每日口語(3.14):China Criticizes Olympics Tie-In

字號(hào):

China Criticizes Olympics Tie-In.
    中國政府批評(píng)奧運(yùn)會(huì)(與政治問題)捆綁(的做法)。
    ----------------------------------------------------------------------
    《紐約時(shí)報(bào)》上的一篇文章題目。新聞背景是導(dǎo)演斯皮爾伯格(Spielberg)因?yàn)閷?duì)中國在達(dá)爾富爾問題上的作為不滿,決定不再擔(dān)任北京奧運(yùn)會(huì)開幕式藝術(shù)顧問的職務(wù)。
    這個(gè)句子中,需要學(xué)習(xí)的就是復(fù)合名詞tie-in,英文的解釋是,One thing that is related to or connected with another(把一件事與其他的事相關(guān)聯(lián)),something that ties in, relates, or connects especially in a promotional campaign(尤其為了促銷而聯(lián)在一起的東西,搭賣的廣告)。
    例句:
    No Tie-in Ticket in Scenic Areas. 景區(qū)票務(wù)不得捆綁銷售。
    Sichuan province has issued a regulation banning tie-in sales of entrance admission and transportation tickets for traveling within the province's scenic zones.
    四川省頒布法規(guī),在該省旅游景區(qū)內(nèi),禁止將門票與車票捆綁銷售。
    轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:來自英語學(xué)習(xí)網(wǎng)