最優(yōu)英漢翻譯論文總結(通用19篇)

字號:

    通過總結,我們可以了解到自己的優(yōu)勢和不足,從而更好地提升自己。首先要明確總結的目標和范圍,確定要總結的內容和重點。這些范文涵蓋了各個領域的總結,希望能夠給大家?guī)硪恍﹩l(fā)和靈感。
    英漢翻譯論文總結篇一
    隱喻是歷史最為悠久且使用范圍也相當廣泛的一種修辭手法,也是人們在日常表達及寫作中常用的一種語言表達類型。只要我們留心注意就會發(fā)現(xiàn),隱喻在語言表達中具有不可或缺的作用,正因為如此,才讓許多語言學者們對隱喻的研究如此熱衷,并對此一直堅持不懈的深入研究。
    一、隱喻的含義及其在英美文學評論文章中的作用
    在高校英美文學作品的教學,是為了讓學生能夠對原著有深層次的理解和鑒賞,了解西方的'文化背景及價值醒他,從而提高大學生的英語閱讀水平及鑒賞能力。而在一些英美文學評論的文章中,隱喻的運用將會直接影響到學生對原著的把握和分析。
    隱喻在人們的生活中無處不在,存在于人們的日常語言交際中,存在于人們的思維行為中。換句而言,用中國的成句來解釋就是人們常說的指桑罵槐。他們相似的地方都在于借助于人們比較熟悉的事物來比擬那些比較抽象、陌生的事物,利用熟悉的物體過渡到陌生事物達到讓人們更為形象了解的效果。
    隱喻包含本體和喻體,但是本體和喻體之間完全不屬于同一類型的事或物,但二者之間存在的共性和相似之處則構成了“隱喻空間”。隱喻能夠有效的增強文學作品語言的生動性。
    二、英美文學評論文章中社會文化的滲透與隱喻的關系
    隱喻不僅自身人們日常生活中所體現(xiàn)的語言現(xiàn)象,更是人們的一種思考問題的模式或是范式,雖然我們對于隱喻的具體使用方法并不陌生,但是隱喻的使用來不開社會環(huán)境和文化知識的影響。在英美文學評論文章中,隱喻的使用充分體現(xiàn)了原作者對某一個領域的熟知和掌握程度,既能在兩個不同的領域之間進行迂回,同時又能讓人去理解與明白作者的意思,足以可見作者的個人知識范圍之廣和寫作技巧水平之高。
    隱喻離不開特定的社會文化背景,但是同時與文化之間也是相互影響和相互作用。隱喻是文化中不可缺少的一部分,而文化在隱喻的使用過程中發(fā)揮這引導的作用。在以往對歷史文化和隱喻的相關研究中,一些專家學者認為隱喻從某種程度上來說反映了作者所處的社會背景和所代表的文化模式。
    同r,隱喻在文章中所呈現(xiàn)的方式與作者的思維形式緊密相關。隱喻作為一種修辭手法,無疑能夠增強文學作品的渲染力和感染力;隱喻作為一種認知現(xiàn)象來闡述的話,可以解釋為對具有相似性事物的聯(lián)想;隱喻作為一種語言手段來看的話,那么隱喻所表達的就是重復性的并且具有重要意義的內容。隨著認知語言學的不斷發(fā)展,隱喻受到了許多學者的高度關注和議論。
    三、英美文學評論文章中的關聯(lián)隱喻分析
    在不同的文化形態(tài)背景下,有著其特定的話語模式,同時也表征著這個時代人們的生活方式及交流方式。而所處文化背景的差異性則會造成人們對英美文學作品理解的方式和角度也具有明顯的差異。因為語言代表著一個民族的文化模式,折射出社會形態(tài)下的社會形象。人們所處的社會環(huán)境對于話語的方式具有直接的影響。如英國是一個四面環(huán)海的島國,那么在英美文學中作者運用隱喻時可能會與大海、航行等內容相關。
    隱喻也反映了人類的一種思維模式,借助于隱喻來表達一些抽象陌生的事物。如何正確的理解英語文學作品中的隱喻,關系人們對周圍世界的認知與理解。
    隱喻中包含了對社會制度的評判、對個人信仰的推崇、作者心理變化、社會文化背景燈各方面的內容。雖然,在理解隱喻時不能完全依賴于對于社會文化的理解,但是文化在理解隱喻的過程中起到一個紐帶的作用,促進了各國人們進行更好的交流。因此,在閱讀這些作品時,只有掌握了各國的知識背景,才能幫助我們更好的去理解文章中的隱喻,這樣才能實現(xiàn)用英語與人進行無障礙的交流,從而達到高校開設英美文學課程的真正教學目標,提高大學生的英語交際能力和對語言的掌握能力。
    當然,對于作品中的隱喻我們不可能去一一的深入且全面的了解與研究,但是采用有效的文化理論和基礎知識去理解或是闡釋文中的隱喻結構,對于當今大學生英語學習和其他語言的學習還是顯得尤其必要的。
    四、結語
    綜上所述,英美文學評論文章中的隱喻反映了原作者的個人經(jīng)驗感受和所處的社會文化背景,隱喻的生存空間已經(jīng)變得相當廣泛,并且不斷的滲透到人們生活中的各個領域中,為此,隱喻的使用離不開作者對事物的認知及淵博的學識,只有當人們真正的認識到隱喻的作用并且能夠深入的理解其含義時,才能充分的體現(xiàn)隱喻使用的意義。
    參考文獻:
    [1]殷兆武.英美文學評論文章中的隱喻研究及啟示[d].新疆大學,.
    英漢翻譯論文總結篇二
    摘要:舞蹈創(chuàng)作過程不僅是人們肢體語言的表達,更是人們內心情感的傳遞,這也是舞蹈創(chuàng)作的生命所在。
    因此,舞蹈創(chuàng)作需要性格,舞蹈你自己。
    本文將從性格的角度出發(fā),結合自身工作經(jīng)驗,探討性格對舞蹈創(chuàng)作的作用及表現(xiàn)。
    關鍵詞:性格;舞蹈創(chuàng)作;情感;創(chuàng)新思維
    舞蹈來自于生活,從生活中的各個方面發(fā)現(xiàn),然后結合人的想象力、思維能力、創(chuàng)造能力等創(chuàng)作出來,影響著人們的生活。
    我們會發(fā)現(xiàn),同樣的舞蹈動作給我傳達出不同的視覺效果和情感認知,這也印證了舞蹈創(chuàng)作過程不僅是人們肢體語言的表達,更是人們內心情感的傳遞這一說法,可見舞蹈創(chuàng)作是有性格的。
    著名舞蹈創(chuàng)作藝術家張繼剛老師就要求自己“不重復別人,也不重復自己”。
    這是他的創(chuàng)作原則,其實也是我們每個舞者的藝術準則。
    因此,舞蹈創(chuàng)作需要性格,舞出你自己。
    一、性格對舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力的重要性
    作為藝術的重要組成部分,舞蹈藝術的創(chuàng)作來源于生活。
    不同的舞蹈有不同的感染力,不同的人跳同一種舞蹈所表現(xiàn)的感覺也不一樣,因此藝術表現(xiàn)力對于舞蹈十分重要。
    不同的人,性格也不同,不同的人跳出的舞蹈可能會相同,但是不同性格的人跳出的舞蹈給人的感覺是不一樣的。
    比如,所有舞者的性格都一樣,當他們跳同一種舞蹈的時候自然沒有差異,舞者跳不同舞蹈也是一樣,只是換了一個形式,內涵沒有什么大的改變。
    與此相反,對于不同性格的舞者,即使是同樣的舞蹈,他們也會跳出超出舞蹈本身的內容,給人一種心靈不同的震撼。
    世界上不需要性格完全相同的人,更不需要性格完全相同的舞者,只有各種不同性格的舞者才能創(chuàng)作出不同藝術表現(xiàn)力的舞蹈。
    不過,優(yōu)秀的舞者有著一個共同的性格特點,就是堅持、積極。
    可見性格對舞蹈創(chuàng)作的重要性。
    二、關于性格與舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力
    (一)舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力的概念
    舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力是指在創(chuàng)作舞蹈作品時,舞蹈表演過程中所表現(xiàn)出的感染力。
    是舞者通過舞蹈展現(xiàn)給觀眾的一種視覺和心靈的感受,是舞者將內在和外在的完美融合。
    舞蹈來源于生活,需要我們從生活中去實踐去發(fā)現(xiàn),它教會我們要善于發(fā)現(xiàn)生活中的點滴。
    學習舞蹈最先要從學習舞蹈的基礎知識開始,舞蹈是一門既注重形式又注重情感內涵的學科。
    由于舞蹈是來自生活,所以舞蹈很容易被人們接受,也容易理解。
    如今的舞蹈,有音樂,有場景,有人物,有詩意,有各種不能形容的美,每一部舞蹈作品都融入了舞蹈者的生活體驗和情感以及人體的美感等,它不僅僅只是對生活的簡單模擬,而是將生活的內容高級升華融入到舞蹈中,它來自生活而又脫離生活,它是一種美化了的語言,看似簡單卻并不簡單,需要很強的技能。
    只有跳舞能力達到一定程度的舞者,才能更好地體現(xiàn)舞蹈的藝術表現(xiàn)力。
    舞蹈分為內在表現(xiàn)力和外部形態(tài),真正的舞者只有做到這兩點才能將舞蹈的魅力發(fā)揮到極致,所以二者缺一不可。
    這就是舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力的真正含義。
    (二)性格對舞蹈創(chuàng)作的影響
    我們一般將性格分為兩大類,有外向型和內向型。
    外向型的人性格開朗,喜歡與人溝通,生活積極樂觀,十分在意別人的看法,期待在朋友中有一個好的印象,希望朋友都喜歡自己,以別人為先。
    這樣的人太過看重別人的想法,有時候會忽視自己,久而久之就會迷惘,不知道自己真正想要的是什么,甚至不了解自己的欲望和心理需要,以至于沒有了自己的主見,只會跟著別人的步伐走。
    性格內向型的人,感情比較封閉,喜歡將自己的情感壓抑著,不會太高興也不會太悲傷,對于人和事過于拘謹,做事優(yōu)柔寡斷,整個人給人的感覺沒有激情,陰沉,但是這類人往往情感比較細膩,做事認真,對于生活善于發(fā)現(xiàn),更容易將生活和舞蹈融會貫通,從而有利于舞蹈創(chuàng)作水平的提高和發(fā)展。
    (三)性格在舞蹈創(chuàng)作藝術中的表現(xiàn)
    情感是舞蹈藝術必須有的內容,不同性格不同人擁有不同的情感,因而在舞蹈創(chuàng)作中的表現(xiàn)也不一樣。
    性格在舞蹈創(chuàng)作藝術中的表現(xiàn)主要是通過情感來表現(xiàn)的,而情感是通過創(chuàng)造具有審美價值和個性化的藝術形象來表現(xiàn)的。
    因此性格在舞蹈創(chuàng)作藝術中主要表現(xiàn)在以下兩個方面:第一、舞蹈通過創(chuàng)造一些具有審美價值的舞蹈藝術形象來表現(xiàn)情感和性格。
    舞蹈里面的情景以及一些形象和場景都是由編導設計好的,只是一種簡單的形式表現(xiàn),沒有生命力和靈魂,要想讓這些舞蹈有感染人的力量,不是由編導來設計動作,而是由舞者給予靈魂的,如果他們用心去跳,將自己的情感和性格都通過舞蹈表現(xiàn)出來,觀眾自然會感受到不一樣的舞蹈魅力,那些簡單的動作自然會形成吸引人眼球的藝術。
    三、性格對舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力的影響
    (一)性格對舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力中想象力以及思維能力的影響
    想象是創(chuàng)作的前提,任何一部作品的完成都離不開想象,舞者的舞蹈包含了豐富的想象力,不僅要有音樂的想象,還要有人物以及生活情境的想象。
    不同性格的人,想象的內容和方向也不同,一個舞蹈藝術家,要根據(jù)自己的想象和方向創(chuàng)作屬于自己味道和性格的舞蹈,外向型的會給人帶來快樂的感覺,內向型的則會讓人感覺到生活的.細膩和感動。
    任何精彩的舞蹈表演只能用藝術來形容,它的精彩都有非常巧妙的藝術構思,這就需要舞蹈者有很好的思維能力,邏輯性要強。
    如果舞者沒有良好的思維能力,編制出來的舞蹈即使技巧再好,動作不銜接也只會成為一個舞蹈中的次品。
    對于舞者的思維能力的培養(yǎng),應該從性格的培養(yǎng)開始,要加強他們的思維能力和情感分析能力,從而深化舞蹈的創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力。
    (二)舞蹈創(chuàng)作需要創(chuàng)新思維
    任何新事物的產(chǎn)生都離不了創(chuàng)造的過程,如果只是規(guī)行矩步,只會讓自己停留在一個舉步不前的地位,不論是自己還是事物都將是原地踏步。
    因此,要前進要變革就必須要創(chuàng)造,必須擁有創(chuàng)新思維,一些簡單的事物尚且如此,更何況是舞蹈這門邏輯思維非常強的學科。
    在舞蹈的創(chuàng)作過程中,我們必須要有創(chuàng)新思維,而創(chuàng)新的思維是需要我們敢于冒險,從開始就要培養(yǎng)自己善于創(chuàng)新的性格。
    (三)良好的性格能夠將舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力發(fā)揮到極致
    一部好的舞蹈作品是編者和舞者的自我價值的體現(xiàn),它是一項藝術創(chuàng)作活動,舞者通過自己的感覺和肢體語言表達出來,它有舞者自己的想象力和創(chuàng)造力,相當于舞者的一個自我塑造的過程。
    對于舞者來說,一定要認清自己的方向,知道自己的性格是哪一類型的,根據(jù)自己的性格創(chuàng)作屬于自己的舞蹈,這樣就能夠將自己的舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力發(fā)揮到極致了。
    四、結束語
    優(yōu)秀的藝術創(chuàng)作都來源于生活,經(jīng)典的舞蹈作品及舞蹈形象同樣如此。
    要創(chuàng)作出真正打動人心的舞蹈作品,那么創(chuàng)作者就必須要善于仔細觀察生活中的細節(jié),積累豐富的生活素材,并切身體驗生活所帶給人們精神的力量。
    舞蹈藝術結合了人的思維、情感、性格,不同的性格所展現(xiàn)的舞蹈靈魂也不一樣,也就是舞蹈創(chuàng)作的藝術表現(xiàn)力,舞者應該認清自己的性格是屬于哪一類的性格,弄清楚自己舞蹈的方向,充分發(fā)揮舞蹈創(chuàng)作的藝術表現(xiàn)力。
    參考文獻:
    [1]殷志強.初探舞蹈創(chuàng)作的創(chuàng)新思維方式[j].黃河之聲,2011年12期.
    [2]蔡霞.試論舞蹈創(chuàng)作過程中的情感表現(xiàn)[j].科技信息(學術研究),2008年29期.
    將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
    推薦度:
    點擊下載文檔
    搜索文檔
    英漢翻譯論文總結篇三
    最早對主述位理論做出貢獻的是布拉格學派創(chuàng)始人馬泰修斯,他把一個小句劃分為主位、述位及連位。詳細內容請看下文淺析假如給我三天光明中主位。
    他認為主位是話語的起點,述位是對主位的解釋及補充,而連位起到把主位和述位連接起來的作用。此后,韓禮德對其劃分加以完善,最后提出主位述位理論。本文將對《假如給我三天光明》的主位及主位推進模式的使用加以研究。
    主位的分類
    主位是話語的起點,往往表達的是已知信息。根據(jù)主位結構本身的復雜程度,韓禮德將主位分為以下幾類:單項主位、復項主位及句項主位。然而,胡壯麟、朱永生等人在《系統(tǒng)功能語言學概論》一書中,只把主位分為單項主位和復項主位,他們認為韓禮德所說的句項主位在本質上也是單項主位,因為句項主位通常只包含概念成分。此外,根據(jù)有無標記性,還可分為有標記主位和無標記主位。
    (一)單項主位
    胡壯麟等人認為,單項主位是指那些只包含概念成分而不包括人際成分和語篇成分的主位。通常,這些主位由傳統(tǒng)語法中所說的名詞詞組、副詞詞組或者介詞短語充當,在數(shù)量上可以是一個或者多個;此外,如前所述,句項主位通常指包含概念成分,所以小句也可以是單項主位。
    (二)復項主位
    與單項主位不同,復項主位通常包含一個以上的語義成分,即概念成分、語篇成分以及人際成分。其中概念成分指的是主題成分,在句子中必不可少。另外,如果三種成分同時出現(xiàn)在主位結構中,那么它們的排序如下,語篇成分在前,人際成分次之,概念成分最后。
    (三)有標記主位和無標記主位
    判斷有標記主位和無標記主位的一個重要的依據(jù)就是看充當小句主位的成分是否與傳統(tǒng)語法中所謂的主語一致,如果二者合一,則該主位為無標記主位,反之,則為有標記主位。有標記主位的使用主要是起到強調某個成分的作用。
    英漢翻譯論文總結篇四
    摘要:本文通過文本細讀的方法,指出在《警察與贊美詩》中,主要的七個情節(jié)并非任意安排,而是寓意深刻,各有所指,并且相互照應,共同勾勒出一個黑暗的資本主義社會的整體圖景,描繪出各個階層的生活狀態(tài),進而展現(xiàn)出在這樣腐朽荒誕的制度中,悲劇發(fā)生的必然性。
    關鍵詞:小說《警察與贊美詩》文本細讀情節(jié)主題
    歐亨利一生創(chuàng)作了三百多個短篇小說,描寫的主要是拉丁美洲和美國大都市中各個階層人物的生活萬象。
    歐亨利的小說立意深刻,語言詼諧,構思新穎,尤其是小說的結局自成一派,常常筆鋒陡轉,令人拍案稱絕。
    小說《警察與贊美詩》是歐亨利的代表作品之一:主人公蘇比是一名流浪漢,試圖進入監(jiān)獄以躲避嚴寒而艱難的冬季,但他六次故意犯罪都未能如愿;最后,他受到教堂中贊美詩的感化,決定洗心革面,努力開始新的生活,可惜的是,警察出現(xiàn)并以莫須有的罪名將他投入監(jiān)獄。
    對于這一小說,國內學者已經(jīng)從主題思想、藝術特色等方面進行了探討,并取得了許多成果。
    本文通過文本細讀的方式,分析解釋小說情節(jié)的設計,探討其與小說主題之間的關系,以加深大家對這一名篇的認識和理解。
    蘇比為進入監(jiān)獄,共進行了六次嘗試,分別是:(1)妄圖進入豪華飯店享受饕餮大餐(未能得逞);(2)扔石頭砸碎商店的玻璃;(3)成功地進入一家小店吃霸王餐;(4)調戲少女;(5)偷盜一位紳士的雨傘;(6)在大街上大吵大叫,擾亂公共治安。
    這六次失敗的嘗試,加上文章最后(7)蘇比決定洗心革面但卻無端被捕入獄這一情節(jié),構成了文章的主線。
    在這里值得思考的是,歐亨利為什么選擇這七個情節(jié),而不是其他的設計,難道是隨心所欲、任意為之嗎?我認為,答案是否定的。
    因為這七個情節(jié)的安排,恰好勾勒出了一個資本主義社會的完整圖景,刻畫出其中的典型人物,彰顯了文章的主旨。
    資本主義社會是一個什么樣的社會呢?作者告訴我們,這是一個貧富懸殊的社會,這是一個富者窮奢極欲、貧者無處棲身落腳的社會;這是一個富者為所欲為、貧者無辜入獄的社會。
    在(1)中,蘇比計劃進入一家豪華飯店,免費大吃一頓,然后因無力支付賬單被送入監(jiān)獄。
    然而,衣衫襤褸的他剛到飯店的門口就被“訓練有素”的侍者識破并扔到了門外。
    有了這一次的經(jīng)驗,蘇比審時度勢地進行了另一次嘗試(3)――選擇一家不起眼的飯店,白吃了一頓。
    同樣是到飯店蹭吃蹭喝,居然在一個篇幅有限的短篇小說中出現(xiàn)了兩次,這是作者的無心之失嗎?當然不是,吃飯在這里指代的是人們的物質生活,這兩個情節(jié)成功地構成了對比,明白無誤地告訴讀者,在資本主義社會,有錢人過著豪華奢侈的生活,這樣的生活是窮人無法享受的,甚至是無法接觸的。
    普通大眾只能在固定的圈子中掙扎生存,妄圖走進有錢人的圈子,即使是以不惜入獄為代價,也是不可能的。
    資產(chǎn)階級不僅在物質生活上奢侈糜爛,令普通民眾望塵莫及,在社會上還享有廣泛的特權,為所欲為。
    在(6)中,蘇比“在人行道上扯直他那破鑼似的嗓子,像醉鬼那樣亂嚷嚷。
    他又是跳,又是吼,又是罵,用盡了辦法大吵大鬧”,但是令他驚訝的是巡邏的警察竟然為他尋找理由,向公眾解釋他是耶魯大學的學生,為慶祝球隊的勝利而歡呼,不會對社會造成不良影響。
    警察與蘇比素不相識,為什么幫助他解圍,并斷定他是耶魯大學的學生呢?這一情節(jié)看似匪夷所思,但細想一下,卻寓意深刻。
    蘇比選擇大吵大鬧的原因是這一行為對于普通人而言,足以導致被捕入獄,但是,如果對于資產(chǎn)階級,情況則大相徑庭――這完全是不值一提的小事。
    至于警察斷定蘇比是耶魯大學的學生,更是這一情節(jié)的隱含注腳:耶魯大學是美國著名的常青藤大學,歷來是美國政治、經(jīng)濟等方面頭面人物的后花園,這里作者通過警察之口告訴我們:只有資產(chǎn)階級才膽敢堂而皇之地觸犯法律,也只有資產(chǎn)階級逍遙法外。
    在資本主義社會,資產(chǎn)階級享受著奢侈的物質生活,享有廣泛的特權,那么,他們是一群什么樣的人呢?他們果真如同宣傳中描述的那樣道德高尚、智慧過人、勤儉努力、不斷進取,并最終獲得成功嗎?在小說中,歐亨利尖銳地揭露了這一謊言。
    在(5)中,蘇比決定偷走一位紳士的`雨傘,結果發(fā)現(xiàn)這把傘竟然是那位“紳士”偷來的。
    衣著光鮮的紳士是資產(chǎn)階級的代表,他們滿口仁義道德,表面道貌岸然,其實背地里使用偷竊等下流和見不得光的手段來聚斂財富。
    那么,人們不禁要問:在資產(chǎn)階級社會的普通大眾又是一群怎樣的人呢?歐亨利同樣給了我們具體而形象的回答。
    無論是(1)中的大飯店,還是(3)中的小飯店,侍者都不可能是資產(chǎn)階級,而是與蘇比一樣是普通的民眾,受著資產(chǎn)階級的奴役和剝削。
    但是,可惜的是,他們選擇的不是與階級兄弟牽手,與資產(chǎn)階級對抗,他們成了資產(chǎn)階級的鷹犬和打手,將蘇比這樣的難兄難弟“往外一叉,正好讓他左耳貼地摔在鐵硬的人行道上”。
    更有甚者,有些女人為了金錢,不惜出賣自己,在(4)中,一個“衣著簡樸頗為討人喜歡的年輕女子”就因為金錢成為妓x。
    在資本主義社會,衣冠楚楚的資產(chǎn)階級是強取豪奪的偽君子,受剝削遭壓榨的普通民眾懵懂無知,整個社會泛濫著唯利是圖、利欲熏心的銅臭氣味,這導致了美德淪喪,虛假當?shù)?,正義無處安身。
    在(2)中,蘇比扔石頭砸碎一個商店的玻璃,然后主動向前來探視的警察承認自己的罪行。
    出人意料的是,“在警察的腦子里蘇比連個旁證都算不上。
    砸櫥窗的人沒有誰會留下來和法律的差役打交道”,于是警察抽出警棍,追趕一個跑著去趕搭車子的倒霉鬼。
    當然,普通大眾之中還是有許多人沒有被金錢蒙蔽雙眼,像主人公蘇比,雖然是個貧困的流浪漢,但也知道自重和尊嚴。
    “他可去的地方多得是,有市政府辦的,有救濟機關辦的,在那些地方他都能混吃混住”,但是,蘇比是“一個靈魂高傲的人”,在監(jiān)獄和救濟院之間,他寧愿選擇前者,原因就是要保證他僅有的尊嚴。
    在(7)中,蘇比聽到教堂傳來的贊美詩,“敏感的心情和老教堂的潛移默化會合在一起,使他靈魂里突然起了奇妙的變化。
    他猛然對他所落入的泥坑感到憎厭……一剎那間,新的意境醍醐灌頂似地激蕩著他。
    一股強烈迅速的沖動激勵著他去向坎坷的命運奮斗……”。
    這時,蘇比已經(jīng)完成了一次精神上的洗禮,朝著善良和美德大踏步的前進,但是警察毫無理由地逮捕了他,牢獄生活猝然來臨,所有的希望灰飛煙滅。
    這是一個奇峰突起的結尾。
    小說這一悲涼的結局,顯示了作者對資本主義社會的深刻認識和徹底失望。
    需要指出的是,小說的結尾一向以出人意表收到廣泛的好評,但如果對情節(jié)(2)進行細讀,我們就很容易發(fā)現(xiàn),那個去“趕搭車子的倒霉鬼”才是文中第一個無辜受害的不幸者,這樣荒誕的情節(jié)在蘇比身上重復,告訴我們的是,這不是偶然,而是資本主義社會中普遍存在的現(xiàn)象。
    如果我們將這七個主要情節(jié)聯(lián)系起來考查,資本主義社會及其眾生相就躍然眼前了:這是一個富者窮奢極欲,貧者無處棲身落腳的社會;這是一個富者為所欲為,貧者無辜入獄的社會;這是一個道德淪喪、唯利是圖的社會;這是一個荒誕悲涼的社會。
    綜上所述,在《警察與贊美詩》中,主要的七個情節(jié)并非任意安排,而是寓意深刻,各有所指,并且相互呼應,共同勾勒出一個黑暗的資本主義社會的整體圖景,描繪出各個階層的生活狀態(tài),進而展現(xiàn)出在這樣腐朽荒誕的制度中,悲劇發(fā)生的必然性。
    參考文獻:
    [1]歐亨利的《警察與贊美詩》評析[j].北京師范大學學報,1985,(4):89.
    [2]楊建玫.《警察與贊美詩》的語料庫檢索分析[j].四川外語學院學報,,(3).
    [3]阮溫凌.走進迷宮:歐亨利的藝術世界[m].北京:中國社會科學出版社,.
    [4]列夫托爾斯泰.藝術論[m].北京:中國人民大學出版社,.
    [5]董衡巽.美國文學簡史[m].北京:人民文學出版社,.
    英漢翻譯論文總結篇五
    摘要:簡?奧斯汀的婚姻家庭觀的里有女權運動的思維在游動,她認為愛情要建立在尊重與理性的基礎上,愛情和金錢是婚姻中必不可少的。
    簡?奧斯汀認為家庭的和諧穩(wěn)定對于一個女人幸福生活有著重要的意義。
    關鍵詞:婚姻家庭觀簡?奧斯汀《傲慢與偏見》
    簡?奧斯汀在繼承英國18世紀小說現(xiàn)實主義傳統(tǒng)的基礎上,于19世紀初期最早發(fā)表現(xiàn)實主義小說,掃除了英國文壇庸俗無聊的陰霾,由此奠定了其著名古典女作家的地位[1]。
    簡?奧斯汀有著大多數(shù)女性具有的優(yōu)雅氣質和知性之美,同時有具備可與男人媲美的勇氣和智慧。
    本文以《傲慢與偏見》為切入點,旨在分析出她反應在文學作品中的婚姻家庭觀。
    一、愛情要建立在自尊與物質的基礎之上
    不管處在何種年代,位于何種階層,人們普遍認同物質是構建愛情城堡的基礎,但是并不是每個人都會把自尊作為愛情的前提。
    小說《傲慢與偏見》創(chuàng)造的人物,如簡、賓利以及伊麗莎白和達西,在她們的婚姻里,男人占有著足夠的財產(chǎn),只有這樣的婚姻才在小說中獲得了圓滿的結局,似乎想要傳遞出“以物質為基礎的愛情才值得女性同胞的追求”。
    翻閱簡?奧斯汀一生當中所有的創(chuàng)作,似乎每個作品都要表達出這樣的思想。
    比如簡?奧斯汀早期作品《諾桑覺寺》(1797-1798)中的女主人公瑟琳?莫蘭是一個出身卑微的鄉(xiāng)村牧師的女兒,她自幼受到哥特式小說思想的熏陶,幻想自己的婚姻也能如小說中女主人公那樣幸福。
    后來一位富有的朋友邀請瑟琳?莫蘭出去度假旅游,在這次旅行中,她結識并愛上了一位出生于富貴家庭的公子亨利?蒂爾,在哥特式小說思維的影響下,她幻想可以與亨利?蒂爾不受社會階層的限制而在一起,不過亨利的父親得知瑟琳?莫蘭出身卑微后,拒絕并阻撓兩人的交往。
    簡?奧斯汀創(chuàng)作這部作品時年僅26歲,她對當時充斥著英國文壇的哥特式小說不以為然,遂以自身作品中的殘酷結局諷刺主流哥特式小說。
    簡?奧斯汀以現(xiàn)實的生活與美好的小說情節(jié)作了強烈對比,以一股清新之氣吹醒受哥特式小說影響嚴重的人們,試圖告誡人們要懂得自尊自重,不能妄想沒有物質條件就能獲得美滿的婚姻生活。
    在簡?奧斯汀所有的小說中,始終以理性的優(yōu)雅風趣為風格,顯示出現(xiàn)實的生活殘酷[2]。
    二、婚姻中愛情是必不可少的
    小說《傲慢與偏見》中的柯林斯非常平庸而且古板,不過他善于阿諛奉承,以此借助權勢人物坐上牧師的位置,通過繼承伊麗莎白家的財產(chǎn)變得富有。
    當他擁有財富和地位之后,向班納特太太坦露出自己對于吉英的愛意,而吉英的.母親因為吉英的婚姻已經(jīng)有所歸屬,建議柯林斯追求她的另一個女兒伊麗莎白,沒想到遭到伊麗莎白的堅定的拒絕:“我的拒絕是完全嚴肅認真的,你不可能讓我幸福,而且我也完全相信,你也決不可能讓我得到幸福”[3]。
    科林斯沒想到以自己的身份向一無所有的伊麗莎白求婚,會直接遭到一次拒絕,他感到十分羞辱,為此他決定報復伊麗莎白,轉而立即與伊麗莎白的閨中好友夏洛特成婚。
    伊麗莎白覺得不可思議,跑去質問夏洛特為何與沒有愛情基礎的科林斯成婚。
    我們知道伊麗莎白其實代表著簡?奧斯汀,她對愛情理智而認真,不會為了金錢和地位就向愛情屈服,她接受不了沒有愛情的婚姻,把它當成可怕的怪物。
    其實,每個女人都期許自己能有一個美滿而幸福的婚姻,但是她們中的大多數(shù)不會為愛堅持到底,最終為了現(xiàn)實或非現(xiàn)實因素而向愛情低頭,她們承受不了現(xiàn)實帶來的生存壓力,寧愿選擇一個自己不愛的男子結婚,以此改變自己不盡如人意的生活,這是簡?奧斯丁與夏洛特的不同。
    愛情是一個永恒的話題,不管時代怎樣變遷,形勢如何變化,人們總是樂意將愛情穿插在生活之中,體現(xiàn)在文學作品和思想觀念里,人人向往獲得真正的愛情,但是他們的婚姻大多向愛情低了頭,沒有愛情的婚姻也能很好地生活,而簡?奧斯汀不能,在她的價值觀念當中,愛情必不可少,沒有愛情她寧可不嫁。
    實際上,簡?奧斯汀也是這么做的,她終身未嫁,孑然一身。
    三、家和萬事興
    1.對長輩和父母的尊重
    當時英國的紳士和知書達理的小姐要想獲得別人的認可,首先應該學會如何尊敬長輩。
    在當時的時代背景下,男人享有首先繼承上輩的財產(chǎn)的權利,由此奠定了男人至高無上的家庭地位。
    在一個家庭中,大到達官顯貴小到鄉(xiāng)野村夫男子擁有的地位是任何人、任何事都動搖不了的。
    女兒要想與某個男子結婚,必須先征得父親的同意,否則就被看作是沒有教養(yǎng)的表現(xiàn)。
    所以莉迪亞背著家人與維克漢姆私奔,音信全無后,全家人都覺得非常痛苦,因為婚姻沒有經(jīng)過父親的同意,人們對莉迪亞的行為指三道四,令全家人蒙受不白的羞辱,另外擔心維克漢姆在占有莉迪亞后會把她拋棄。
    無論古代英國還是中國,父權的根深蒂固還體現(xiàn)在男女婚姻制度的不公平上,男子可以憑借著權貴和地位娶多名女子,女子卻必須從一而終;在家族里面,父親是一家之主,享有決定家庭大事的權利,女子只有選擇接受的份;財產(chǎn)繼承上也是子承父業(yè),女兒沒有繼承父親基業(yè)的權利。
    其實對待長輩并不是盲目的迷信和聽從,通情達理的長輩理應得到晚輩們的尊重和愛戴,但是倚老賣老憑借著自己長輩的身份侮辱和利用晚輩的長輩,我們也要敢于提出反對意見。
    2.父母與孩子之間的平等
    父母與子女的平等應該體現(xiàn)在相互尊重上。
    小說中,貝納特太太得知伊麗莎白拒絕嫁給科林斯立馬破口大罵,在她看來伊麗莎白為了追求愛情的美滿不惜放棄優(yōu)越的生活條件,并且不為年邁的父母和年幼的妹妹的生活考慮。
    不得不說貝納特太太的出發(fā)點還是好的,她希望自己的女兒們都能找到一個富有的丈夫,不必受生活所迫,因此她告知科林斯姐姐吉英可能將與收入殷實的彬格萊訂婚后,立即向科林斯推薦妹妹伊麗莎白,希望伊麗莎白也能嫁入一個富有的家庭。
    但她沒想到伊麗莎白會斷然拒絕科林斯求婚,她跑出去追奔出家門的伊麗莎白,試圖勸說女兒改變主意,甚至把班納特先生搬了出來,讓他給伊麗莎白施加壓力接受自己不愛的科林斯。
    班納特先生了解女兒的心意,他不想強迫女兒接受不愛的丈夫,因此得到伊麗莎白的感激,一直把父親放在心中崇高的位置上。
    相反班納特太太固執(zhí)愚蠢的做法只能讓女兒心生厭煩。
    參考文獻
    [1]徐丹.簡?奧斯丁小說的敘事風格研究[d].哈爾濱師范大學
    [2]羅卓琳.挑戰(zhàn)父權制:簡?奧斯汀小說的女性主義評析[d].廣西師范大學
    [3]梁承玉.《傲慢與偏見》中簡?奧斯丁的敘事藝術[d].鄭州大學
    英漢翻譯論文總結篇六
    案例教學法在商務英語口語教學中的應用
    討論式教學法在英語專業(yè)泛讀課中的應用
    莎士比亞四大喜劇的雙關語的翻譯技巧
    怎樣提高英語口語
    中英習語文化及翻譯的研究
    論灰姑娘中神力的象征意義
    中美商務談判中通過“面子觀”分析恭維語
    從對照藝術看羊脂球的人物形象塑造
    英語新詞的特點與翻譯
    解析呼嘯山莊中希刺克里夫性格形成的原因
    從文本類型角度看企業(yè)外宣材料的翻譯
    外交翻譯中的語言的準確性探討
    珠三角企業(yè)的誠信危機與信譽重建
    壞消息商務英語函電中模糊語的語用功能分析 從逍遙騎士看美國反正統(tǒng)文化-嬉皮士
    大學校園語碼轉換的原因分析
    xx學院英語專業(yè)學生課堂焦慮調查
    中國古詩春怨英譯對比賞析
    解讀獻給艾米麗的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意義
    無名的裘德中裘德悲劇原因分析
    探析西方洋節(jié)在中國流行的原因
    在跨文化的視野下看英語商業(yè)廣告的語言特色
    英漢顏色詞的比較和翻譯
    影響直譯與意譯方法選擇的因素
    影響中學生英語聽力的因素
    解讀飄中斯嘉麗的個性和命運
    英漢翻譯中的詞性轉換
    交際法在大學英語詞匯教學中的作用
    小說秀拉中的存在主義探析
    中英禁忌語比較
    論了不起的蓋茨比中蓋茨比理想主義的破滅
    埃德加愛倫坡一桶蒙特亞白葡萄酒中的恐怖氣氛
    論英語教學中交際法應用的困境及解決
    淺析我國中小企業(yè)電子商務現(xiàn)狀與對策
    愛默生論自助中的個人主義
    簡?愛的愛情觀
    翻譯專業(yè)學生自主學習能力調查與分析
    中學英語教師課堂反饋
    禮貌原則在商貿信函中的應用
    我校英語專業(yè)學生二語限時寫作句法特點研究
    分析了不起的蓋茨比黛西物化的原因
    從跨文化視角看中美養(yǎng)兒觀念差異
    認知策略在初中課堂英語教學中的運用
    南京地鐵公示語英譯現(xiàn)狀分析及改進措施
    語用預設和大學英語聽力
    通過課堂觀察探討高中英語課堂教師提問技巧
    肢體語言在英語教學中的應用 委婉語的時代性
    從關聯(lián)理論角度分析廣告雙關語
    外交辭令中模糊策略的應用
    英語權威詞典語音標注研究
    英語委婉語的交際功能
    淺析海明威老人與海象征手法的應用
    形成性評價對初中二年級學生英語學習的積極意義
    用情景教學法教語法--xx中學個案研究
    英美文學作品中的人名及其引申意
    翻譯中的反向思維---以英漢反譯為例
    論初中英語詞匯教學技巧
    論杰克凱魯亞克達摩流浪者中的極樂至福精神
    小婦人中的性別語言差異分析
    從禁忌語角度看中西方文化之間的差異
    紫顏色中莎格?艾弗里的多重角色
    初中學生英語課堂焦慮調查—xx中學初三年級為例
    五四時期翻譯對漢語語言的影響
    背誦課文在高中英語教學中的作用
    英語新聞標題的修辭手法及修辭特點研究
    沙漠之花的女性主義研究
    金色筆記中顏色的象征意義
    家族相似性對介詞教學的研究
    but的用法與翻譯
    從功能翻譯理論角度看英語廣告口號的漢譯
    從語言經(jīng)濟原則視角看報刊標題中的歧義現(xiàn)象 湖南方言在英語學習中的負遷移
    紅字中玫瑰的象征主義_英語論文
    論白鯨中的象征要素
    中國菜名的命名及英譯
    淺談國際商務談判禮儀
    了不起的蓋茨比中的象征手法
    英語廣告中雙關語的應用及其翻譯
    分析哈克貝利?費恩歷險記
    論英語寫作中中式英語的成因及解決策略
    央視公益廣告互動意義的多模態(tài)話語分析
    淺析白鯨中的象征主義
    拜倫式英雄與海明威式英雄之比較
    基本顏色詞中西文化對比
    中美社交禮儀比較分析
    英漢數(shù)字文化差異
    分布式認知理論下的英語移動學習研究
    歸化與異化翻譯
    中文旅游文本的翻譯
    互文性視角下的新聞語篇分析
    廣告的翻譯原則和方法
    詹姆斯喬伊斯都柏林人女性角色分析
    探討漢英動物習語的翻譯
    英漢諺語互譯中的直譯與意譯
    淺談英語諺語的翻譯
    英漢翻譯論文總結篇七
    摘要:舞蹈創(chuàng)作過程不僅是人們肢體語言的表達,更是人們內心情感的傳遞,這也是舞蹈創(chuàng)作的生命所在。
    因此,舞蹈創(chuàng)作需要性格,舞蹈你自己。
    本文將從性格的角度出發(fā),結合自身工作經(jīng)驗,探討性格對舞蹈創(chuàng)作的作用及表現(xiàn)。
    關鍵詞:性格;舞蹈創(chuàng)作;情感;創(chuàng)新思維
    舞蹈來自于生活,從生活中的各個方面發(fā)現(xiàn),然后結合人的想象力、思維能力、創(chuàng)造能力等創(chuàng)作出來,影響著人們的生活。
    我們會發(fā)現(xiàn),同樣的舞蹈動作給我傳達出不同的視覺效果和情感認知,這也印證了舞蹈創(chuàng)作過程不僅是人們肢體語言的表達,更是人們內心情感的傳遞這一說法,可見舞蹈創(chuàng)作是有性格的。
    著名舞蹈創(chuàng)作藝術家張繼剛老師就要求自己“不重復別人,也不重復自己”。
    這是他的創(chuàng)作原則,其實也是我們每個舞者的藝術準則。
    因此,舞蹈創(chuàng)作需要性格,舞出你自己。
    一、性格對舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力的重要性
    作為藝術的重要組成部分,舞蹈藝術的創(chuàng)作來源于生活。
    不同的舞蹈有不同的感染力,不同的人跳同一種舞蹈所表現(xiàn)的感覺也不一樣,因此藝術表現(xiàn)力對于舞蹈十分重要。
    不同的人,性格也不同,不同的人跳出的舞蹈可能會相同,但是不同性格的人跳出的舞蹈給人的感覺是不一樣的。
    比如,所有舞者的性格都一樣,當他們跳同一種舞蹈的時候自然沒有差異,舞者跳不同舞蹈也是一樣,只是換了一個形式,內涵沒有什么大的改變。
    與此相反,對于不同性格的舞者,即使是同樣的舞蹈,他們也會跳出超出舞蹈本身的內容,給人一種心靈不同的震撼。
    世界上不需要性格完全相同的人,更不需要性格完全相同的舞者,只有各種不同性格的舞者才能創(chuàng)作出不同藝術表現(xiàn)力的舞蹈。
    不過,優(yōu)秀的舞者有著一個共同的性格特點,就是堅持、積極。
    可見性格對舞蹈創(chuàng)作的重要性。
    二、關于性格與舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力
    (一)舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力的概念
    舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力是指在創(chuàng)作舞蹈作品時,舞蹈表演過程中所表現(xiàn)出的感染力。
    是舞者通過舞蹈展現(xiàn)給觀眾的一種視覺和心靈的感受,是舞者將內在和外在的完美融合。
    舞蹈來源于生活,需要我們從生活中去實踐去發(fā)現(xiàn),它教會我們要善于發(fā)現(xiàn)生活中的點滴。
    學習舞蹈最先要從學習舞蹈的基礎知識開始,舞蹈是一門既注重形式又注重情感內涵的學科。
    由于舞蹈是來自生活,所以舞蹈很容易被人們接受,也容易理解。
    如今的舞蹈,有音樂,有場景,有人物,有詩意,有各種不能形容的美,每一部舞蹈作品都融入了舞蹈者的生活體驗和情感以及人體的美感等,它不僅僅只是對生活的簡單模擬,而是將生活的內容高級升華融入到舞蹈中,它來自生活而又脫離生活,它是一種美化了的語言,看似簡單卻并不簡單,需要很強的技能。
    只有跳舞能力達到一定程度的舞者,才能更好地體現(xiàn)舞蹈的藝術表現(xiàn)力。
    舞蹈分為內在表現(xiàn)力和外部形態(tài),真正的舞者只有做到這兩點才能將舞蹈的魅力發(fā)揮到極致,所以二者缺一不可。
    這就是舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力的真正含義。
    (二)性格對舞蹈創(chuàng)作的影響
    我們一般將性格分為兩大類,有外向型和內向型。
    外向型的人性格開朗,喜歡與人溝通,生活積極樂觀,十分在意別人的看法,期待在朋友中有一個好的印象,希望朋友都喜歡自己,以別人為先。
    這樣的人太過看重別人的想法,有時候會忽視自己,久而久之就會迷惘,不知道自己真正想要的是什么,甚至不了解自己的欲望和心理需要,以至于沒有了自己的主見,只會跟著別人的步伐走。
    性格內向型的人,感情比較封閉,喜歡將自己的情感壓抑著,不會太高興也不會太悲傷,對于人和事過于拘謹,做事優(yōu)柔寡斷,整個人給人的感覺沒有激情,陰沉,但是這類人往往情感比較細膩,做事認真,對于生活善于發(fā)現(xiàn),更容易將生活和舞蹈融會貫通,從而有利于舞蹈創(chuàng)作水平的提高和發(fā)展。
    (三)性格在舞蹈創(chuàng)作藝術中的表現(xiàn)
    情感是舞蹈藝術必須有的內容,不同性格不同人擁有不同的情感,因而在舞蹈創(chuàng)作中的表現(xiàn)也不一樣。
    性格在舞蹈創(chuàng)作藝術中的表現(xiàn)主要是通過情感來表現(xiàn)的,而情感是通過創(chuàng)造具有審美價值和個性化的藝術形象來表現(xiàn)的。
    因此性格在舞蹈創(chuàng)作藝術中主要表現(xiàn)在以下兩個方面:第一、舞蹈通過創(chuàng)造一些具有審美價值的舞蹈藝術形象來表現(xiàn)情感和性格。
    舞蹈里面的情景以及一些形象和場景都是由編導設計好的,只是一種簡單的形式表現(xiàn),沒有生命力和靈魂,要想讓這些舞蹈有感染人的力量,不是由編導來設計動作,而是由舞者給予靈魂的,如果他們用心去跳,將自己的情感和性格都通過舞蹈表現(xiàn)出來,觀眾自然會感受到不一樣的舞蹈魅力,那些簡單的動作自然會形成吸引人眼球的藝術。
    三、性格對舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力的影響
    (一)性格對舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力中想象力以及思維能力的影響
    想象是創(chuàng)作的前提,任何一部作品的完成都離不開想象,舞者的舞蹈包含了豐富的想象力,不僅要有音樂的想象,還要有人物以及生活情境的想象。
    不同性格的人,想象的內容和方向也不同,一個舞蹈藝術家,要根據(jù)自己的想象和方向創(chuàng)作屬于自己味道和性格的舞蹈,外向型的會給人帶來快樂的感覺,內向型的則會讓人感覺到生活的.細膩和感動。
    任何精彩的舞蹈表演只能用藝術來形容,它的精彩都有非常巧妙的藝術構思,這就需要舞蹈者有很好的思維能力,邏輯性要強。
    如果舞者沒有良好的思維能力,編制出來的舞蹈即使技巧再好,動作不銜接也只會成為一個舞蹈中的次品。
    對于舞者的思維能力的培養(yǎng),應該從性格的培養(yǎng)開始,要加強他們的思維能力和情感分析能力,從而深化舞蹈的創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力。
    (二)舞蹈創(chuàng)作需要創(chuàng)新思維
    任何新事物的產(chǎn)生都離不了創(chuàng)造的過程,如果只是規(guī)行矩步,只會讓自己停留在一個舉步不前的地位,不論是自己還是事物都將是原地踏步。
    因此,要前進要變革就必須要創(chuàng)造,必須擁有創(chuàng)新思維,一些簡單的事物尚且如此,更何況是舞蹈這門邏輯思維非常強的學科。
    在舞蹈的創(chuàng)作過程中,我們必須要有創(chuàng)新思維,而創(chuàng)新的思維是需要我們敢于冒險,從開始就要培養(yǎng)自己善于創(chuàng)新的性格。
    (三)良好的性格能夠將舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力發(fā)揮到極致
    一部好的舞蹈作品是編者和舞者的自我價值的體現(xiàn),它是一項藝術創(chuàng)作活動,舞者通過自己的感覺和肢體語言表達出來,它有舞者自己的想象力和創(chuàng)造力,相當于舞者的一個自我塑造的過程。
    對于舞者來說,一定要認清自己的方向,知道自己的性格是哪一類型的,根據(jù)自己的性格創(chuàng)作屬于自己的舞蹈,這樣就能夠將自己的舞蹈創(chuàng)作藝術表現(xiàn)力發(fā)揮到極致了。
    四、結束語
    優(yōu)秀的藝術創(chuàng)作都來源于生活,經(jīng)典的舞蹈作品及舞蹈形象同樣如此。
    要創(chuàng)作出真正打動人心的舞蹈作品,那么創(chuàng)作者就必須要善于仔細觀察生活中的細節(jié),積累豐富的生活素材,并切身體驗生活所帶給人們精神的力量。
    舞蹈藝術結合了人的思維、情感、性格,不同的性格所展現(xiàn)的舞蹈靈魂也不一樣,也就是舞蹈創(chuàng)作的藝術表現(xiàn)力,舞者應該認清自己的性格是屬于哪一類的性格,弄清楚自己舞蹈的方向,充分發(fā)揮舞蹈創(chuàng)作的藝術表現(xiàn)力。
    參考文獻:
    [1]殷志強.初探舞蹈創(chuàng)作的創(chuàng)新思維方式[j].黃河之聲,2011年12期.
    [2]蔡霞.試論舞蹈創(chuàng)作過程中的情感表現(xiàn)[j].科技信息(學術研究),2008年29期.
    英漢翻譯論文總結篇八
    關鍵詞:主位主位結構主位推進主位推進模式語篇翻譯
    內容提要:主位理論應用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在四大方面,即主位作為語篇翻譯單位的研究、主位結構在英漢翻譯中的轉換研究、主位推進在語篇翻譯中的作用研究和主位推進模式在語篇翻譯中的轉換研究。本文在對不同時期國內外學者的相關研究進行總結和簡要評述的基礎上,認為應加強實證性的研究,在描寫譯學的總體框架下對英漢語篇翻譯過程中主位結構和主位推進模式的轉換進行深入細致的觀察和描寫,基于大型語料來探討和總結這種轉換規(guī)律。
    一、引言
    隨著篇章語言學的興起并引入到翻譯研究中,語篇逐漸成為翻譯實踐和翻譯研究的關注點?!爸魑弧弊鳛橐粋€在語篇的大背景下針對小句結構進行描述時的重要概念,被廣泛地應用到語篇翻譯研究中。對不同時期國內外學者的相關研究進行總結和簡要的評述,可以幫助我們對此有一個概略性的認識,并啟發(fā)人們對此作出新的深入思考。主位理論應用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在以下四個方面。
    二、主位結構與語篇翻譯研究
    根據(jù)布拉格學派的創(chuàng)始人馬泰休斯(mathesius)提出的句子實義切分法,每個句子都可以從語言交際功能的角度劃分為主位(theme)和述位(rheme)兩個語義組成部分。后來系統(tǒng)功能語言學派的代表人物韓禮德(halliday)接受并發(fā)展了這一理論。halliday和thompson均認為任何句子或話語從交際功能的角度都可以分為主位和述位兩個部分?!爸魑皇切【湫畔⒌某霭l(fā)點,是小句所關心的成分;述位則是對主位的陳述,是圍繞主位而展開的內容。”主位和述位構成主位結構,主位結構的基本單位是小句。halliday認為主位結構是一個重要的結構性語篇特征和語篇的結構性銜接手段之一。方琰、艾曉霞將系統(tǒng)功能語法中的主位結構理論應用于漢語研究并探討了漢語語篇中的主位結構。研究主位和主位結構的意義在于了解信息在語句中的分布情況及其體現(xiàn)出的交際功能和句子的內部結構。事實上每個語篇都可以看作是一個主位的序列,在結構形式上表現(xiàn)為主位的相互銜接和層層推進。主位的選擇決定了語篇的信息起點和發(fā)展方向,主位和述位組成適當?shù)耐七M模式,體現(xiàn)了語篇的結構框架并有效地傳遞語篇的信息。小句主位還具有銜接上下文的作用,作者通過對主位成分的選擇引導讀者對語篇進行連貫的解讀。由于翻譯時兩種語言之間的轉換通常發(fā)生在小句的層面上,因此主位對于語篇翻譯中句子的分析、轉換和構建以及語篇的銜接和連貫都具有重要意義,在翻譯過程中將其作為翻譯單位應具有很強的可操作性。譯者首先通過主位、述位所包含的已知信息和新信息來了解源語語篇中句子信息的分布情況,以及它們在語篇中的地位與作用,然后在此基礎上進行語言轉換;而且在譯語語篇的構建過程中,選用什么成分充當主位會影響到譯文的句子結構以及上下文的銜接與連貫。徐盛桓最早就主、述位和英漢翻譯問題進行了探討,認為主位、述位的理論有助于更精確地理解原文,指導翻譯實踐。楊信彰從主位角度探討了英漢翻譯中的意義等值問題,認為與英語原文相比,漢語譯文中出現(xiàn)的主位錯位會破壞原文的信息結構,影響原文和譯文之間意義傳遞的效度。劉士聰、余東根據(jù)主/述位切分和翻譯思維的特點,提出以主/述位作為翻譯單位,對原文進行分析和轉換。認為以主/述位作為翻譯單位,對譯文句子的構建有直接幫助,同時也注意到了它本身的形式特點及其在語篇中的銜接功能,特別是它在翻譯過程中的可操作性。然而需要指出的是,以主、述位作為翻譯單位還必須考慮到語篇中信息的層層推進和發(fā)展,否則就無異于以句子作為翻譯單位。由于語篇中小句所承載的信息是不斷地向前推進和發(fā)展的,進而構成段落和篇章,以語篇為視角研究翻譯,就必須考慮到主位推進以及由此形成的語篇宏觀組織結構,體現(xiàn)出語篇的連貫性和動態(tài)性,而不能僅僅停留在主、述位的層面上。
    三、主位結構在英漢翻譯中的轉換研究
    既然主位和主位結構對于理解源語語篇和構建譯語語篇具有如此重要的意義,英漢翻譯轉換時如果能夠保留原文的主、述位結構當然很好。然而,在實際的翻譯過程中不是總能做到,因為兩種語言在句子結構和表達方式上都有各自的特點,在這種情況下,譯者應該尊重不同語言的表達習慣并進行適當?shù)闹魑唤Y構轉換。根據(jù)美國語言學家李訥和湯普森提出的新的語言類型學的觀點,英語是主語突出的(subject-prominent)語言,漢語是話題突出的(topic-prominent)語言。作為一種主語突出的語言,英語中的主位在大部分情況下和主語重合。“一般情況下,除標記性主位以外,英語的主位結構和主謂結構具有極高的相關性。同時主位與述位的區(qū)別在很大程度上與傳統(tǒng)語法中主語與謂語的區(qū)別相同?!倍鴿h語作為一種話題突出的語言,句子大多不具備像英語中那樣明確的形式結構特征,常常是以意合組織在一起,以話題為中心輔以評論的句子大量存在?!皾h語句子從本質上講是一種以‘話題+評論’為鋪排格局的語義結構,漢語的主位基本上就是話題?!倍覞h語中的主位不局限于小句,有時既有小句主位,又有句子主位。英漢語在主位結構上的這種差異是英漢語篇翻譯轉換過程中需要慎重考慮的因素,將其應用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在主位結構在英漢翻譯中的相互轉換規(guī)律。baker認為由于不同語言之間在句法結構上的差異,譯者無法總能保留原文的主位結構,重要的是譯文要有自身的語篇組織發(fā)展方式并具有連貫性,并且不損害原文的信息結構。她還特別探討了英語中的主位與漢語中的話題之間的關系以及如何英譯這種“話題+評論”結構。fawcett認為有些語言之間在翻譯轉換時可以完好地保留主位結構,而在其它一些語言之間卻無法做到,因此譯者不能盲目復制原文的主位結構,應該知道在譯語中借助何種手段以達到原文主位結構的語篇效果。ghadessy&gao首次通過計量研究方法對比分析了英語文本中的主位結構與其在漢語譯文中的轉換情況,認為英漢語篇在翻譯轉換時主位之間具有較高的相似性。
    王桂珍在比較主語、主題和主位的基礎上詳細討論了漢語句子主題的英譯,認為漢語的主題主語句多用轉移和補加的方式進行英譯,應根據(jù)英語的句法結構來選定句子的主語及語序。李運興把“主位”概念應用于英漢翻譯研究,描寫發(fā)生在小句主位上的語際轉換現(xiàn)象。并針對英漢兩種語言在主位結構上的兩大差異,結合語料探討了英漢互譯中英語主語主位與漢語話題主位之間的相互轉換,以及漢語空位主位上的隱性成分在英譯中的顯性化處理,使之成為英語小句中的主語主位。楊明基于“英語是主謂結構的語言、漢語是注重話題的語言”這一理論基礎,分別討論了英譯漢和漢譯英中的主位與話題。認為主位問題在英譯漢中往往具體體現(xiàn)在如何把英語中的主語轉換成漢語中的話題,在翻譯中需要重新安排主位,確立話題;漢譯英往往具體體現(xiàn)在如何把漢語中的話題模式轉換成英語中的主謂結構模式,同時相應地轉換原文與譯文的主位與述位。王俊華認為在英漢翻譯中要處理好兩種語言之間的主位、述位轉換問題,就是要處理好英漢語言中的“主語+謂語”和“話題+評論”的適當轉換問題。成麗芳認為漢譯英時影響譯文質量的重要一步是主語的確定,提出要增強超句意識、以句群或語段為操作單位、分析主位結構、利用主位推進來恰當?shù)剡x擇和確定主語。(說明:此節(jié)是在綜述他人的研究,而這些研究者區(qū)分了英語的主位和漢語的話題,故綜述時只能保留這些術語。)上述學者將語篇分析理論中的主位和主位結構應用于語篇翻譯研究,描述了英漢翻譯轉換過程中發(fā)生在語篇內小句主位上的轉換現(xiàn)象,并結合語料探討了英漢語篇翻譯過程中主位結構轉換的規(guī)律。當然,這些結論尚需更多的語料來印證、改進和深化,以期對翻譯實踐具有更強的解釋力和理論上的指導。
    四、主位推進在語篇翻譯中的作用研究
    當一組有意義的句子構成一個連貫的語篇時,小句的主、述位之間會發(fā)生某種聯(lián)系和變化,并推動著語篇的有序發(fā)展,這種聯(lián)系和變化被稱之為主位推進(thematicprogression)。捷克語言學家danes首次提出了“主位推進”這一概念,他認為“主位推進是指語句主位的選擇和排列,它們的相互關系和領屬層次,以及它們與上一級語篇單位(如段落、章節(jié)等)的超主位、整個語篇和情景的關系”[22]。主位推進是語篇的一種重要組織結構,也是語篇銜接與連貫的一種重要手段,而且構成語篇中信息傳遞與延伸的重要途徑。每個語篇都可以看成是一個主位的序列,在結構形式上表現(xiàn)為主位的銜接與推進,“隨著各句主位的向前推進,整個語篇逐步展開,直至形成一個能表達某一完整意義的整體”。hatim指出主位推進是翻譯過程中解讀語篇、分析語篇組織結構的一個潛在的有用工具,并把主位推進模式與語篇類型(texttype)聯(lián)系起來。papegaaij&schubert[25]在探討翻譯中的語篇連貫時指出,恰當?shù)闹魑煌七M有助于譯文連貫的構建。王斌是國內較早通過主位推進來探討翻譯問題的學者,他指出了主位推進在英譯漢中的解構功能和在漢譯英中的結構功能。趙小品、胡梅紅以主位推進和銜接理論為指導,探討了在以語篇為翻譯單位的漢譯英中,如何從結構層次上和語法詞匯層次上來加強語篇的銜接和連貫。認為主位推進模式構成譯文語篇的框架結構,銜接手段則加強語篇語義的聯(lián)系和實現(xiàn)語篇語義的連貫,在漢譯英中應當把兩者結合起來。以主位推進為切入點探討語篇翻譯還應該考慮到語篇語義的.連貫。翻譯就是兩種語言之間以語義為基礎的轉換活動,主、述位的銜接所形成的主位推進只是語篇表層的銜接,而語篇的內在聯(lián)系體現(xiàn)在語義的連貫上,因此必須把語篇通過主位推進所構建的形式上的銜接與語篇的內在語義連貫結合起來。
    五、主位推進模式在語篇翻譯中的轉換研究
    雖然語篇的體裁、類型多種多樣,語篇中的主、述位的銜接千變萬化,但語篇中的主位推進又是有規(guī)律可循的。國內外許多研究者都在探討語篇結構的基礎上歸納了各自不同的主位推進模式。danes提出了常見的五種主位推進模式,目前常見的分類還有:徐盛桓提出的四種主位推進模式;黃衍總結的七種主位推進模式;黃國文歸納的六種主位推進模式;胡壯麟提出的三種主位推進模式以及朱永生歸納的四種主位推進模式。語篇中各句之間主、述位的聯(lián)系和發(fā)展就是基本按照上述幾種基本模式逐步推進的。主位推進模式是語篇中語言材料的排列組合形式,是語篇中小句匯合成篇的信息流動與走向,是實現(xiàn)語篇功能的一種重要手段,它不僅可以幫助作者有效地生成語篇,也有助于譯者準確地解讀語篇。主位推進模式體現(xiàn)了語篇的結構框架和整體走向,反映了作者的謀篇方式和交際意圖,是譯者解讀原文和構建譯文時的重要參照,因此是語篇翻譯中需要著重考慮的一個因素。研究表明,一般情況下譯者都在譯語語篇中較好地保留了源語語篇的主位推進模式,因為在翻譯實踐中譯者總是有意識或無意識地參照原文的主位推進模式。譯文在主位推進模式方面應盡量與原文保持一致,當然,這并不意味著我們要以犧牲譯語語篇的語義連貫為代價來模仿源語語篇的主位推進模式,主位推進模式的保留必須以不扭曲譯語語篇為基本前提。
    由于英漢兩種語言分屬不同的語系,在句法結構和表達方式上各有自己的特點,這在一定程度上會影響到語篇翻譯中原文主位推進模式的保留。鑒于英漢兩種語言之間的差異,當語篇翻譯中無法直接保留原文的主位推進模式時,應在符合譯語規(guī)范的前提下適當調整或重新建構譯語語篇的主位推進模式。ventola探討了英語和德語中的科技語篇在翻譯過程中主位推進模式的轉換情況。hatim&mason認為主位推進模式總是為特定語篇中的整體修辭意圖服務的,它作為語篇結構的一個方面在譯者構建譯文時有著極為重要的作用。他們還把主位推進模式與語篇體裁(genre)聯(lián)系起來,指出特定的語篇體裁總是傾向于選擇某種特定的主位推進模式,譯者應該對此有所了解并設法在譯文中加以再現(xiàn)。張道振認為翻譯中對原文主位推進模式的保留或重建不僅僅是保持譯文銜接和連貫的問題。文學語篇的特殊性使主位推進模式也往往承載著原作者的詩學意圖和審美傾向,小說翻譯中保留原文的主位推進模式不僅有利于建構相似于原文的連貫模式和創(chuàng)造類似原作的藝術效果,更重要的是要傳達原作者的詩學意圖。劉富麗認為在語篇翻譯中,源語語篇句群中各個小句的主位推進模式所體現(xiàn)的語篇目的和整體語篇效果,要求譯者必須在譯文中再現(xiàn)或重建原文的主位推進模式以求達到與原文相近的語篇效果。同時她認為“從嚴格意義上講在漢語譯文中保留英語語篇的主位推進模式的可能性并不大,”在無法保留源語語篇主位推進模式的情況下,順應譯語的主位推進規(guī)范才能構建出銜接得當、語義連貫的譯文,再現(xiàn)原文信息結構所產(chǎn)生的交際效果。從目前的研究成果可以總結出英漢語篇翻譯過程中主位推進模式的三種轉換情況,即在譯語語篇中直接保留、適當調整和重新建構源語語篇的主位推進模式。應當指出,目前將主位推進模式應用于語篇翻譯研究中的探討多為理論上的思辨,輔以少量例證,這種經(jīng)驗式的研究不利于準確觀察和有效描述翻譯過程中實際發(fā)生的語際轉換規(guī)律。今后還應在較大規(guī)模語料的基礎上進行更加深入細致的考察,對語篇翻譯中主位推進模式的調整和重建的情況進一步分類,使之細化;在對其進行理論上的解釋時還要考慮到譯者的主體性等因素。
    六、發(fā)展趨勢
    盡管將主位理論應用于語篇翻譯研究已經(jīng)取得了豐碩的成果,深化了對主位理論和英漢翻譯轉換過程的認識,但是不難發(fā)現(xiàn)目前的研究多為經(jīng)驗式的,即對其進行理論上的思辨并輔以例證,而缺少實證性的研究,這不利于基于大型語料來觀察和總結翻譯中的普遍規(guī)律。因此,應從規(guī)定性的研究轉向描寫性的研究,在描寫譯學的總體框架下對英漢語篇翻譯過程中主位結構和主位推進模式的轉換進行深入細致的全面描寫。首先要合理地選取語料,并且語料的數(shù)量要足夠大以確保觀察的充分性;然后就實際翻譯文本中發(fā)生的具體轉換現(xiàn)象進行全面的統(tǒng)計和系統(tǒng)的分類并逐一分析,以保證描寫的充分性;最后要在認真觀察和充分描寫的基礎上說明轉換中的規(guī)則現(xiàn)象和不規(guī)則現(xiàn)象,總結轉換規(guī)律,分析轉換過程中的各種制約因素,并從理論上作出闡述,盡量做到解釋的充分性。在充分觀察、描寫和解釋的基礎上深入探討英漢語篇翻譯中主位結構和主位推進模式的轉換規(guī)律,并在翻譯實踐中驗證這些規(guī)律,必將大大推動這一領域的研究。
    英漢翻譯論文總結篇九
    翻譯真是一件痛苦也無趣的工作,不過為了更好的理解英文的意思,全文翻譯是一個非常不錯的方法。我翻譯的這篇文獻是跟我的畢業(yè)論文相關度非常大的文獻。該文獻我看過幾遍以為很熟了,結果被別人一問就表達不清楚了,所以還是沒有弄清楚作者的意圖。通過全文翻譯后,差不多明白作者的觀點和結論了。由于最近正在準備畢業(yè)論文開題,所以翻譯工作將會成為最近工作的重心了。前兩天聽了博士師兄的答辯,才更加清晰的認識到文獻綜述的重要性。只有多看文獻了解國內外研究的進展情況才能更好的開展自己的研究。
    英漢翻譯論文總結篇十
    摘要:隨著國際交流日益廣泛,培養(yǎng)國際化人才已成為現(xiàn)代社會高等教育的一項重要任務。
    本文闡述了英美文學鑒賞教學對于培養(yǎng)學生語言能力素養(yǎng)、跨文化意識和人文精神的重要作用,通過探索和改進文學教學方法,提出了調動學生積極性,建立以學生為主體、教師為主導,課堂面授與網(wǎng)絡教學相結合的全新立體化教學思路。
    關鍵詞:英美文學教學跨文化人文精神
    近年來,在經(jīng)濟全球化浪潮的沖擊下,我國英美文學教學面臨著困境。
    在“實用主義”影響下,許多院校注重開設與市場關系較大的實用性課程,如外貿英語、商務英語、旅游英語等,英美文學的教學內容和課時量都被大幅度地壓縮,文學課程受到冷落已經(jīng)是不可回避的事實。
    文學語言具有藝術性、形象性,且精美凝練,是培養(yǎng)學生跨文化交際能力最好的選擇,忽視語言文化內涵的英語教學,只會導致學生對語言的理解和把握只停留在比較膚淺的層次上。
    高校英美文學鑒賞教學應該摒棄傳統(tǒng)的教學模式,利用先進的多媒體技術增加教學的形象性與趣味性,形成一門大學生人文素質課程,通過對文學作品的鑒賞培養(yǎng)學生良好的語言應用能力、人文素質、文學修養(yǎng)和跨文化交際能力。
    一、閱讀英美文學作品的意義
    1.感受語言魅力
    文學是語言的藝術,是人類文化中最璀璨的珍寶,是語言大師經(jīng)過加工提煉的語言,學生可以接觸到小說、散文、詩歌、戲劇、傳記等各種題材作品中最為豐富的語言現(xiàn)象。
    英語表意功能強,或典雅深邃,或詼諧幽默;或含蓄婉約,或明快粗獷。
    其凝練精美、形象生動的語言在英美作家作品里得到了淋漓盡致的體現(xiàn)。
    通過閱讀優(yōu)秀的英美文學作品,學生可以感受英語音樂性的韻律美,品味作家的寫作風格與語言特色。
    作品本身的語言結構、修辭手段、韻律等特征讓讀者感受語言的多樣性和豐富性,提高語言理解與表達能力和對作品的鑒賞力,使讀者感受藝術的熏陶。
    英美文學作品中的語言以及多樣的修辭手法,加深了學生對英語民族思維方式的理解,有助于提高學生對英語的感悟力和實際運用能力。
    2.提高跨文化意識
    閱讀文學作品一方面可以提高學生的語感,提高他們的聽、說、讀、寫等語言應用能力,同時也為學生提供機會,批判性地了解英美文化傳統(tǒng)、社會政治、生活習慣和經(jīng)濟制度等文化背景知識。
    如美國作家菲茨杰拉德的代表作《了不起的蓋茨比》描述了20世紀代美國“垮掉的一代”醉生夢死的生活,批判了金錢至上的人生觀和盲目追求物質生活的社會怪象,深刻揭示了金錢和享樂掩蓋下的道德墮落與精神空虛。
    哈代的作品《德伯家的苔絲》描寫了一位農(nóng)村姑娘的悲慘命運,抨擊了道貌岸然的所謂社會名流的卑劣邪惡和冷酷暴戾,影射出道德和良知在當時美國上流社會被踐踏得面目全非的真相。
    文學作品欣賞為學生了解英語民族的文化提供了最鮮活、最豐富的材料,以文化視角對文學進行多元闡釋,讓學生理解異域文化,可以拓寬學生的文化視野和思維,不斷提高對文化差異的敏感度,培養(yǎng)跨文化交際的意識和能力。
    3.弘揚優(yōu)秀人文精神
    文學對于人們心靈的啟迪與洗禮是毋庸置疑的。
    外國文學的教學,不僅要介紹外國文學史、作家代表作品以及時代背景,培養(yǎng)學生的鑒賞能力,同時也擔當著提升學生人文素養(yǎng)的職責。
    優(yōu)秀的文學作品不僅是語言的藝術,而且包含著對真、善、美的追求。
    外國文學史展現(xiàn)了各國作家的思想史和奮斗史,以及他們探索人類發(fā)展的艱辛之路,體現(xiàn)了藝術家的人生理想。
    學生在批判性地閱讀英美文學作品時,感受著作品中展現(xiàn)的風土人情與社會風貌,同時開闊了眼界,陶冶了情操,提高了自身的人文素養(yǎng)。
    如《老人與?!敷w現(xiàn)了主人公在艱難險阻中不屈不撓的意志與精神;《簡?愛》塑造了一個敢于在各種磨難面前不斷追求自由與尊嚴、堅持自我和平等地位的婦女形象;詩人華茲華斯筆下則描繪了一副與世無爭、寧靜淳樸的田園生活畫卷。
    學習優(yōu)秀的英美文學作品有助于學生陶冶性情,樹立正確的人生觀、價值觀,感悟生命的意義,并使學生提高對人性的善惡美丑的評判能力。
    引導學生對文學作品中的藝術形象進行鑒賞與評價,不僅有助于學生更加透徹地理解作品的思想內涵和社會意義,提高藝術鑒賞能力,而且可以接觸到人間的市井百態(tài),深刻地認識人生,了解人性,培養(yǎng)人文精神。
    文學對人的精神和心靈的引領與洗禮得到了充分的體現(xiàn)。
    二、英美文學鑒賞教學特點
    1.采用多元化課堂教學模式
    為了充分發(fā)揮學生的主體性,激勵學生自主學習,培養(yǎng)學生對英美文化的敏感性和洞察力,
    教師在課前要有針對性地鼓勵學生選取自己感興趣的作品去深入學習,查閱資料,收集與作品相關的文化背景知識,文學流派、創(chuàng)作風格、創(chuàng)作手法以及語言特色等,以備課堂討論。
    教師在授課時,引導學生展開有個性、有深度的討論,鼓勵學生發(fā)表個人獨到的見解,以歷史的、辯證的眼光看待名著。
    努力激活學生的創(chuàng)新潛質,讓學生親自參與課堂設計,理清思路,闡釋要點,就作品寫作特色、主題表現(xiàn)、人物塑造、情節(jié)安排、語言風格等發(fā)表獨特的見解,使學生在課堂上充分展示自我,體驗和感悟英美文學。
    教師宜采用啟發(fā)式、討論式等方法,與學生平等對話與互動,最大限度地讓學生參與教學的全過程,培養(yǎng)學生能動性、獨立性和團隊精神。
    這樣,輕松活躍的'課堂氛圍也就自然而然營造出來,不僅鍛煉了學生的思維、表達和鑒賞能力,而且激發(fā)了學生對于文學作品的濃厚興趣,從中感悟人生,陶冶心靈。
    營造外國文學學習環(huán)境,促進與推動文學教學。
    幫助學生建立個性化學習的習慣與能力,突破固定思維,進行發(fā)散式、批判性思維,在審美體驗中收獲快樂,提高英語聽、說、讀、寫、譯等能力,使之在語音、詞匯、語法、話語連貫、文化習慣等諸多方面的運用能力不斷提高。
    學生在編、導、演的過程中,增加客觀、鮮活與動態(tài)的藝術感受,有助于深刻理解英語經(jīng)典文學作品,積累有關文化背景、社會習俗等方面的材料,培養(yǎng)學生對多元文化的鑒別能力和審美情趣。
    學校也可邀請國內外文學界的知名學者專家進行學術講座,開闊學生的視野,使之了解前沿的研究思路與研究方法,培養(yǎng)學生獨立思考的能力,努力營造良好的學習環(huán)境和氛圍,鼓勵個性化閱讀和創(chuàng)造性思維,使之在潛移默化中提高文學修養(yǎng)和人文素質。
    2.運用現(xiàn)代化教學手段
    隨著科學技術的發(fā)展,運用多媒體進行教學已經(jīng)成為一種趨勢,為英美文學教學的多樣化、形象化和生動化提供了有力保證。
    多媒體教學因其信息容量大、視覺效果好、教學圖文結合,加強了教學的直觀性和形象性,極大地豐富英美文學課的課堂活動,提高了教學效率和教學水平,受到廣大師生青睞。
    課堂上,教師還可讓學生觀看一些名家名作改編的英美原版電影,或有關英美國家背景知識的錄像,感受文學作品。
    充分發(fā)揮學生的主觀能動性,把文學欣賞、背景知識介紹等以豐富多彩的形式呈現(xiàn)給學生,提高學生對英美文學的興趣和對作品的鑒賞能力,同時享受閱讀的樂趣。
    對于文學課的教學,多媒體的應用突顯出別樣的效果。
    首先,直觀的圖片、視頻、音頻材料能極大激發(fā)學生學習興趣,對于文學作品望而卻步的現(xiàn)象也會有很大改善;同時,原著作的內容與精髓也能直觀生動且迅速準確地呈現(xiàn)在學生面前。
    如此一來,課堂教學的表現(xiàn)力增強,課堂信息輸入豐富了,更重要的是,學生的自主性和教學效果得到了明顯提升。
    英漢翻譯論文總結篇十一
    摘要:此外,現(xiàn)在許多的大學生都比較熱衷過西方的節(jié)日,例如圣誕節(jié),這是西方的傳統(tǒng)節(jié)日,又被稱為耶誕日,因為西方人把12月5號當做耶穌的誕辰來慶祝,隨著英語的學習,同學們對西方有了越來越多的了解,在每年的這一天好多學生都會裝扮宿舍,裝扮圣誕樹,并相互分發(fā)禮物。
    關鍵詞:大學英語;教學
    英語是世界上最多國家使用的官方語言,是世界上最廣泛的第二語言,是擁有著世界第三位的母語使用者,僅次于漢語和西班牙語,作為一種國際語言,英語對世界各國的影響舉足輕重。第二次世界大戰(zhàn)結束以后,世界格局發(fā)生了極大的變化,反對戰(zhàn)爭維護和平成為大部分國家追求的目標,和平與發(fā)展成為時代的主題,科技創(chuàng)新迅速發(fā)展,經(jīng)濟全球化的趨勢也越來越明顯,對于發(fā)展中國家的中國而言,這既是千載難逢的機遇,也是利弊共存的挑戰(zhàn),如果中國想順應時代的發(fā)展潮流,發(fā)展本國的經(jīng)濟,提高本國的影響力與國際地位,那么學會英語這種國際語言就顯得特別的重要。同時,對于國人來講,英語的學習對自己自身素質的提高、未來的就業(yè)等也有著至關重要的作用。所以我國比較重視英語的學習,從小學到大學都設有英語這一科目,基于比較文學與英語都有十分重要的影響。千年的人類文化的發(fā)展歷史向世人彰顯著一個道理,那就是各民族的文化都不是孤立存在的,在文化的發(fā)展過程中有著驚人的相似之處,同時各民族的文化在交往過程中互相滲透、相互影響,在發(fā)展過程中因為有著“外來的新因素”的加入而呈現(xiàn)不同的內容,所以不同的文化都是處于不同的交流對話中的。文學作為文化的一部分也是這樣,與其他國家的文化交流對話,相互影響,自身的發(fā)展離不開“外來因素”的影響,不同民族、不同國家的文學都會在人們學習的過程中,在人的意識中產(chǎn)生比較,產(chǎn)生影響。
    一、大學英語教學中的語言現(xiàn)象
    比較文學一詞最早出現(xiàn)于名字為《比較文學教程》的一本書,作者是法國學者諾埃爾和拉普拉斯,但是這本書里并沒有提及這門學科的方法與理論,讓這一術語真正流行起來的是一名法國的文學批評家同時也是一名歷史學家,他叫維爾曼,曾多次在自己的講課過程中和著作中使用“比較文學”這一術語,為比較文學的發(fā)展做出來重要的貢獻,后人為了紀念他,稱其為“比較文學之父”。比較文學作為一門學科興起于19世紀末20世紀初,在19世紀的70年代以后,比較文學在歐美各國都有了很大的發(fā)展,當時的發(fā)展中心是法國。比較文學不僅在西方有著悠久的歷史,在我國的清朝末期,梁啟超先生就把我國的黃公度的長篇詩歌與西方的史詩進行比較,類似這樣的比較蘇曼殊與王鐘棋等人都做過,雖有的比較膚淺,但是還是足以說明比較文學在中國文學中已經(jīng)有了開端。而正式的比較文學大約是20世紀30年代初期在中國出現(xiàn)的,朱自清、錢鐘書等人的著作中都出現(xiàn)許多中西文學比較的內容,很有見地,尤其是錢鐘書先生的《管錐編》在世界引起了廣泛的影響,被全世界的學者認可,認為是比較文學史上的大事。通過以上的介紹可以看到比較文學在世界文學上有著較大的影響。在目前中國的大學英語教學過程中,由于學生的英語水平相對較好,所以老師會大部分使用英語教學,遇到十分難以理解的內容會使用母語也就是漢語來加以解釋。眾所周知,英語屬于第一大語種印歐語系,而漢語屬于僅次于印歐語系的漢藏語系,二者間有著很大的不同,例如,英語是屈折語體,詞內有著專門表示語法意義的內部曲折變化,而漢語則與之相反,沒有專門表示語法意義的內部的附加成分。
    雖然兩種語言有很大的差別,看上去沒有多大的關系,但是在英語學習過程中學生會發(fā)現(xiàn),語言作為一種社會交際和溝通的工具,并不是孤立存在的,隨著中西之間的不斷交流和發(fā)展,語言自身也隨之而變化,伴隨著中國走向世界的步伐,英語和漢語有更多的接觸,在各自的發(fā)展中,不斷自我發(fā)展的同時也不斷吸收彼此所需要的因素完善自我的發(fā)展。例如詞匯發(fā)面,茶文化是指飲茶過程中形成的文化特征,包括茶道、茶精神、茶藝等,一直都是中國文化中的瑰寶,16世紀茶被葡萄牙人從我國的澳門帶進歐洲并在16世紀末進入了英語,tea這個詞是閩南語的音譯,而閩南語起源于福建的泉州,而福建又是著名的烏龍茶的故鄉(xiāng),有著一千多年的茶文化歷史。自從tea被英語借用后,茶逐漸被英國人喜愛,許多貴族為了彰顯自己的文雅,會在家中特辟茶室,而且此后以tea為詞根,構成了許多的復合詞,如綠茶是greentea,紅茶是blacktea等,我國的名茶也越來越多地被英語借用,功夫茶為congou,武夷紅茶為bohea等。文化間的影響是相互的,明末清初時期,我國與西方國家的交往逐漸增多,西方文化對中國的影響也加深,一些有志之士將大量的英語詞匯引進漢語中,而在“五四”時期形成的翻譯外國文學的風潮也引進大量的英語詞匯,20世紀80年代的改革開放,使得中國的大門全面打開,西方文化在語言的交流過程中不斷對中國產(chǎn)生影響,涌進大量的英語詞匯。漢語中的一些詞匯也是源于英語,吸收了他們的音譯或意譯,如英語中的sofe被譯為沙發(fā),typhoon譯為臺風。借用一些外來詞匯有些時候會讓言語表達得更加清楚,起到簡練語言的作用。例如現(xiàn)在在電視中人們會經(jīng)??吹绞澜绺鲊I導人在召開會議時圍圓桌而坐,這被叫做圓桌會議,“圓桌會議”一詞就是借自英語“roundtableconfence”,是指圍繞圓桌召開的會議,大家圍繞桌子而坐,沒有上下級、主次等分別,人人平等,來源于英語民間故事《亞瑟王傳奇》,故事中的亞瑟王為了讓自己的手下不產(chǎn)生尊卑感,相互之間不要有等級方面的矛盾,所以每次召開會議時就讓所有的武士坐在圓桌的周圍,彰顯人人平等,所以提到圓桌會議人們就明白了這是一種平等交流、對話協(xié)商的會議。對英語詞匯的借用一定程度上豐富了中華民族的精神文化生活。
    除去一些詞匯的借用,學習過程中學生們也會發(fā)現(xiàn)英語和漢語的詞匯,習語在形式和意義上非常相似,甚至有些詞匯與習語可以說是完全的相似。例如漢語中的“有其父,必有其子”,英語中為“l(fā)ikefatherlikeson”,漢語中形容人多嘴的長舌,英語中為“alongtongue”等,英漢中這種現(xiàn)象不勝枚舉。剛才舉的例子都是形態(tài)和意義上十分相似的,有些詞就是英漢的直接翻譯。通過上面的描述可以看到,在大學英語教學過程中,學生的母語一定程度對學生理解和學習英語有著很大的幫助,英漢的對比會使得學生在理解英語的基礎上加快對英語的記憶。
    二、大學英語教學中的文化現(xiàn)象
    眾所周知,世界上有不同的國家、不同的語言、不同的文化,語言與文化相互依存、相互影響,一方面語言是重要的文化載體,另一方面文化也制約著語言的發(fā)展。語言是文化的一個重要組成部分,同時也可以說語言是一種比較特殊的文化現(xiàn)象,二者都隨著社會的發(fā)展不斷地發(fā)生變化。由于語言與文化的特殊關系,通過學習不同國家的語言可以了解到不同的文化。改革開放政策的實施,中國經(jīng)濟的快速發(fā)展,中國國際地位的不斷提高,以及國際影響力的不斷增強,使得越來越多的外國人對中國產(chǎn)生了濃厚的興趣,許多外國人和跨國企業(yè)來到中國,為使學生可以適應這種國際化的潮流,大學對學生英語學習有了更高的要求。在學生學習英語的過程中,以英語為載體的西方文化也傳入中國。西方的飲食文化對中國人有著深遠的影響,我國的傳統(tǒng)飲食比較注重食物的色、香、味、形,而西方對于這方面往往是忽略的,他們比較注重營養(yǎng)的搭配,如果營養(yǎng)充足可以不計較食物的單一、味道的貧乏等。近些年來中國人也開始從營養(yǎng)方面出發(fā)來考慮自己的飲食,學著合理科學地搭配食物,滿足身體需求的營養(yǎng)。其實西方飲食文化的傳入一個最直觀的現(xiàn)象就是中國的大部分城市中都有肯德基的連鎖店,以肯德基為代表的快餐文化在中國風靡一時,好多的學生以吃漢堡薯條為時尚。西餐廳越開越多,拿著刀叉切牛排、舉著高腳杯品紅酒成為都市生活的潮流。
    此外,現(xiàn)在許多的大學生都比較熱衷過西方的節(jié)日,例如圣誕節(jié),這是西方的傳統(tǒng)節(jié)日,又被稱為耶誕日,因為西方人把12月5號當做耶穌的誕辰來慶祝,隨著英語的學習,同學們對西方有了越來越多的了解,在每年的這一天好多學生都會裝扮宿舍,裝扮圣誕樹,并相互分發(fā)禮物??创虑橥环譃槎?,西方文化的進入雖然一定程度上沖擊了中華文化,但正是由于西方文化的傳入,我們也發(fā)現(xiàn)了中華文化的精華和不足之處,開始加大對傳統(tǒng)文化的弘揚,例如各地方經(jīng)常舉行文藝匯演,學校也經(jīng)常舉辦與傳統(tǒng)文化相關的活動,電視上出現(xiàn)許多介紹各地歷史文化的節(jié)目以及許多各地美食的紀錄片等。所以說西方文化的傳入促進了中華文化的弘揚,它對我國文化的影響并不是絕對的,在接受影響的同時也在保護和弘揚本國的傳統(tǒng)文化。在大學英語的課堂上,學生不僅會在學習中感受到英語和漢語語言上的相互影響,同時通過英語文章的閱讀會了解到文化間的差異,通過對東西文化的比較能夠更加清楚中華文化的魅力。比較文學作為一種跨文化、跨學科、跨語言、跨民族的文學研究,要求不同文化之間相互理解、相互尊重、相互包容,大學的英語教學就充分地體現(xiàn)了這種理解、尊重、包容以及影響。
    [參考文獻]
    [1]史有為.外來詞―――異文化的使者[m].上海:上海辭書出版社,.
    [2]薛水明.教學中應注意英語漢語的異同[j].文教資料,(12).
    [3]胡開寶,謝麗欣.我國大學英語教學的未來發(fā)展方向研究[j].外語界,(03).
    英漢翻譯論文總結篇十二
    引言
    在當前翻譯日漸商業(yè)化和產(chǎn)業(yè)化的背景下,市場對高層次應用翻譯人才的需求逐年增加,而傳統(tǒng)的外語專業(yè)教師的職業(yè)素養(yǎng)與能力結構難以滿足翻譯人才培養(yǎng)的需求,如何順應市場需求,提高職業(yè)化應用翻譯人才的質量,具有重要的現(xiàn)實意義。張瑞娥、陳德用(2012)調查發(fā)現(xiàn),盡管中國高校翻譯師資在年齡結構、職稱結構和學位結構等方面已經(jīng)實現(xiàn)了跨越式的發(fā)展,但學術型師資和應用型師資的配備仍然不夠合理。目前,我國翻譯專業(yè)教師大多數(shù)由傳統(tǒng)外語教師轉型而來,專業(yè)背景和長期從業(yè)經(jīng)驗不足,無法給學生提供專業(yè)性和職業(yè)性的指導。何剛強(2007)、詹成(2008)、鮑川運(2009)等學者指出,翻譯師資不足是當前翻譯人才培養(yǎng)的突出問題,已成為制約口譯、筆譯教學的一個瓶頸。如何建立一支既懂理論又善實踐,能勝任教學任務的翻譯專業(yè)教師隊伍,是本科階段翻譯人才培養(yǎng)需要密切關注的問題。
    一、翻譯專業(yè)教師的職業(yè)素養(yǎng)與能力構成
    何剛強(2007)提出,翻譯專業(yè)教師具備以下三種能力:第一,豐富的翻譯實踐經(jīng)驗,精通翻譯的一般策略與技巧;第二,寬廣的翻譯理論視野,熟悉譯論的國內外發(fā)展動向;第三,無窮的琢磨翻譯的激情,懂得教學的互動與循循善誘。韓子滿(2008)也指出,翻譯本科專業(yè)教師必須具備職業(yè)化素質,具體來講,包括三個方面:第一,專業(yè)知識,包括翻譯知識和翻譯能力;第二,教學能力,包括教學組織能力和利用現(xiàn)代化教學手段的能力;第三,科研能力。也有學者呼吁,本科階段翻譯專業(yè)教師應具備“雙師”素質,即“教師職稱+翻譯職業(yè)資格”,即翻譯專業(yè)教師不僅要具備大學專業(yè)教師所需的教學和科研能力,還應具備翻譯職業(yè)化素質。穆雷、仲偉合、王巍?。?007)認為,翻譯專業(yè)教師要對翻譯職業(yè)有清楚的認識,包括職業(yè)特點、規(guī)律、行規(guī)、道德等。教師只有熟悉翻譯工作所需的基本翻譯技術,了解翻譯的職業(yè)特點、行業(yè)規(guī)范與市場需求,才能言傳身教,培養(yǎng)學生的職業(yè)素養(yǎng)。綜上所述,翻譯專業(yè)教師要想勝任教學工作,應具備以下四種能力:一是良好的教師素養(yǎng)和教學能力,即具備必要的教育教學理論知識,并能夠靈活運用教學組織技巧和現(xiàn)代化的教學手段,這是對教師的一般要求;二是豐富的翻譯理論知識和扎實的研究能力,教師只有系統(tǒng)地了解、掌握古今中外有價值的翻譯思想,具備寬廣的理論視野,才能夠正確引導實踐、充實課堂,并促進科學研究能力的提高,這也是對高校教師的特殊要求;三是過硬的翻譯實踐能力,翻譯專業(yè)教師只有具備豐富的翻譯實踐經(jīng)驗,掌握翻譯的規(guī)律,才能有效地幫助學生提高翻譯實踐能力;四是良好的翻譯職業(yè)素養(yǎng),了解翻譯職業(yè)的特點和行業(yè)規(guī)范。以上四種能力對于應用型翻譯人才的培養(yǎng)是不可或缺的,尤其是第三和第四這兩個方面,恰恰體現(xiàn)了教師的翻譯職業(yè)化水平,為職業(yè)化翻譯人才培養(yǎng)提供了人才保障。
    二、翻譯職業(yè)化與教師發(fā)展
    翻譯職業(yè)化首先要求教師具有較強的翻譯實踐能力,了解翻譯行業(yè)的特點和規(guī)范。本科階段翻譯教學的根本目標是提高學生的翻譯能力,把學生培養(yǎng)為“具有較強實踐能力的中等翻譯人才”(蔡平2006)。翻譯實踐課程在本科階段翻譯教學中占主導地位,大量的案例分析和作業(yè)講評則是國內外翻譯課程的主要授課方式,因而過硬的翻譯實踐能力是翻譯專業(yè)教師首要的、基本的能力,否則不足以令學生信服,也無法滿足職業(yè)化譯者培養(yǎng)的需求。翻譯專業(yè)教師應能教授英漢筆譯、漢英筆譯、文體與翻譯、經(jīng)貿法律翻譯、翻譯實務等翻譯技能類課程以及與翻譯職業(yè)相關的實用課程,了解翻譯市場的需求和行業(yè)標準。鑒于此,翻譯專業(yè)教師應具有不低于30萬字的筆譯實踐量,或者至少20場的.口譯實踐經(jīng)驗,只有這樣,才能夠勝任翻譯專業(yè)的教學任務。然而,目前我國翻譯專業(yè)教師隊伍現(xiàn)狀堪憂,大多數(shù)教師缺乏職業(yè)和行業(yè)背景,或由傳統(tǒng)英語教師轉型而來,或為近年新進博士學位人員,翻譯職業(yè)素質欠缺。受專業(yè)背景所限,真正具有豐富翻譯實踐經(jīng)驗和較強翻譯能力的教師仍然匱乏,而翻譯實踐量在100萬字以上者更是稀缺。教師缺乏對翻譯規(guī)律的清晰認識,不了解翻譯的職業(yè)特點和行業(yè)規(guī)范,因而無法為學生講授與項目管理、翻譯職業(yè)市場、行業(yè)評判標準等相關的翻譯實務知識,不利于職業(yè)化翻譯人才的培養(yǎng),也阻礙了翻譯專業(yè)教師自身的發(fā)展。翻譯專業(yè)教師職業(yè)化程度不足,究其原因,有兩個方面:
    (一)科研投入與翻譯職業(yè)能力發(fā)展相矛盾
    本科階段翻譯專業(yè)最根本的目標是把學生培養(yǎng)為“具有較強實踐能力的中等翻譯(口譯、筆譯)人才”(蔡平2006),這首先要求翻譯專業(yè)教師具有一定的口譯、筆譯實踐積累,還要有扎實的翻譯理論知識和教學功底,將實踐知識內在化,并運用現(xiàn)代化的教學方法將知識傳授給學生。專業(yè)翻譯教學常常采用工作坊的形式進行授課,即教師通過讓學生大量接觸各類真實的源語文本素材并進行實際翻譯訓練,引導他們對翻譯過程、翻譯步驟、翻譯策略進行反思和討論,幫助其學會運用翻譯參考工具解決問題,并最終提升跨文化交際能力和翻譯綜合素質。在這一過程中,教師集調解者、組織者、創(chuàng)造者、促進者、監(jiān)管者、引導者、指揮、教練等角色于一身(李明、仲偉合2010)。這就要求教師具備較強的翻譯能力和豐富的行業(yè)經(jīng)驗。然而,與此相矛盾的是,目前國內高校翻譯專業(yè)教師面臨比較繁重的日常教學工作和科研壓力,這些在很大程度上占用了教師從事翻譯實踐的時間,制約了翻譯專業(yè)教師翻譯能力的自我突破和專業(yè)發(fā)展。長期脫離實踐積累,教師的翻譯能力無法提高,無疑會制約高素質應用型翻譯人才的培養(yǎng),也不利于翻譯教師職業(yè)素養(yǎng)的全面提升。
    (二)評價體制不完善,翻譯專業(yè)教師的專業(yè)認同感低
    目前,由于絕大多數(shù)高校職稱評定和考核標準的科研導向性比較強,因而教師在職研修、自我提升專業(yè)學術水平的意識明確,并且時間和“心理空間”壓力顯著(張蓮2013)。翻譯專業(yè)教師的實踐能力和課堂水平往往與評價并不掛鉤,換句話說,教師的翻譯能力并不會對本人的晉升、獎勵有本質的影響。這樣,教師的實踐積極性和努力提升自己的動機就會大打折扣。
    三、翻譯專業(yè)教師的發(fā)展途徑
    教師是高校發(fā)展的核心因素,教師的專業(yè)發(fā)展是學??沙掷m(xù)發(fā)展的關鍵所在(張蓮2013)。翻譯專業(yè)教師隊伍建設的現(xiàn)狀和存在的問題是由多種主客觀因素造成的。培養(yǎng)高素質、職業(yè)化的翻譯專業(yè)教師隊伍,是應用型翻譯人才培養(yǎng)的關鍵,這不僅需要外在環(huán)境和管理機制的保障,而且需要教師有明確的專業(yè)發(fā)展觀和專業(yè)發(fā)展行為。
    (一)創(chuàng)新翻譯專業(yè)教師培訓方式
    要改變當前的翻譯師資狀況、優(yōu)化師資構成、提高翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng),就要有效整合高校學術資源和行業(yè)資源,對翻譯專業(yè)教師進行翻譯實踐、教學技能和科研方法等方面的培訓。目前,我國翻譯專業(yè)師資培訓已經(jīng)漸成體系。近年來,中國翻譯協(xié)會和各大知名高校多次舉行針對職業(yè)翻譯能力和翻譯教學能力的師資培訓,這是本科階段翻譯師資培訓系統(tǒng)化和專業(yè)化的一個有益嘗試(鮑川運2009)。培訓內容從初期以翻譯理論與教學法培訓為主,逐步涉及各相關領域,如翻譯研究方法、翻譯教學基本理論與原則、翻譯課程規(guī)劃、本地化管理、翻譯技術、翻譯項目管理、口譯和筆譯實踐等多個方面。在翻譯教學培訓方面,除了中國翻譯協(xié)會每年一度的翻譯教學法培訓之外,北京外國語大學、上海外國語大學、廣東外語外貿大學、南京大學等國內知名高校先后舉辦了口譯、筆譯教學開放周等活動。近年來,口譯、筆譯高級技能的培訓日益得到關注,并且出現(xiàn)了翻譯專題培訓項目,例如,中國翻譯協(xié)會舉辦的法律翻譯技能培訓,內容涉及法律翻譯概論、各類法律文本的翻譯與寫作常用技巧、法律翻譯習作點評指導等方面。培訓專家既有學界專家,又有行業(yè)資深譯者;培訓課程從專業(yè)訓練、專題講座、專題研討到課程示范、上機實操、案例講解,內容豐富、形式多樣,理論講解與教學示范和翻譯實踐有機結合,產(chǎn)生了良好的教學培訓效果。然而,此類翻譯師資培訓尚不足以滿足當前翻譯專業(yè)教師發(fā)展的需要。首先,從培訓時間來看,培訓多以1~2周的短期培訓為主,缺乏中長期的具有較強延續(xù)性的培訓。其次,從培訓方式來看,培訓仍以講座式培訓為主,即按照既定的培訓計劃,向培訓對象進行單向的信息傳輸,參與式培訓不足。講座式培訓雖有利于培訓對象快捷、系統(tǒng)地接收、理解所傳輸?shù)男畔?,但容易忽視培訓對象的個性差異和實踐積極性。針對這一不足之處,應當加強校企合作,派教師進入企業(yè)實習。經(jīng)過大量翻譯實踐和行業(yè)專家一對一地審校、點評,有助于翻譯專業(yè)教師提高翻譯能力,了解行業(yè)規(guī)范,同時也能實現(xiàn)校企資源共享和優(yōu)勢互補。此外,筆者認為,要從根本上解決翻譯專業(yè)教師“先天不足”的問題,還應當拓寬教師的來源,引入具有職業(yè)和行業(yè)背景的兼職或短期課程師資,充實翻譯專業(yè)教師隊伍;還可以通過校企合作,共同建設專業(yè)課程,即由行業(yè)專家與專任教師共同參與課程大綱、教案和教材的編寫,以及課程評估標準的制訂,這種方式能有效幫助翻譯專業(yè)教師熟悉行業(yè)規(guī)范與市場需求,提升其教學能力。
    (二)建立以校為本的教師教育長效機制
    合格的教師應能夠根據(jù)自己的教學能力、學生的學習和心理特點以及任務的要求等選擇適當?shù)牟呗裕诮虒W活動中監(jiān)督策略的執(zhí)行過程,能夠依據(jù)學生的反饋信息對教學活動進行自我評價與反思,改進教學策略,從而提高教學效果(吳迪、陳迎,等2009)。然而,有研究發(fā)現(xiàn),目前大多數(shù)高校的青年外語教師還沒有真正從思想上意識到自我反思的重要性,沒有意識到只有在教學實踐中發(fā)現(xiàn)問題,通過思考、實踐、評價解決問題,才能實現(xiàn)自我發(fā)展(吳寒2011)。因此,高校應考慮建立以“自我反思、群體協(xié)作”為核心的翻譯專業(yè)教師教育機制,通過舉辦教學研討活動和教育技術培訓、加大教育資源投入等方式,創(chuàng)設良好的外部環(huán)境,幫助教師學會全面反思和評價自己的知識、教學行為和教學效果,增強翻譯專業(yè)教師的自主發(fā)展意識,使其形成明確的專業(yè)發(fā)展目標和科學的教育觀。
    (三)建立多元化的翻譯專業(yè)教師考核評價方法
    我們需要借鑒國內外知名高校的經(jīng)驗和規(guī)范,探索并建立一種基于翻譯專業(yè)教師專門人才培養(yǎng)的、適用于翻譯專業(yè)教師的人才質量標準,將制度保障融入翻譯專業(yè)教師隊伍建設。翻譯實踐成果應與教學能力、科研能力一樣,成為評定翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng)的重要指標。學校應針對翻譯專業(yè)教師隊伍建設制訂科學合理的教師評價考核機制,促進翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng)的提升。例如,建立翻譯教師培養(yǎng)體系與資格證書制度,結合當前翻譯專業(yè)教師自主發(fā)展、校企合作培養(yǎng)和校本培訓等培養(yǎng)模式,鼓勵教師取得翻譯職業(yè)資格證書;通過量化的方式將翻譯實踐成果納入教師考核和職稱評定,充分發(fā)揮翻譯專業(yè)教師適應環(huán)境、發(fā)展自我的主動性和積極性;鼓勵教師與業(yè)界加強合作,針對翻譯實踐項目、翻譯研究項目等開展橫向課題研究,通過團隊合作實現(xiàn)科研、實踐的共同發(fā)展,儲備專業(yè)實踐教師后備力量。
    結束語
    翻譯專業(yè)教師隊伍建設對于提升翻譯人才培養(yǎng)質量,更好地適應社會發(fā)展和市場需求具有重要的現(xiàn)實意義。由于教師專業(yè)發(fā)展受教師個體內部因素和外部環(huán)境因素等多重因素的影響,因而翻譯專業(yè)教師隊伍建設必將是一項長期的、復雜的系統(tǒng)工程,需要國家、學校和個人多方位、多層次的共同努力。
    引用文獻
    英漢翻譯論文總結篇十三
    所謂對比,是指文章的層次之間,在內容上是對照比較關系。對比有縱比和橫比兩種。縱比是現(xiàn)在和過去,或現(xiàn)在和未來相對比,通過對比顯示事物的發(fā)展變化;橫比是此事物同彼事物對比,或同一事物在此方面和彼方面的對比,通過對比來揭示事物的本質或說明某種特征。
    《凡卡》是俄國作家契訶夫的小說,寫于1886年俄國最黑暗的年代,當時的俄國人民在沙皇的殘酷壓迫和剝削下,過著苦難的生活。文章通過鞋鋪當學徒的凡卡的苦難遭遇,反映沙俄時代窮苦兒童的悲慘命運,揭露當時社會的黑暗,作家為了突現(xiàn)文章的主題,多處運用了對比方法,給人留下深刻的印象,下文就此作一些淺探。
    一、訴說與回憶的對比
    《凡卡》一文的主體部分,是以凡卡寫信的內容和穿插其間的兩個回憶構成,信的內容與兩次回憶形成了鮮明的對比。
    1、老板與爺爺?shù)膶Ρ龋?BR>    凡卡給爺爺?shù)男?,主要向爺爺訴說了學徒生活的悲慘遭遇。凡卡再三懇求爺爺接他回去,是因為他不但挨餓,“吃的簡直沒有”,而且挨凍,“晚間睡在過道里”,還無緣無故地挨打,有一次老板用楦頭打他的腦袋以致打昏。凡卡覺得自己“生活沒有指望了,連狗不如”。一個九歲的孩子,老板竟這樣虐待他。
    寫信過程中,凡卡回憶爺爺守夜的情景和跟爺爺一起砍圣誕樹的事。爺爺是老爺家的守夜人,他是個“非常有趣的瘦小的65歲的老頭兒”。爺爺是凡卡唯一的親人,盡管生活艱難,他們祖孫相依為命,爺爺是多么慈愛。
    文章通過老板與爺爺?shù)膶Ρ?,突出了凡卡悲慘的遭遇,顯露出資本家兇殘、猙獰的面目。
    2、伙計與舊識的對比:
    凡卡在鞋鋪常常受到老板無緣無故的毒打,有幾次是因受了伙計們的捉弄?;镉媯兝梅部ǖ哪暧祝虬l(fā)他上酒店去打酒,還叫他偷老板的黃瓜,“老板隨手撈起個家伙就打”?;镉嫷淖脚?,致使凡卡身心備受摧殘。
    在凡卡的信中,幾次提到他在鄉(xiāng)下時的舊相識:求管家讓他擦皮鞋,求菲吉卡答應讓他幫放羊,還讓爺爺問候阿遼娜,獨眼的艾果爾和馬車夫。他們中大多也是像凡卡一樣的窮苦人,凡卡忘不了他們。
    在這里,伙計與舊識的對比,并不那么直接,但我們完全可以感受到伙計們的勢利和冷漠。
    3、城市與鄉(xiāng)村的對比:
    凡卡在信中還向爺爺談到了莫斯科。“莫斯科是個大城市,房子全是老爺們的”?!敖淌依锏某娕_不準人隨便上去唱詩”。凡卡還因好奇而偶爾問問店鋪里的事,“伙計們不肯說”。莫斯科實在不是窮人呆的地方!
    凡卡記憶中的鄉(xiāng)村,“白房頂”,“煙里冒出來的縷縷輕煙”,“披著濃霜一身銀白的樹林,雪堆”,“天空撒滿了快活地眨著眼的星星,天空顯得很清楚。”鄉(xiāng)村景物是多么美?。?BR>    這樣,城市與鄉(xiāng)村形成對比,表現(xiàn)出莫斯科是富人的天堂,對窮人而言卻是一個“地獄”,孤寂的凡卡對自由生活是多么向往。
    二、現(xiàn)實與虛幻的對比
    《凡卡》一文的開頭和結尾,是以寫信前后凡卡的心理活動為主要表現(xiàn)內容的,這兩部分也有著鮮明的對比。
    1、神像與楦頭的對比:
    在這里,神像和楦頭形成對比,突現(xiàn)出資本主義社會的黑暗和不公,富人可以為所欲為,窮人卻是走投無路。
    2、無望與希望的對比:
    顯然,這是一封無法投寄的信,爺爺根本不可能收到他的信。然而,即使爺爺收到他的信,也無法來接他回去,因為,在沙皇的黑暗統(tǒng)治下,像爺爺這樣孤苦伶仃的窮老頭兒,不可能改變可憐的凡卡的命運。這似喜實悲的結尾,以冷酷的無望與甜蜜的希望形成對比,更能引起讀者對凡卡命運的同情和憐憫。
    3、擔心與滿意的對比:
    文章以“擔心”開頭,“滿意”結束,前后的心理變化形成的鮮明的對比,讓讀者預感到,不等夢醒,更大的噩運將會再次落在這九歲孩童的頭上。命運為什么對這窮苦孩子如此不公?首尾反照,引起讀者心靈的震撼,發(fā)人深思。
    契訶夫不是一個革命者,但他關心人民生活,深切同情勞動人民。他的作品反映了舊社會的種種丑惡,有助于人們了解并憎恨那個罪惡的制度。他的小說的藝術技巧有不少值得借鑒的地方,《凡卡》中對比的運用,可算是一個突出的范例。
    英漢翻譯論文總結篇十四
    【論文摘要】根據(jù)柏拉圖的教育理念,本文從以人為本的角度分析中國當代教育,討論教育目的論,結合各階段的教育模式,找出中國當代教育中存在的不足,從而探討一條更健康的發(fā)展之路。
    【論文關鍵詞】柏拉圖以人為本教育
    古稀臘著名的哲學家柏拉圖以其不朽的哲學思想流芳后世。他的思想體系博大精深,他之后幾個世紀的西方哲學都是對他的思想的注解。在其思想寶庫中,閃耀的東西很多,比如哲學,政治學,倫理學,文藝理論,心理學等。柏拉圖的教育理念也非常優(yōu)秀:當代教育中很多科學的方法就是來源于柏拉圖的思想?;仡欀袊敶逃乩瓐D的教育理念可以給我們很多啟示。
    一
    柏拉圖不滿于當時雅典城邦的民主政治的混亂與缺憾,極力主張建立一個由哲學家統(tǒng)治的國家。這樣的哲學家―國王是經(jīng)過精心培育,層層篩選產(chǎn)生的。這個培育、篩選過程就涉及到了教育問題。在柏拉圖看來,“社會是由那些有能力彼此補充的人為了滿足相互的需要而產(chǎn)生的”[1]。統(tǒng)治者要使國家功能完整協(xié)調地發(fā)揮,就必須培養(yǎng)相應的人才來從事各項工作。也就是說,國家要有意識有步驟地培養(yǎng)各類人才,特別要注重對哲學家―國王的培養(yǎng),來為理想國家服務。這些人才必須具備對國家有利的才能和品德。雖然這種主觀上為國家的教育目的在客觀上促進了人的全面發(fā)展,但是這是技能上的“全面”發(fā)展,而非真正意義上的完善。因此,這種教育理念也存在著弊端:它會造成國人的模式化,人們會缺乏個性,過于單純等,不利于個人真正的全面發(fā)展。
    隨著社會的進步,人們越來越重視教育,對教育目的論的理解也更全面了。從建國初的培養(yǎng)社會主義事業(yè)接班人,到改革開放以來的培養(yǎng)社會主義現(xiàn)代化建設人才,這樣的教育目的與柏拉圖為城邦國家培養(yǎng)生產(chǎn)者、保衛(wèi)者和管理者的教育目的差別不大,并且在很大程度上可以說柏拉圖的教育理念是其淵源。其實,把人單純地看作是勞動力,似乎有些功利主義的陰影。它忽略了人的自我價值,忽略了人本身要求發(fā)展和完善自己的愿望,忽略了人的自我價值。幸好,越來越多的有識之士認識到了傳統(tǒng)教育的弊端。在人本主義思想的指導下,他們提出了以人為本的教育理念,作為對傳統(tǒng)教育的補充。現(xiàn)代教育中的人本主義思想“是從尊重人的權利,發(fā)展人的潛能,使人獲得完善,增進人本身的幸福的角度提出的”[2]。如果說注重社會勞動力的再生產(chǎn)的傳統(tǒng)教育是主調的話,那倡導人本主義思想的新型教育觀就是和音,這兩部分的協(xié)調一致才能奏出和諧美妙的樂章。
    二
    柏拉圖在其著作《理想國》中大量論述教育問題。他認為理想的生活只有在理想的社會里才能實現(xiàn),而理想的社會依賴于社會秩序和統(tǒng)一的教育體制。要實現(xiàn)哲學家當國王的理想,就必須教育培養(yǎng)出能勝任這一偉業(yè)的人才來?!敖逃且环N積極的手段,統(tǒng)治者可以運用它來朝著正確的方向塑造人性,從而創(chuàng)造一個和諧協(xié)調的國家?!盵3]教育問題在柏拉圖的理論體系中是非常重要的。他的教育模式基本上與西方文化中各種社會等級的傳統(tǒng)教育模式相似:與生俱來的社會地位決定一個人受教育的機會。柏拉圖說上天在鑄造人的時候在土里添加了不同的成分,因而造就了不同種類的人。黃金加載統(tǒng)治者身上,白銀加載輔助者和軍人身上,農(nóng)民和工匠身上的則是鐵和銅。雖然他說:“如果農(nóng)民工人的后輩中間發(fā)現(xiàn)其天賦中有金有銀者,他們就要重視他,把他提升到護衛(wèi)者或輔助者中間去”[4],但柏拉圖在提倡義務教育和基礎教育以及公立教育的時候,最重視的仍是高等教育,即為培養(yǎng)黃金統(tǒng)治者和白銀保衛(wèi)者所需的教育。具體到各教育階段上,柏拉圖的觀點是一開始就給所有兒童均等的教育機會。10歲以下的兒童的課程就是游戲、運動和音樂。音樂和體育貫穿了這整個教育階段。體育課鍛煉身體,并間接培養(yǎng)自制和勇敢這樣一些品質;音樂課直接訓練精神。由于靈魂可以在音樂中找到和諧和韻律,甚至可能是公正,柏拉圖強調音樂的純正性,要求教授給兒童的音樂要么是模仿勇敢的人的,要么是模仿好話,“從善如流”的。10歲以上的兒童要與親人隔離,以免受到父母不良習慣的影響。要開始學習認字、閱讀、道德教育、算術、天文學和幾何學。20歲以上的學生,要參加全國選撥,這包括理論考試和實踐考核。被選中的青年人要考察其是否有辯證法的天賦,在身體、性格、心靈等方面再訓練;落選的人被分配去做國家的經(jīng)濟工作,從事比如農(nóng)業(yè)和手工業(yè)等。30歲時參加第二次選拔,落選的人擔任輔助人員,如政府里的文職人員,軍官等;選中的人再學習五年辯證法后,會被分配到基層工作約十五年,之后就可以當哲學家―國王了。由此可見,培養(yǎng)人才的周期是相當長的。也就是說,教育是而且應該是一個長期的過程。教育家應當根據(jù)各個年齡階段學生智力體力等情況制定教育計劃,培養(yǎng)國家所需人才。
    中國的教育發(fā)展很快,特別是改革開放以來,文盲半文盲的比例急劇下降,學齡兒童入學率不斷升高,大專院校學生在校人數(shù)不斷突破歷史紀錄,專業(yè)人才和復合型人才的數(shù)量在不斷提高。教育無論是從數(shù)量上還是從質量上都有很大進步。然而,這種以高考作為檢驗人才的手段的教育體制正逐漸暴露出諸多弊端。比如很多學生高分低能,碰到實際問題找不出解決的方案;更多學生偏科嚴重,學理者忽視文科,學文者痛恨理科;還有考試選撥造成的學生壓力過大,心理健康狀況令人擔憂,等等。這些問題,都是不利于人的全面協(xié)調發(fā)展的,與以人為本的教育理念相悖。如果這一趨勢繼續(xù)惡化,它不僅會造成個人的巨大損失,還可能會影響到教育為國家培養(yǎng)人才的計劃,因為這樣的“人才”可能只會做題而已。在國際競爭日益加劇的今天,國家要保持較強的競爭力關鍵就是靠人才。這樣的人才是復合型的,不斷完善的,極具潛能的`人才。所以,教育以人為本,在尊重人的權利,給個人受教育的權利,促進人的全面發(fā)展與進步的同時,給國家培養(yǎng)急需的人才。也就是說,和音潤飾主調,發(fā)展主調,最終使整個樂章更加精彩美妙。如何強化以人為本的教育理念呢?接下來還是從教育的各個階段說起。
    學習興趣下降,注意力不集中,厭學等癥狀。所以,幼兒教育應重玩輕學,給兒童一個天真爛漫、無憂無慮的童年。然后,中小學應繼續(xù)推廣素質教育。素質教育不僅僅是在學生中開展興趣小組,唱唱歌,跳跳舞而已,更不是為了應付教育部門的檢查而開展的活動。它必須是以提高學生素質為目的的,促進學生德智體美各方面協(xié)調發(fā)展的教育。在德育方面,要培養(yǎng)學生的愛國精神和民主熱情,互助互愛,善良,勇敢,自信等品格;智育方面,培養(yǎng)學生自學和獨立思考的能力,特別是解決實際問題的思維方法,提高學生的學習自主性和積極性,將填鴨式教育轉換為啟發(fā)式教育;體育方面,呼吁學生加強身體鍛煉,并制定相應的制度來規(guī)范;美育方面,給學生提供足夠的美育材料,培養(yǎng)學生的興趣,陶冶學生的情操。總之,素質教育就是要形成一個以智育為核心,促進德體美相應協(xié)調發(fā)展的教育。國家應以改革高考來優(yōu)化素質教育。職業(yè)學校和一些大專院校應以培養(yǎng)應用型人才為主,注重理論的實際運用和學生的動手操作能力的培養(yǎng)。本科院校要為國家、市場培養(yǎng)相應的高品質人才。同時,給學生繼續(xù)得到素質教育的機會,使他們陶冶情操,完善自我。本科教育還應給研究生教育準備理論基礎,盡量把大眾教育和精英教育結合起來。最后,碩士生、博士生的教育應注重培養(yǎng)學術人才,以國內外學術研究需要為方向,而不要以一時的市場效益為指導,注重國家高尖端人才的培養(yǎng)和儲備,以國家社會的長遠發(fā)展為導向。此外,還應認識到品性教育的一貫性和智力教育、能力教育的階段性,根據(jù)這一特征,制定各階段的教育目標和規(guī)劃,自始至終重視學生的品德熏陶和品格塑造,而有階段有目標地發(fā)展學生的智力和能力,不讓學生負擔過重而導致潛能喪失。
    三
    現(xiàn)在,中國仍存在普及教育與高等教育,素質教育與應試教育的矛盾。這些矛盾造成了嚴重的社會問題,比如學校培養(yǎng)的才智平庸的畢業(yè)生過多,就業(yè)單位急需人才匱乏;考試,特別是高考,給學生、老師、家長造成的巨大負擔和心理壓力;國民素質還比較低,公眾意識缺乏,等等。所幸,政府和教育部門已經(jīng)注意到了這些問題,有識之士振臂疾呼改革中國教育。很多改革試點項目在各大中小學運行,成績喜人,期待進一步的推廣。
    總之,中國教育應走一條健康發(fā)展的路子,即保證為國家提供素質高能力強的建設者,同時給個人充分的受教育機會,幫助個人完善自我實現(xiàn)自我價值。走好這條路,可以以柏拉圖的教育思想為藍本,以人本主義教育論為補充,借鑒他國先進經(jīng)驗,結合古今中外的優(yōu)秀成果。
    參考文獻
    [1][3]喬治?霍蘭?薩拜因.政治學說史[m].盛奎安,譯.
    [2]馬兆掌.現(xiàn)代教育論[m].杭州.
    [4]柏拉圖.理想國[m].郭斌和,張竹明,譯.北京.
    [5]伯特蘭?羅素.教育論[m].靳建國,譯.
    英漢翻譯論文總結篇十五
    【論文關鍵詞】語文教學身勢語言語交際能力非言語交際能力
    【論文摘要】語文教育的目的就是促進學生語言習得能力和培養(yǎng)學生的言語交際能力,在語文課堂教學中合理運用身勢語有助于這一教學目標的實現(xiàn)以及學生非言語交際能力的提高。本文將研究在語文教學中如何巧妙地運用身勢語。
    一、必要性
    當今時代是信息交流時代,如何恰當?shù)剡M行信息表達和選擇,對人生的各方面發(fā)展都起著重要作用。言語信息交流和非言語信息交流都以各自的優(yōu)勢在交際舞臺上發(fā)揮自己的作用。索緒爾說:“語言是人類最重要的交際工具”這句話告訴了我們言語信息交流在交際過程中的位置。根據(jù)賓夕法尼亞大學教授伯德惠斯特爾統(tǒng)計,兩個人在交談時只有35%的信息是由語言傳遞的,其他65%的信息則由非語言交際方式傳遞的。從中不難看出身勢語在信息交流的中的作用。語文教學屬“科學世界”語文教育,是“學校語文”的教學現(xiàn)象,用“生活世界”語文教育的“習得”隨意剪裁“科學世界”語文教育的“學得”。我想,身勢語應該在語文課堂中得到淋漓盡致地發(fā)揮,以促進學生交際能力的提高。
    二、可行性
    縱觀中國數(shù)千年語文教學史,以誦讀經(jīng)典為中心的古代語文教學模式,似乎不需要過多考慮身勢語的存在,但先生搖頭晃腦的范讀,弟子頭懸梁錐刺股的苦讀就是自發(fā)的身勢語的典型。以講授范文和語文知識為中心的近代教學模式由于以教師主持的班級授課為基本方式漸漸重視身勢語的作用。這對教師的言語交際能力和非言語交際能力提出了較高的要求。于是,對身勢語的研究應運而生。1952年賓夕法尼亞大學教授伯德惠斯特爾創(chuàng)造了kinesics(身勢語)這個詞,對身勢語陸續(xù)展開了系統(tǒng)的研究。1970年,朱利葉斯-法斯特發(fā)表了一部關于身體語言的著作以后,公眾才意識到這種現(xiàn)象的存在。于是,語言課堂教學慢慢自覺重視身勢語的作用,但這一時期的身勢語僅僅是作為語文課堂范文講解和分析的輔助工具而存在。直到以科學高效培養(yǎng)語文能力為直接教學目的、以言語技能訓練為中心的現(xiàn)代語文教學模式出現(xiàn),身勢語才獲得了自己合理的名分。它與言語交際相輔相成來完成教育教學目標,不僅是語文課堂的教學工具,更是語文課堂教學的直接目標。
    三、概念、分類、特點
    身勢語又稱體態(tài)語、形體語言,指人們利用姿態(tài)、動作(包括身體動作和面部表情)來傳遞信息的非言語行為。人們交際時的點頭、招手、揚眉、聳肩等姿態(tài)動作構成身勢語的單位。
    很多身勢語可能是人類所共有的、先天的,也是無意識或下意識的。如:人在最興奮時,眼睛瞳仁會自動擴大,打招呼時眉毛會快速閃動,不滿時會皺眉。有些身勢語是后天習得的。由于人們生活于不同的語言文化背景下,形成了各民族獨特的身勢語。這些身勢語大都需要模仿才能習得,具有極大的差異性。同是蹺二郎腿,英、美男子的姿勢卻截然不同,中國人對此均認為極不禮貌。同一身勢語在同一文化中的不同場合下,往往具有不同的社會功能。如:美國人擦鼻子時,可能表示不同意某人或拒絕某事,但也可能表示另外的含義。相同的身勢語在不同的文化中常具有不同的含義,從而代表不同的交際功能。如:吐舌頭,英美人往往表示蔑視對方,而漢族人表示驚訝,藏族人則表示對客人的尊敬。不同的身勢語在不同的文化中可以表示相同或相似的意義,起到相似的社會交際效果。如:表示問候或歡迎時,美國人一般握握手,日本人則彎腰鞠躬,阿拉伯人、猶太人與南歐一些民族則相互撫摸或聞對方的氣味。
    四、身勢語的選擇
    在語文課堂教學中,為了突出教材內容中的重點、難點,教師往往會用加重語氣、放慢語速、反復強調等有聲語言形式來增強對學生聽覺系統(tǒng)的刺激,以期達到一定的教學目的。有經(jīng)驗的教師會運用身勢語的模擬性和象征性來幫助學生理解難點、掌握重點,從而有效地提高課堂教學效果。為了讓學生對語文教學的內容產(chǎn)生興趣,從而更好地理解教學內容,全面完成教學任務,教師要善于選擇和運用身勢語這種特殊的語言。以科學高效培養(yǎng)語文能力為直接教學目的、以言語技能訓練為中心的現(xiàn)代語文教學模式對身勢語運用和培養(yǎng)是有所選擇的――并非所有的身勢語都可以挪進課堂,必須有所選擇。首先,要恰當運用面部表情。在教學過程中,教師要善于察“顏”觀“色”,一方面要注意學生的眼、眉、鼻、嘴的變化,另一方面也要注意自己的面部表情,使自己的`表情與教學的內容相吻合,以感染學生,增進學生對內容的理解。如:講解《藤野先生》一文第一段“東京也無非是這樣”這個關鍵句子時,就可以同時做以下動作:輕鎖眉頭,稍聳鼻子,緩緩擺動頭部。這樣,學生就能夠較容易地理解作者在這里所要表達的感情,即對東京的失望;對東京“清國留學生”行為的輕蔑、憤怒。其次,要注意手勢的運用。人的整個手勢可分為上中下三個區(qū),不同區(qū)域的手勢可表達不同的含義。如:肩部以上為上部區(qū),這個區(qū)的手勢多表示理想、宏大、張揚的內容和情感;肩至腹部為中部區(qū),這個區(qū)的手勢可表示記敘事情和說明事理;腹部以下為下部區(qū),這個區(qū)的手勢多表示憎惡、鄙視的內容和情感。教學中應根據(jù)不同的內容分別對待。如:講《最后一次講演》時,對“正義是殺不完的,因為真理永遠存在”和“我們不怕死,我們有犧牲精神!我們隨時象李先生那樣前腳跨出大門,后腳就不準備再跨進大門里”等句子,就可輔以上部區(qū)的手勢,用以表達昂揚的英雄氣概。再如:講《核舟記》一文“舟首尾長約八分有奇,高可二黍許”這句時,就可以用中部區(qū)手勢再現(xiàn)核舟小巧靈瓏的形象。而且,聽、說、讀、寫的言語技能訓練對身勢語的利用也有所選擇。第三,要用眼睛接觸。在各種身勢語中,眼睛接觸是最重要的――這樣最能傳遞微妙的感情差別。雖然眼球本身表示不了什么,但是目光的長短、眼瞼的開闔、眼睛附近面部表皮的變化,可以表達各種各樣的意思。教師在語文課堂中要及時捕捉學生眼睛所傳達的信息,同時要適當發(fā)揮眼睛在傳情達意方面的魅力,以期達到良好的交際效果。
    另外,聽、說、讀、寫言語技能的單項目訓練對身勢語的要求各不相同。聽說的訓練對身勢語要求較多,而讀寫的訓練則相對要求較少。教師對身勢語在課堂上的運用也要控制一定的度,因為教室不是舞臺,師生不是演員,都應該有所為有所不為。
    【參考文獻】
    1、杜詩春:《應用語言學》,湖南教育出版社
    2、杜詩春:《認知和語言》,1993
    3、阿倫-皮斯:《身體語言》
    4、余應源:《“科學世界”語文教學科學化芻論》、《論我國語文教育的基本模式》
    5、雷良啟:《論語文教育乃是言語交往教育》
    6、佘蜀強:《語文教師“身勢語”的作用及運用》
    7、邵軍:《怎樣運用身勢語進行語文教學》
    8、崔宏:《身勢語在語文教學中的運用》
    英漢翻譯論文總結篇十六
    摘要:結合大學英語教學實際提出了大學英語教學實施通識教育理念的改革對策,同時也分析了通識教育理念在大學英語教學實施過程中面臨的困難,并給出一定的嘗試性建議。
    關鍵詞:
    大學英語教學;通識教育理念轉向;大學英語教師;課程設置
    為了進一步深化大學英語教學改革,教育部高等學校大學外語教學指導委員會在《大學英語教學指南》中對大學英語教學目標做了適當?shù)恼{整,大學英語教學不僅要培養(yǎng)學生的英語應用能力,還要提高學生的綜合文化素養(yǎng),使學生在未來工作和生活中能夠有效地使用英語[1]。
    從《大學英語教學指南》制定的教學目標中可以看出,大學英語教學不僅要體現(xiàn)出工具性和人文性,還要體現(xiàn)出其通用性的教育作用。
    筆者在教學實踐中發(fā)現(xiàn),大學英語教學向通識教育理念轉向有助于實現(xiàn)這一教學目標。
    基于通識教育理念的大學英語教學目標與《大學英語教學指南》制定的教學目標不謀而合,通識教育理念強調學生綜合素質的全面提升,關注對學生的人格和修養(yǎng)等人文主義方面的教育,使學生德和智共同發(fā)展。
    通識教育是所有大學生都應該接受的通用教育,是對學生進行的全方位和非功利性的基本知識、技能和態(tài)度的教育,最終要將學生培養(yǎng)成積極參與社會、有責任感、全面發(fā)展的人[2]。
    社會現(xiàn)在需要的不是簡單的單一型人才,而是需要知識、能力和素質綜合發(fā)展的復合型人才,用通識教育理念指導的大學英語教學是時代發(fā)展的需要,更有利于將英語語言學習與全方位的知識學習有機結合起來,加強學生的內在修養(yǎng),健全學生的人格,利于學生的可持續(xù)發(fā)展。
    一、大學英語教師的通識教育理念轉向
    選擇一種教育理念便會決定一種教育實踐模式,并關系到學生的未來,關系到社會的前途。
    將通識教育理念應用到大學英語教學中,其終極追求是開發(fā)出學生身上的人文氣質,培養(yǎng)出具有綜合能力和高尚情感的國際化人才。
    在大學英語教學過程中實現(xiàn)通識教育理念的轉向,教師首先要進行教學理念的轉向,正確理解通識教育的內涵,然后用通識教育理念指導教學,把通識教育理念融入到課程體系中。
    大學英語教師不僅要教授語言技能,解決教學的基本理論和基本觀點等問題,更重要的是需培養(yǎng)學生的跨文化交際能力和批判性思維能力。
    教師的作用是幫助學生填補英語知識結構上的欠缺,還要培養(yǎng)學生整合不同領域知識的能力,提高學生的綜合文化素養(yǎng),特別要注重對學生人格的塑造,培養(yǎng)出有高尚情操、高度社會責任感和正確價值取向的個體。
    教師是課堂語言輸入的主要提供者,如果教師自身的知識結構單一,只精通英語專業(yè)知識卻沒有廣博的其他領域的知識體系,也不能將英語和其他學科進行交叉,通識教育理念便無法在教學中得到充分的應用。
    所以,大學英語教師除了要具備豐富的英語專業(yè)知識外,還應具備較強的綜合素質和較強的教學能力。
    具有通識教育理念的大學英語教師在以語言工具性為主要教學目標的同時還要兼顧對學生的人文性教育,最大限度地實現(xiàn)語言能力培養(yǎng)和通識教育內容的均衡。
    二、通識教育理念在大學英語教學中的應用
    大學英語教師在教學實踐中需將通識教育理念具體化,奠定學生全面堅實的綜合知識基礎,同時擴展和平衡學生的心智能力。
    任何教育理念的實施都是通過課程教學來實現(xiàn)的,因此,大學英語課程設置是通識教育理念與大學英語教學融會貫通的關鍵。
    (一)大學英語教學目標的通識教育理念轉向
    基于通識教育理念的大學英語教學目標關注學生生活、情感及道德的和諧健康發(fā)展,注重學生綜合能力的培養(yǎng)。
    通識教育理念具有時代化和多元化的特征[3],因此,以通識教育理念指引的教學目標能夠激發(fā)學生對多學科知識的涉獵興趣,并緊跟時代的節(jié)奏,不斷對知識結構進行更新和調整,避免學生將知識局限在某一特定的領域。
    大學英語課程應與其他課程有機融合,共同為塑造全面發(fā)展的人才服務,而不應只提高學生的語言技能,這就要求大學英語教師在教學中要把促進學生的全面發(fā)展放在首位,將語言知識與全方位的知識學習有機結合起來。
    英語能力、跨文化交際意識和多元化的學科知識是高素質人才應具備的基本要素,大學英語課程向通識教育理念轉向有助于把語言技能知識和多元化的學科知識系統(tǒng)地融入到教學中,能夠培養(yǎng)出人文知識和素養(yǎng)豐富的復合型英語人才。
    (二)關注隱形課程在大學英語教學中的作用
    1968年,美國的杰克遜在《課堂學中的生活》里首次提出了隱形課程的概念。
    我國學者靳玉樂將隱形課程界定為:“學校通過教育環(huán)境(包括物質的、文化的和社會關系結構的)有意無意地傳遞給學生的非公開性的教育經(jīng)驗(包括學術的和非學術的)”[4]。
    大學英語隱形課程可以發(fā)揮以下幾個方面的作用:
    1.英語講座對學生批判性思維的培養(yǎng)
    每位學者都有自己獨有的知識結構和看問題的角度,在各種類型的講座中,主講人會傳達給學生不同的觀點和思想,因此,學生的知識面會得到拓寬。
    定期舉辦一些英語學術或文化等不同主題的講座能夠開拓學生的思維,提高學生的批判性思辨能力,同時對塑造學生品格,提升教學質量也會發(fā)揮至關重要的作用。
    2.英語課外活動對學生情操的陶冶
    大學英語技能競賽、英語社團和課外閱讀等活動不僅會給學生創(chuàng)造出輕松愉快的學習環(huán)境,而且能夠培養(yǎng)學生自主學習英語的能力。
    學生在豐富多彩的英語課外活動中拓寬了視野,陶冶了情操,對提高其文化素養(yǎng)和綜合能力也很重要。
    3.校園英語氛圍對學生交際能力的影響
    語言環(huán)境是學習者語言能力提高的一個很重要因素。
    校園的英語角、外文閱覽室、留學生俱樂部等都是幫助學生提高口語能力和開拓視野的好場所。
    教師鼓勵學生訂閱英語雜志,定期向學生推薦英文原著并定期舉行讀書心得討論會,多為學生創(chuàng)造與外教交流溝通的機會,鼓勵學生在良好的氛圍中互相學習,互相促進,提高用英語與人溝通的能力。
    作為大學英語課堂教學的延伸,大學英語隱形課程會進一步促進學生學習能力、創(chuàng)新能力和綜合能力的提高,還能提高學生的合作意識和交際能力。
    (三)大學英語網(wǎng)絡在線課程的建設
    為了緊跟社會信息化的迅速發(fā)展,網(wǎng)絡在線課程應作為大學英語課程建設的一個重要補充。
    微課、線上課程、數(shù)字化教學等外語教育的新形態(tài)逐漸在教學中發(fā)揮出其突出的作用,網(wǎng)絡自主教學不僅可以實現(xiàn)資源共享,還能夠減輕教師的勞動強度,增強學生的自主學習能力,進而改善大學英語的教學效果。
    對教師而言,采用信息化技術建設優(yōu)質的在線課程也是教師向通識教育教學觀念的改變和提升的新渠道,對學校而言,幫助學校解決了兼有通用英語和學術英語能力的師資短缺的問題。
    因此,這種不受時空限制的優(yōu)質開放在線課程利于大學英語教師和學生在通識教育理念上思維的轉換。
    (四)開展多元化的選修課和拓展課程
    在多數(shù)院校,大學英語課程都是以公共必修課為主,選修課所占比重較少,這樣的課程設置不利于調動學生學習英語的積極性和主動性,容易抑制學生的個性發(fā)展。
    大學英語教學理念向通識教育理念轉向的一個重要目標就是在提高學生中國傳統(tǒng)文化素養(yǎng)的基礎上幫助學生了解和吸收外國文化中的精華,構建多元文化的教學模式,從而提升學生的綜合文化素養(yǎng)。
    從通識教育理念的角度來說,大學英語教學應該貫穿整個大學階段,課程安排要包括所有學期,可在第一學年和第二學年開設必修課程,在第三學年開設大學英語選修課程,在第四學年開設大學英語拓展課程。
    大學英語選修課程及拓展課程可以開設英美文學作品欣賞、影視欣賞、英美文化、西方文明等,拓寬學生在各個領域的知識視野,滿足學生對英語的求知欲,調動學生學習英語的熱情。
    (五)采取多樣化的教學方式
    教師實際上就是教學的設計者,一堂課設計得是否合理在很大程度上決定著學生的學習效果。
    傳統(tǒng)的大學英語教學方式是以教師為主體的單向輸入式教學,學生參與的主動性低,這種教學方式容易使學生產(chǎn)生厭學情緒,不利于學生文化素養(yǎng)的提高和創(chuàng)新能力的培養(yǎng)。
    教學方式是為更有效地傳授課程的核心知識服務的,無論采用何種教學方式,最終都是讓學生通過對大學英語課程的學習構建扎實和系統(tǒng)的知識和能力結構,形成批判思維能力,并能夠運用自己獨特的思維方式對世界進行觀察和思考[5],為此,教師應根據(jù)不同的學生個體情況設計相應的教學方法和手段。
    多樣化的教學方式可在某種程度上降低差生對英語的抵觸和恐懼心理,提高學生的課堂參與度,促進學生與學生、學生與教師之間的溝通,并能增強學生的團隊意識。
    三、通識教育理念應用到大學英語教學中面臨的困難
    目前,大學英語教學的通識教育理念轉向仍處在爭議階段,因為許多高校首要關注的還是學生專業(yè)知識和專業(yè)技能的訓練以及應試能力的提高。
    通識教育理念對學生和社會的作用需從長遠來看,從短期看不到立竿見影的效果,因而,通識教育理念在大學英語教學中的應用還不能得到許多學校在政策上的支持和保障。
    其次,通識教育理念在大學英語教學中的實施還需要學校增加復合型的師資力量。
    作為一名具有通識教育理念的大學英語教師,在不斷提升自己專業(yè)素養(yǎng)的基礎上還需要學習和研究跨專業(yè)方面的知識,設計合理的教學方案,提高教學質量。
    因此,教師自身需要不斷更新觀念,學校還需定期為大學英語教師提供專業(yè)培訓,召開英語教師研討會,提供國內外英語教師交流和溝通的機會,及時對教師的知識結構進行更新,拓寬教師的知識面,豐富教師的跨文化知識體系。
    可見,在大學英語教學中實施通識教育理念,學校和教師自身都需要投入財力和精力來進行教學準備,這是通識教育理念在大學英語教學實施過程中遇到的另一個困難。
    教學理念、課程設計和教學內容與學生素質緊密相關,什么樣的教學活動就生成什么樣的學生品質。
    大學英語教師、學生和學校都是對學生進行通識教育、培養(yǎng)學生具備英語綜合能力和各方面素質的責任主體,大學英語的通識教育理念轉向是這三者的合成與整體涌現(xiàn),需要學校、教師和學生共同的努力。
    簡言之,實現(xiàn)大學英語教學的通識教育理念轉向不僅需要教師個人的努力,還需要得到學校在制度和政策上的保障和支持,需要廣大教師對教學精心設計,并與學校相互協(xié)作,共同將通識教育內容納入教學計劃,并不斷完善,逐步形成系統(tǒng)的教學體系。
    新一輪的大學英語教學改革正在拉開帷幕,關于大學英語向通識性轉向還是向學術性轉向意見不同。
    大學英語教學不僅要致力于培養(yǎng)具有精深英語語言技能的人才,還要培養(yǎng)具有積極人格特征與相對廣博知識和創(chuàng)新才能的人,學生英語語言能力與核心素養(yǎng)的養(yǎng)成在通識教育理念的大學英語教學中能夠得到更好的實現(xiàn)。
    作者:李建榮謝慧單位:黑河學院
    參考文獻:
    [2]李曼麗.通識教育——一種大學教育觀[m].北京:清華大學出版社,.
    [3]錢銘.大學英語課程的通識教育功能——《1828年耶魯報告》的啟示[j].教育與教學研究,(9).
    [4]靳玉樂.潛在課程簡論[j].課程?教材?教法,1993(6).[5]戴立黎.大學英語課堂教學新視野[m].北京:中國書籍出版社,.
    英漢翻譯論文總結篇十七
    摘要:本文從對英漢文化的不同特點入手分析,簡要闡述了兩種文化與大學英語翻譯教學的相互關系,并進一步明確指出如何把文化差異與翻譯教學結合起來,以及怎樣在翻譯教學中引入文化的介紹,深入的了解東西方文化差異在翻譯中的重要性。
    關鍵詞:文化差異;翻譯;語言;教學
    1概述
    翻譯是英語學習中的一個重要方面,也是教學中的難點。盡管對翻譯的定義眾說紛紜,但真正意義上內涵是一致的:即用一種語言代替另一種語言來傳達同樣的信息。在翻譯過程中,譯者必須面對兩種不同的語言,而這兩種語言各自歸屬于兩種不同的文化系統(tǒng)。因此,譯者所面對的還有兩種文化。討論翻譯必須探討語言與文化的關系,必須研究不同的文化之間的差異。英語學習中常見的一個問題是,不少學習者在學習到較高階段,就感覺到力不從心。其中一個重要原因便是文化障礙造成的,因為學習者沒有把語言放到一個整體的文化系統(tǒng)中去學。由此可見,把英漢文化差異引入大學英語翻譯教學,對解決翻譯中的困難,提高學生的實際應用能力都有著十分重要的作用。
    2翻譯中的空缺
    絕對準確的語言交際是不可能的,即使是在同一語言中也是如此。語言的不對等性存在于任何不同的兩種語言之間。在分屬兩種不同語系的英語和漢語間則表現(xiàn)得尤為明顯。在英漢互譯中,相互無對應詞或語義不對應的現(xiàn)象時有發(fā)生,這就是我們所說的翻譯中的空缺。
    2.1詞匯空缺
    語言之間雖然存在共性,但不同的語言畢竟各具特性。其特性表現(xiàn)在詞匯上,便會造成概念表達上的不對應。它與譯者所處的自然環(huán)境,地理位置,生活方式及科技發(fā)展水平等相關。
    語言是一種正在進行的.活動,隨歷史的發(fā)展而產(chǎn)生新的詞匯。1957年10月4日,蘇聯(lián)第一顆人造地球衛(wèi)星升空時,sputnik一詞在世界數(shù)千種語言中均出現(xiàn)詞匯空缺。1967年7月21日美國宇航員阿姆斯特朗登上月球,英語中才隨之出現(xiàn)了mooncraft,moonbounce,lunardust,lunarsoil等詞語。這類詞匯空缺是因科技發(fā)展的水平不一所致。還有世居阿拉斯加的愛斯基摩人,他們表達“雪”的詞有十幾種:空中飛舞的雪,落在地上的雪,冰塊似的雪,半融化的雪等等,而在英語中,卻只有snow一詞。
    美國語言學家薩丕爾說:“語言的存在不能脫離文化,不能脫離社會繼承下來的各種做法和信念。”中國歷經(jīng)幾千年的封建社會,形成了獨特而嚴密的封建宗法關系,男女有別,長幼有序,血緣關系的遠近疏密涇渭分明。相比之下,英美的宗法關系遠不及中國那么嚴密,家庭結構也較松散。漢語中兄弟有別,英語中都用brother表示沒有分別;漢語中伯父,叔父,姑父,姨父等稱謂之間身份各異,關系明確,而英語中凡是表示長一輩的男性均用uncle。同漢語相比,英語中的詞匯在表達親屬稱謂方面就出現(xiàn)了詞匯空缺。
    在英語教學中,對此類宗法關系的差異應予以足夠的重視,對詞匯空缺所造成的文法沖突應細心揣摩,通過變換角度的變通手法化解矛盾。
    2.2語義空缺
    色彩這種文化共有現(xiàn)象,在許多情況下意義相同,但表現(xiàn)在中英兩種文化中某些相同色彩卻被賦予不同的含義。如英文中“green”一詞,在表示“青春”“未成熟”“生機勃勃”等語義時與漢語對應詞“綠色”一致。但“green”一詞所含的“嫉妒”之意在漢語“綠色”一詞中卻是空缺。同樣,英語中的“blackandblue”是“遍體鱗傷”,而不是“黑一塊藍一塊”;“ablacksheep”是“害群之馬”而不是“黑羊”。因此,在教學過程中,彌合語義空缺的首選方法是尋求語義上的深層對應,而不是詞語對詞語的表層對應。
    語義空缺的另一主要方面則表現(xiàn)為語義輻射面的不重合性。同一個詞,出自不同的言語者,不同的言語場合,或不同的語言環(huán)境均可能產(chǎn)生不同的含義。如英語中“flower”與其的漢語對應詞“花”,其基本語義相同,但在實際語言交際中兩者的差別卻很大。英語“flower”用作動詞可表示“開花”“繁榮”等義,而漢語中“花”卻并無此意;但“花”作動詞時,如“花錢”“花費”所獲得的語義對于“flower”也是空白。故此,兩者作動詞時都出現(xiàn)了語義空缺。翻譯時,應使學生明白彌合此類語義空缺的關鍵是把握詞語在語言交際中所獲得的實際語境意義。
    2.3語用含義
    語用含義是指詞語所寓含的民族文化涵義。文化的淵源不同,語言承載的文化涵義也必然有所不同。翻譯是一種跨文化的語言活動,某些詞語一經(jīng)翻譯,原語詞匯所依附的文化環(huán)境也隨即發(fā)生了變化。譬如,“johncanbereliedon,heeatsnofishandplaysthegame?!薄凹s翰為人可靠,他不吃魚,還玩游戲?!睆淖置嫔峡?譯句與原文詞義貼切,但由于譯者缺乏文化背景知識,僅譯出了句子的表層意思。原來在英國歷史上新舊宗教派別之間斗爭十分激烈,舊教規(guī)定在齋日只許吃魚,新教推翻了舊教后,新教徒拒絕在齋日吃魚,以表示皈依新教,忠于新政。所以“toeatnofish”表示“忠誠”之意,“toplaythegame”原意表示“按規(guī)則進行比賽”,轉義為“光明正大”“為人正直”。所以,這句話正確的譯法應該是:“約翰為人可靠,他既忠誠又正直?!?BR>    從這一系列的論述中,我們可以看到語言與文化是密不可分的,這就要求外語教學既要強調語言形式本身,又需重視語言的文化屬性。作為教師,我們在平時的翻譯教學中,要考慮到語言的文化背景,不能失去原有的文化環(huán)境,否則便會產(chǎn)生對英語文化的誤解。
    翻譯是文化交流的忠言工具。文化發(fā)展是譯學發(fā)展的基礎,譯學發(fā)展又受文化制約。了解英漢文化的差異,加強對英漢文化差異的敏感度,對我們富有成效地進行大學英語翻譯教學是大有裨益的,同時也是我們在翻譯教學的實踐中需要不斷研究,探索的課題。
    參考文獻:
    [1]周方珠《翻譯多元論》中國對外翻譯出版公司
    [2]王大偉《現(xiàn)代漢英翻譯技巧》上海世界圖書出版公司
    [3]王薔《英語學科教育理論與實踐》安徽教育出版社
    英漢翻譯論文總結篇十八
    (一)缺乏市場意識隨著知識經(jīng)濟的進一步發(fā)展,經(jīng)濟市場需要的已不再是傳統(tǒng)意義上的工具型外語人才,而是專業(yè)性強的復合型人才。一般情況下,本科英語專業(yè)的學生只有在高年級才會接觸翻譯課程,因此課時有限,但學習任務包含了翻譯史、翻譯技能訓練、翻譯理論等多個重點內容,所以教學時走馬觀花現(xiàn)象嚴重,學生無法得到應有的訓練,在學習時無法找到重點且盲目性較大[2]。學生無法深入了解文化、政治、經(jīng)濟等領域的翻譯實務,因此學習難以滿足市場對人才的多元化需求。
    (二)傳統(tǒng)教學模式根深蒂固筆者對多個大學英語翻譯教學模式進行了細致性研究,發(fā)現(xiàn)大多數(shù)英語翻譯教學模式仍沿用傳統(tǒng)的教學模式,即教師位于教學的主體地位,學生在學習過程中過于被動;翻譯時以教師的答案為標準,影響了學生自主翻譯觀念的形成;課堂教學和課后練習的材料均以句子為主,沒有培養(yǎng)學生語篇翻譯的意識;注重翻譯技巧的鍛煉,缺乏理論指導。這種教學理念只會使學生在學生中過于循規(guī)蹈矩,降低學生的學習興趣,進而降低教學質量。
    (三)缺乏應用能力的培養(yǎng)翻譯能力是學生英語應用能力的主要體現(xiàn),也是學生學習英語的重要部分。目前我國大學英語翻譯教學可總結為以下4點:教材不編、教師不講、學生不練、考試不考。由此可見,英語翻譯教學在英語教學不受重視,在這一教學地位的影響下,就難以談得上培養(yǎng)學生的應用能力了[3]。在英語專業(yè)教學中,教師只注重學生是否能通過英語專業(yè)四級、專業(yè)八級,平常的訓練也多以考試標準為主,不注重英語翻譯應用能力的培養(yǎng),即使大部分學生通過了考試,卻連基本的實用性篇章都翻譯不出來,由此可見,英語翻譯能力培養(yǎng)的缺失在很大程度上降低了學生英語的實用性功能,因此必須對傳統(tǒng)教學模式進行改革創(chuàng)新。
    (四)師資隊伍存在問題英語翻譯教學與英語口語教學和英語聽力教學不同,英語翻譯要求譯者必須了解語言、社會、科學等多個方面的知識,同時還需要掌握英語的語法、語言的運用能力。但目前我國大學英語專業(yè)翻譯教師大多達不到這一要求,嚴重缺乏學術訓練和職業(yè)訓練[4]。大多教師都滿足精讀課程、語法教學的要求,但翻譯實踐經(jīng)驗和理論素養(yǎng)難以滿足教學需求。
    英漢翻譯論文總結篇十九
    翻譯實踐對于翻譯專業(yè)的學生而言非常重要,不僅可以提升我們的翻譯能力,還能讓我們更深入地了解文化差異和語言習慣。在這次翻譯實踐過程中,我閱讀了大量的論文,并進行了翻譯。通過這些實踐,我從中學到了很多知識,也獲得了許多心得和體會。
    第二段:論文翻譯實踐的收獲
    在翻譯論文的過程中,我學到了許多學術專業(yè)詞匯。這不僅可以提高我在翻譯上的質量,還可以提升我自身的文獻素養(yǎng)。同時,我也深刻地體會到文化差異和語言習慣上的差異。這對于翻譯這個涉及到多個文化的領域來說非常重要。在翻譯過程中,我還發(fā)現(xiàn)自己的語言表達能力有所提升。因為要將作者的原始意思翻譯成一個準確的英文句子,這就要求我們在英語表達方面更加準確到位。
    第三段:一些困難和挑戰(zhàn)
    翻譯實踐的過程并不是輕松的,也存在一些困難和挑戰(zhàn)。在論文翻譯過程中,我們需要找到一種平衡點,既不能完全沿用原文的表達方式,也不能完全按照英語的語言習慣進行翻譯。這需要我們對兩種語言都很熟悉,才能夠更好地將原文的意思準確地翻譯成英文。此外,不同的學術論文的難度也有所不同,有些論文使用的詞匯較為復雜,需要我們花費更多時間來深入理解。
    第四段:提升翻譯能力的意義
    翻譯實踐帶給我們的不僅是知識和技能上的提升,在職業(yè)發(fā)展中,擁有優(yōu)秀的翻譯能力也能夠提高我們的競爭力。隨著國際化進程的不斷加速,越來越多的跨國企業(yè)需要翻譯人員為其服務。未來,擁有翻譯實踐經(jīng)驗和能力的翻譯人員會更受歡迎。
    第五段:結語
    通過這次論文翻譯的實踐,我更加深入地理解了翻譯這個行業(yè)的重要性和挑戰(zhàn)性。這也讓我更加堅定了在未來的職業(yè)生涯中成為一個專業(yè)翻譯人員的決心。同時,我也希望未來的翻譯專業(yè)學生們可以通過翻譯實踐這種方式來提升自身的翻譯能力和文獻素養(yǎng)。