2008-6
    第一外語:英語水平:精通
    計算機能力:普通其它能力:
    教育培訓經歷:
    英語b級必背翻譯篇十四
    2網絡推廣,通過國內國際的網絡平臺,尋找外國買手。
    3負責前期的溝通,郵寄樣板,確認訂單,催收定金,確認客戶的.付款方式。
    4安排生產。
    5處理一些客戶的投訴問題,如不能及時出貨,質量偏差等。
    離職原因:
    合同到期
    教育背景
    畢業(yè)院校:
    廣東外語外貿大學
    最高學歷:
    本科
    畢業(yè)日期:
    所學專業(yè)一:
    英語
    所學專業(yè)二:
    受教育培訓經歷:
    起始年月
    終止年月
    學校(機構)
    專業(yè)
    獲得證書
    證書編號
    -09
    廣東外語外貿大學繼續(xù)教育學院
    英語
    無
    無
    語言能力
    外語:
    英語精通
    其它外語能力:
    會一點日語
    國語水平:
    精通
    粵語水平:
    精通
    工作能力及其他專長
    良好的英語口語能力,良好的協(xié)調能力,熟悉網上貿易流程,良好的商務談判能力,能夠快速有效地處理各類投訴問題。
    詳細個人自傳
    本人個性開朗,工作積極認真負責,能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬字以上,有從網絡成功開發(fā)客戶經驗,希望一直從事外貿類的工作,行業(yè)最好是五金以及家具類。工資待遇2.5k以上.
    個人聯(lián)系方式
    通訊地址:
    保險,直銷,內銷勿電
    聯(lián)系電話:
    159xxxxxxxxx
    家庭電話:
    手機:
    159xxxxxxxxxx
    qq號碼:
    電子郵件:
    個人主頁: