詳盡總結(jié)總結(jié)要有個(gè)性和特色,可以通過(guò)引用經(jīng)典案例、適當(dāng)使用幽默或諷刺的語(yǔ)言等方式來(lái)增加文章的亮點(diǎn)。在這里,我們?yōu)榇蠹揖x了一些總結(jié)范文,希望能夠?qū)Υ蠹业膶?xiě)作有所啟發(fā)。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇一
[摘 要]英語(yǔ)畢業(yè)論文由于從事英美文學(xué)教學(xué)的教師理論水平參差不齊、教師對(duì)學(xué)生文藝?yán)碚摻邮苣芰Φ膽岩伞⑸唐方?jīng)濟(jì)時(shí)代文學(xué)和文藝?yán)碚撉吆凸训纫蛩?造成文學(xué)學(xué)習(xí)和文學(xué)方向畢業(yè)論文寫(xiě)作中缺乏科學(xué)的分析方法。本研究將探索將文藝?yán)碚撘氡究飘厴I(yè)生的論文寫(xiě)作課程中的必要性和可行性,從而建構(gòu)以文藝?yán)碚摓橹行牡挠⒄Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)文學(xué)方向畢業(yè)論文寫(xiě)作的新模式。
[關(guān)鍵詞]文學(xué)理論;讀者反映理論;認(rèn)知教學(xué)法
依據(jù)《高等教育法》(1998)的本科教育學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn),學(xué)生應(yīng)比較系統(tǒng)地掌握本專(zhuān)業(yè)所必需的基礎(chǔ)理論知識(shí)、基本技能和相關(guān)知識(shí),并“具有從事本專(zhuān)業(yè)實(shí)際工作和研究工作的初步能力”。這一標(biāo)準(zhǔn)強(qiáng)調(diào)了研究性教學(xué)(research-oriented teaching)的重要性,無(wú)疑為英美文學(xué)教學(xué)中理論研究與實(shí)踐的有機(jī)融合提出了要求,而這種融合往往體現(xiàn)在學(xué)生文學(xué)論文寫(xiě)作的能力之中。然而,高校中實(shí)用主義風(fēng)氣、急功近利思想和“重技能,輕人文”弊端的集中體現(xiàn)沖擊著文學(xué)課教學(xué),助長(zhǎng)了學(xué)生輕視與人文修養(yǎng)有關(guān)的課程,助長(zhǎng)了他們對(duì)文學(xué)作品敬而遠(yuǎn)之的傾向(馬愛(ài)華, 2006)。作為全面考核畢業(yè)生綜合素質(zhì)的有效途徑,畢業(yè)論文寫(xiě)作是本科學(xué)生畢業(yè)前必須經(jīng)受的考驗(yàn)關(guān)口,是師生教學(xué)相長(zhǎng)的過(guò)程。本文將從文學(xué)課教學(xué)的現(xiàn)狀出發(fā),通過(guò)畢業(yè)論文寫(xiě)作的過(guò)程,在揭示現(xiàn)象、總結(jié)經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,提出重視文藝?yán)碚摰慕虒W(xué),提高學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng),培養(yǎng)研究性學(xué)習(xí)能力的意義。
一、研究現(xiàn)狀
部分專(zhuān)家認(rèn)為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)(張沖, 2003)是“英語(yǔ)語(yǔ)言技能的專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練和對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文化的專(zhuān)門(mén)研究”,其特征為“技能加專(zhuān)業(yè),復(fù)合而開(kāi)放”,其培養(yǎng)目標(biāo)為“純熟的語(yǔ)言能力,深度的專(zhuān)題研究”。這一專(zhuān)業(yè)定位除了強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言技能之外,著重強(qiáng)調(diào)了“文化”和“研究”。文化理解和專(zhuān)題研究的基礎(chǔ)在于學(xué)生文學(xué)課程的給養(yǎng)過(guò)程,其中,文學(xué)理論分析則既指導(dǎo)了文學(xué)課程的學(xué)習(xí),又加深了學(xué)生對(duì)文學(xué)作品的理解。文學(xué)作品的學(xué)習(xí)與文藝?yán)碚摰年P(guān)系好比材料和工具的關(guān)系,“工欲善其事,必先利其器”,如果學(xué)生沒(méi)有相關(guān)的文藝?yán)碚摰膶W(xué)習(xí),就好比一個(gè)沒(méi)有工具的工匠,只能望天興嘆。
二、問(wèn)題成因
文藝?yán)碚撌菍W(xué)習(xí)英美文學(xué)的分析和鑒賞工具,研究生階段的文藝?yán)碚摻虒W(xué)已經(jīng)有了一定的歷史,但在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)中文藝?yán)碚摰慕虒W(xué)目前尚未展開(kāi)。這直接導(dǎo)致學(xué)生的文學(xué)畢業(yè)論文的寫(xiě)作難度增大,出現(xiàn)了許多亟待解決的問(wèn)題。主要成因如下:
1.從事英美文學(xué)教學(xué)的教師理論水平參差不齊。部分教師講授英美文學(xué),而其自身很少涉及文藝?yán)碚摰氖褂?或者說(shuō)自己的文學(xué)批評(píng)理論知識(shí)匱乏,因此不可能在授課時(shí)有意識(shí)地將文藝?yán)碚撊谌氲浇虒W(xué)中去。
2.輕視或放低對(duì)學(xué)生的人文素質(zhì)和評(píng)析能力的生成要求。有些教師擔(dān)心學(xué)生的接受能力,甚至害怕因?yàn)閷W(xué)生不能正確理解文藝?yán)碚摰木瓒鴮⑵湔`用或者濫用。《高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》(2000)明確規(guī)定了文學(xué)課程的教學(xué)目的“在于培養(yǎng)學(xué)生閱讀、欣賞、理解英語(yǔ)文學(xué)原著的能力,掌握文學(xué)批評(píng)的基本知識(shí)和方法。通過(guò)閱讀和分析英美文學(xué)作品,促進(jìn)學(xué)生語(yǔ)言基本功和人文素質(zhì)的提高,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)西方文學(xué)及文化的了解”,顯而易見(jiàn),加大文學(xué)批評(píng)理論的講授和研討是符合《大綱》要求的。
培養(yǎng)模式。學(xué)生將文藝?yán)碚撘暈榧埳险劚R蚨?導(dǎo)致“文學(xué)理論教材和教學(xué)實(shí)踐逐漸偏離當(dāng)今消費(fèi)時(shí)代的審美精神”以及“文學(xué)理論的教學(xué)被大學(xué)生們冷落”(李迪江, 2002)。
三、文藝?yán)碚撛谖膶W(xué)論文寫(xiě)作中的意義
1.文學(xué)理論的專(zhuān)業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí),鋪墊了文學(xué)論文的研究能力。“文學(xué)理論教學(xué)應(yīng)該優(yōu)先地培養(yǎng)大學(xué)生的理論素養(yǎng),更多地培養(yǎng)大學(xué)生的應(yīng)用能力,如從文學(xué)作品的分析討論中,來(lái)培養(yǎng)大學(xué)生的理解能力、分析能力和表達(dá)能力等(李迪江, 2002)”。本科學(xué)生已經(jīng)有了一定的文學(xué)常識(shí),至少對(duì)于著名作品的情節(jié)有了一定程度的了解,文學(xué)名著選讀課使用文學(xué)名著的原版書(shū)籍作為教材,使得學(xué)生有機(jī)會(huì)對(duì)文學(xué)文本進(jìn)行仔細(xì)研讀,為文藝?yán)碚摰膶W(xué)習(xí)奠定了基礎(chǔ)。
2.畢業(yè)論文寫(xiě)作,完成學(xué)生從讀者到理論分析的升華。guerin認(rèn)為,“讀者參與在文本的創(chuàng)作中”。作品的意義是文本和讀者相互作用的結(jié)果,它強(qiáng)調(diào)讀者在閱讀過(guò)程中的不同參與方式。這一理論代表人物之一伊瑟爾指出,所有文學(xué)篇章都有“空白”或“缺口”,這些空白和缺口必須由讀者在解讀過(guò)程中填補(bǔ)或具體化(劉辰誕, 1999)。文學(xué)作品須由接受者內(nèi)化和心靈化,即需要接受者的理解、體驗(yàn)、加工、補(bǔ)充和創(chuàng)造,融入接受者的思想和情感、傾向和評(píng)價(jià),只有這樣,作品中的時(shí)間、人物形象等才會(huì)活生生地呈現(xiàn)在自己的頭腦中(郭宏安, 1997)。從這個(gè)角度暴露了英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教育中一貫的“知識(shí)單一和技能單一”問(wèn)題,帶來(lái)的思考是應(yīng)該如何培養(yǎng)學(xué)生多種語(yǔ)言技能,滿(mǎn)足其獨(dú)立學(xué)習(xí)的需要。
3.文學(xué)史學(xué)習(xí)為文藝?yán)碚摰膶W(xué)習(xí)奠定基礎(chǔ)。心理學(xué)、原型批判、女權(quán)主義、馬克思主義的文學(xué)評(píng)論等可將傳統(tǒng)文學(xué)史中作家、作品按照時(shí)間排序的方式打破。從各種文藝?yán)碚摰慕嵌葘?duì)作家、作品重新排序,不同的文學(xué)作品可以用相同的文藝?yán)碚撨M(jìn)行分析,既起到梳理文學(xué)史和文學(xué)作品的目的,又使學(xué)生對(duì)文學(xué)作品甚至文學(xué)史的認(rèn)識(shí)提升到一個(gè)新的高度。如:莎士比亞的《哈姆雷特》,尤金?奧尼爾《榆樹(shù)下的欲望》,勞倫斯的《兒子與情人》等作品中都蘊(yùn)含著戀母情結(jié)的心理學(xué)分析。以此為基礎(chǔ),給學(xué)生補(bǔ)充講述古希臘劇作家索??死锼沟闹瘎∽髌贰抖淼移炙雇酢?能幫助學(xué)生探究作品人物的內(nèi)心世界,為論文寫(xiě)作奠定基礎(chǔ)的同時(shí),也有助于選擇一個(gè)更為可行的題目。
4.結(jié)合文本與文藝?yán)碚?豐富學(xué)生的論文選題。學(xué)生文學(xué)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文選題往往單一,如選擇:《偉大的蓋茨比》中美國(guó)夢(mèng)破滅的主題或美國(guó)夢(mèng)的悲劇一類(lèi)的主題;《呼嘯山莊》、《傲慢與偏見(jiàn)》中的愛(ài)情主題等。選擇經(jīng)典作家的代表作品為研究對(duì)象并不是不可以,但對(duì)于一般本科生而言,要就這些作品的某一方面進(jìn)行較為深入、有創(chuàng)意的探討,還是有相當(dāng)難度的。因?yàn)?對(duì)于某一經(jīng)典文本的某些問(wèn)題,國(guó)內(nèi)外評(píng)論界可能早有定論,而一般的學(xué)生“尚不能用當(dāng)代文論的新視角去解讀,很難提出自己的新解”(杜志卿, 2005)。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇二
摘要:平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用價(jià)值已得到普遍認(rèn)可。這種以學(xué)生為中心的教學(xué)理念可以彌補(bǔ)傳統(tǒng)教學(xué)法的不足。學(xué)生通過(guò)探索、發(fā)現(xiàn)式的學(xué)習(xí)總結(jié)歸納語(yǔ)言運(yùn)用的特征和規(guī)律,有利于培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力?;谧越ㄆ叫姓Z(yǔ)料庫(kù),參照建構(gòu)主義不同學(xué)派的教學(xué)理論,從教學(xué)目標(biāo)、程序、內(nèi)容、評(píng)價(jià)等方面構(gòu)建商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科翻譯教學(xué)模式。
關(guān)鍵詞:平行語(yǔ)料庫(kù);商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè);本科;翻譯教學(xué)模式。
1理論依據(jù)。
2教學(xué)目標(biāo)。
彭萍()認(rèn)為本科階段的翻譯教學(xué)的主要目標(biāo)在于:在具有專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)和職業(yè)素養(yǎng)的翻譯教師的指導(dǎo)和引領(lǐng)下,學(xué)習(xí)者能夠提高自己的雙語(yǔ)水平(即外語(yǔ)與母語(yǔ)的水平)、培養(yǎng)自己的翻譯實(shí)踐能力(包括掌握基于雙語(yǔ)對(duì)比的翻譯技巧以及提高各種語(yǔ)篇的翻譯能力)、加強(qiáng)邏輯分析能力、審美判斷能力以及文化認(rèn)知能力[4]。結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)以及教學(xué)要求,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的具體教學(xué)目標(biāo)可以歸納如下:(1)培養(yǎng)學(xué)生對(duì)翻譯的興趣,激發(fā)學(xué)生更好地提高雙語(yǔ)水平;(2)通過(guò)英漢對(duì)比、語(yǔ)篇分析等方法使學(xué)生能夠識(shí)別商務(wù)語(yǔ)篇在遣詞造句和文體規(guī)范等方面的特點(diǎn);(3)通過(guò)呈現(xiàn)不同譯文,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行比較和分析,培養(yǎng)審美判斷能力;(4)通過(guò)觀(guān)察和分析平行文本,使學(xué)生發(fā)現(xiàn)翻譯技巧,形成翻譯意識(shí),并在實(shí)踐中熟練運(yùn)用;(5)培養(yǎng)學(xué)生翻譯工具(如字典、機(jī)輔翻譯軟件等)的使用能力;(6)通過(guò)同伴互評(píng)和對(duì)翻譯過(guò)程中所涉及的翻譯技巧、翻譯思路、翻譯理念等問(wèn)題的討論,讓學(xué)生從中悟出翻譯過(guò)程中語(yǔ)言運(yùn)作的機(jī)制,從而培養(yǎng)翻譯能力。
3操作程序。
語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)是本教學(xué)模式的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。大型平行語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)往往需要計(jì)算機(jī)專(zhuān)業(yè)人士開(kāi)發(fā)相關(guān)軟件來(lái)進(jìn)行,而用于教學(xué)的專(zhuān)門(mén)用途語(yǔ)料庫(kù)規(guī)模有限,針對(duì)性強(qiáng),因此可以利用市場(chǎng)上現(xiàn)有的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件自己建立。例如由佛山市雪人計(jì)算機(jī)有限公司研制開(kāi)發(fā)的雪人計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,簡(jiǎn)單易學(xué),并有免費(fèi)版可供下載使用。該軟件提供了十分強(qiáng)大的雙語(yǔ)對(duì)齊工具,能夠?qū)崿F(xiàn)準(zhǔn)確的雙語(yǔ)句級(jí)對(duì)齊。這項(xiàng)功能可以把大量雙語(yǔ)材料內(nèi)容快速實(shí)現(xiàn)句級(jí)對(duì)齊。與trados、dejavu等國(guó)外的翻譯軟件相比,該軟件更易于操作。實(shí)現(xiàn)句級(jí)對(duì)齊后語(yǔ)料部分基本準(zhǔn)備完畢。但由于中文文本不能直接進(jìn)行檢索,因此需要進(jìn)行分詞處理??梢岳弥袊?guó)傳媒大學(xué)國(guó)家語(yǔ)言資源監(jiān)測(cè)與研究有聲媒體中心的語(yǔ)言語(yǔ)料庫(kù)在線(xiàn)分詞標(biāo)注系統(tǒng)來(lái)幫助完成。雖然該系統(tǒng)對(duì)文本規(guī)模有一定限制,要求必須在100kb內(nèi),但因?yàn)樽越ㄕZ(yǔ)料庫(kù)規(guī)模一般不大,還是具有可操作性的。所以相比下載其他有關(guān)軟件還是比較方便操作的[5]。經(jīng)過(guò)分詞處理后的中英文文本即可以使用平行語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件進(jìn)行檢索處理??梢韵螺dcuc-paraconc平行語(yǔ)料庫(kù)檢索工具進(jìn)行檢索處理。根據(jù)《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)要求》中對(duì)于學(xué)生翻譯能力的要求,語(yǔ)料的內(nèi)容可以選擇企業(yè)的宣傳材料、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、商務(wù)信函、商務(wù)合同、商業(yè)報(bào)告等有代表性的商務(wù)文體的.雙語(yǔ)文本。可以把每類(lèi)文本分別建成小型專(zhuān)門(mén)用途平行語(yǔ)料庫(kù),這樣更便于操作和使用。商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程一般開(kāi)設(shè)時(shí)間為第五和第六學(xué)期,在完成一二年級(jí)的商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)等基礎(chǔ)課程之后開(kāi)設(shè)。這時(shí)學(xué)生也已經(jīng)完成了經(jīng)濟(jì)學(xué)、國(guó)際貿(mào)易等商務(wù)理論相關(guān)基礎(chǔ)課程的學(xué)習(xí),這為翻譯學(xué)習(xí)過(guò)程中語(yǔ)言特點(diǎn)的分析奠定了一定的基礎(chǔ)。兩個(gè)學(xué)期的課程各有側(cè)重,分別是:一般翻譯理論和技巧;商務(wù)文體知識(shí)和翻譯策略。整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程中翻譯實(shí)踐貫穿始終?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)在教學(xué)方式上較傳統(tǒng)方式有較大區(qū)別。理論和技巧的學(xué)習(xí)不是教師直接傳授的,而是學(xué)生通過(guò)在語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)進(jìn)行檢索,對(duì)平行語(yǔ)料進(jìn)行對(duì)比觀(guān)察分析后發(fā)現(xiàn)和總結(jié)的。這個(gè)過(guò)程中能夠培養(yǎng)學(xué)生對(duì)翻譯有關(guān)概念的感知和思考能力,逐漸形成翻譯意識(shí)。由于學(xué)生缺乏系統(tǒng)的翻譯知識(shí)和技巧,在第一學(xué)期,教師可以讓學(xué)生完成翻譯實(shí)踐的任務(wù)后,利用自建平行語(yǔ)料庫(kù)檢索相關(guān)詞句進(jìn)行對(duì)比分析,讓學(xué)生從詞法翻譯和句法翻譯兩個(gè)方面逐步展開(kāi)翻譯技巧的學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)初期教師可以從語(yǔ)料庫(kù)中搜索出體現(xiàn)翻譯技巧的典型例句讓學(xué)生觀(guān)察分析,進(jìn)行英漢對(duì)比,后期可以布置學(xué)生自己使用語(yǔ)料庫(kù)檢索進(jìn)行對(duì)比和翻譯。
4教學(xué)內(nèi)容。
商務(wù)英語(yǔ)作為英語(yǔ)的一種社會(huì)功能變體,是專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)(esp)中的一個(gè)分支。但其英語(yǔ)為本的教學(xué)原則是不能動(dòng)搖的。因此,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)在包括普通翻譯教學(xué)內(nèi)容的前提下還要體現(xiàn)其自身的特點(diǎn)。翻譯教學(xué)之所以可行是因?yàn)檎Z(yǔ)言的轉(zhuǎn)換有其規(guī)律可循的。這主要?dú)w因于語(yǔ)言具有規(guī)定性和描寫(xiě)性的特點(diǎn)。規(guī)定性和描寫(xiě)性原是語(yǔ)法學(xué)術(shù)語(yǔ),但從廣義上看,其意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語(yǔ)法研究的范疇,對(duì)翻譯教學(xué)的內(nèi)容選擇便具有一定的指導(dǎo)意義。幾乎每種語(yǔ)言都是由詞和句構(gòu)成的基本意義單位,而且對(duì)于詞義和句式結(jié)構(gòu)也有具體規(guī)定。例如,漢語(yǔ)中的飯桌和課桌都可以稱(chēng)為“桌子”,但在英語(yǔ)中分別用table和desk兩個(gè)詞表達(dá)。英語(yǔ)中的句子結(jié)構(gòu)主要是主謂句,而漢語(yǔ)常使用無(wú)主句甚至沒(méi)有動(dòng)詞的句子。因此,在進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程中應(yīng)力求達(dá)到譯入語(yǔ)的規(guī)定性,從翻譯標(biāo)準(zhǔn)的角度看就是先要做到忠實(shí)、準(zhǔn)確,所以翻譯時(shí)詞匯和句法的選擇要根據(jù)語(yǔ)境和文體的規(guī)定做出判斷。在教學(xué)中可以通過(guò)引入語(yǔ)境、語(yǔ)言對(duì)比和文體學(xué)知識(shí)學(xué)習(xí)等手段來(lái)實(shí)現(xiàn)[6]。文體知識(shí)是指有關(guān)文體的不同功能、寫(xiě)作格式、用詞特點(diǎn)、句式特點(diǎn)等。因此以上內(nèi)容將成為翻譯課程的主要教學(xué)內(nèi)容。描寫(xiě)性是指語(yǔ)言使用者在表達(dá)相同的意思時(shí)可能使用不同的詞匯和句子結(jié)構(gòu)表達(dá)出來(lái),從而體現(xiàn)不同的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣或效果。在教學(xué)中應(yīng)該比較不同的譯文,取長(zhǎng)補(bǔ)短,增加詞匯和句式的多樣性,從而提高翻譯的表達(dá)效果。商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)是專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)多,一詞多義現(xiàn)象普遍,文體特征突出,不同文體功能導(dǎo)致語(yǔ)言表達(dá)形式差異明顯,而且商務(wù)專(zhuān)業(yè)背景知識(shí)和文化差異也對(duì)語(yǔ)言的理解和表達(dá)造成了較大約束,因此這些因素都應(yīng)在翻譯教學(xué)的內(nèi)容中體現(xiàn)出來(lái)。綜上所述,商務(wù)翻譯課程第一學(xué)期的教學(xué)內(nèi)容主要是利用自建平行語(yǔ)料庫(kù)的檢索結(jié)果進(jìn)行詞義確定、英漢結(jié)構(gòu)對(duì)比、翻譯技巧分析和文體學(xué)知識(shí)學(xué)習(xí)。教師在課上介紹有關(guān)概念及語(yǔ)料庫(kù)的使用方法后,學(xué)生在課下利用語(yǔ)料庫(kù)創(chuàng)造的真實(shí)語(yǔ)境搜索更多例證,并完成一定量的翻譯實(shí)踐任務(wù),然后在課上輪流展示其翻譯過(guò)程及譯文。教師可以組織學(xué)生就某些詞義選擇或翻譯技巧方面的內(nèi)容進(jìn)行討論。第二學(xué)期可以采用“工作坊”式的教學(xué)形式,經(jīng)過(guò)一個(gè)學(xué)期的系統(tǒng)學(xué)習(xí),學(xué)生已經(jīng)掌握了基本的翻譯技巧和文體知識(shí)。這時(shí)可以把學(xué)生分成小組,利用語(yǔ)料庫(kù)等輔助翻譯軟件,以項(xiàng)目的形式完成有關(guān)商務(wù)語(yǔ)篇的翻譯任務(wù)。為了學(xué)生將來(lái)適應(yīng)社會(huì)的用人需求,教師還可以通過(guò)企業(yè)調(diào)研、畢業(yè)生訪(fǎng)談等形式了解當(dāng)前工作崗位或翻譯市場(chǎng)需求較大的商務(wù)文體讓學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí),從而實(shí)現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容的真實(shí)化和社會(huì)化。使學(xué)生在合作和討論中進(jìn)一步提高翻譯能力,并練習(xí)使用翻譯工具來(lái)提高翻譯效率和準(zhǔn)確性。同時(shí),可以建立學(xué)生譯作語(yǔ)料庫(kù),用于譯文評(píng)析。課上以學(xué)生分享翻譯過(guò)程,討論翻譯難點(diǎn),不同譯文評(píng)析為主,最后教師進(jìn)行點(diǎn)評(píng)和總結(jié)。
5教學(xué)評(píng)價(jià)。
教學(xué)評(píng)價(jià)主要包括形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)。形成性評(píng)價(jià)主要是對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中的表現(xiàn)以及所反映出的學(xué)習(xí)態(tài)度、方法策略等方面的發(fā)展做出評(píng)價(jià)。對(duì)學(xué)習(xí)全過(guò)程的持續(xù)觀(guān)察、記錄、反思而做出的這種發(fā)展性評(píng)價(jià)是全面評(píng)價(jià)學(xué)生學(xué)習(xí)效果的重要組成部分。但由于形成性評(píng)價(jià)結(jié)果不容易量化,所以多利用評(píng)分量表,采用整體印象評(píng)分法進(jìn)行模糊評(píng)價(jià),從而達(dá)到激勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí),及時(shí)調(diào)控學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程的目的,形成性評(píng)價(jià)在教學(xué)成績(jī)中的比重一般為40%—50%。終結(jié)性評(píng)價(jià)是指在課程結(jié)束后統(tǒng)一進(jìn)行的標(biāo)準(zhǔn)化考試,多采用精確評(píng)分法,成績(jī)?nèi)菀琢炕?,為劃分等?jí)、做出結(jié)論提供可靠依據(jù),終結(jié)性評(píng)價(jià)在教學(xué)成績(jī)中的比重一般為50%—60%[7]。基于自建平行語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)模式的特點(diǎn)是學(xué)生的參與性和語(yǔ)料庫(kù)在翻譯學(xué)習(xí)中的使用。因此其教學(xué)評(píng)價(jià)除了傳統(tǒng)的方式外,還應(yīng)體現(xiàn)學(xué)生語(yǔ)料庫(kù)等翻譯工具使用能力和學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的評(píng)價(jià)。工具使用能力的評(píng)價(jià)可以通過(guò)傳統(tǒng)的筆試或上機(jī)操作等形式實(shí)現(xiàn)。而學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的評(píng)價(jià)因?yàn)槭艿絺€(gè)體差異的影響,應(yīng)更加關(guān)注學(xué)習(xí)過(guò)程中的發(fā)展和變化,教師可以采用能力量表了解學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的基本信息,同時(shí)通過(guò)觀(guān)察、訪(fǎng)談、檔案袋等渠道搜集數(shù)據(jù),相互印證,以增加評(píng)價(jià)的客觀(guān)性、準(zhǔn)確性和有效性。測(cè)量結(jié)果除了作為成績(jī)給定的依據(jù),還應(yīng)該為學(xué)生提供學(xué)習(xí)能力反饋,以幫助學(xué)生及時(shí)發(fā)現(xiàn)和糾正自己在學(xué)習(xí)過(guò)程中存在的問(wèn)題,為將來(lái)進(jìn)一步提高學(xué)習(xí)能力掃清障礙。
隨著計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的應(yīng)用和推廣,平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的利用率大大提高,現(xiàn)代教育技術(shù)促進(jìn)了教學(xué)方法改革的步伐,也為自主學(xué)習(xí)提供了更大的便利。但該教學(xué)模式對(duì)計(jì)算機(jī)、網(wǎng)絡(luò)等硬件設(shè)施有一定的依賴(lài)性,如果要求課上使用語(yǔ)料檢索,那就需要在實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行授課和學(xué)習(xí),這就對(duì)教學(xué)條件提出了一定的要求。只有滿(mǎn)足硬件的條件,才能有效開(kāi)展教學(xué)模式改革。此外,學(xué)生限于語(yǔ)言水平,對(duì)于語(yǔ)料庫(kù)中平行文本的分析和利用尚需教師的指導(dǎo)和幫助,因此,教師不宜急于在教學(xué)中推廣和使用,尤其是本科生剛剛經(jīng)過(guò)兩年的語(yǔ)言學(xué)習(xí),雙語(yǔ)能力還有待于進(jìn)一步提高,因此在教學(xué)初期教師應(yīng)該對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言水平和翻譯能力以及計(jì)算機(jī)操作水平有所了解,應(yīng)該在學(xué)生能夠欣賞和判斷譯文水平之后逐漸引導(dǎo)學(xué)生使用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):。
[4]彭萍.本科翻譯教學(xué)研究[m].北京:中央編譯出版社,2015:4.。
[7]肖維青.本科翻譯專(zhuān)業(yè)測(cè)試研究[m].北京:人民出版社,.。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇三
摘要:研究小組選取了華南農(nóng)業(yè)大學(xué)20xx-20xx級(jí)150名商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生作為樣本,調(diào)查其對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知程度,初步發(fā)現(xiàn)其普遍對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中多義詞的商務(wù)詞義理解尚有欠缺,翻譯亦不夠準(zhǔn)確,絕大部分被調(diào)查者表示自身對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中多義詞的翻譯掌握一般或覺(jué)得有困難。文章主要以商務(wù)英語(yǔ)詞匯及翻譯為例,力求詳細(xì)描述其基本義與專(zhuān)業(yè)詞義之間的聯(lián)系。最后,針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)漢譯,文章提出“定語(yǔ)符”方法建議,即一定(判定專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域),二語(yǔ)(根據(jù)語(yǔ)境選擇恰當(dāng)?shù)膶?zhuān)業(yè)詞義),三符(翻譯符合專(zhuān)業(yè)表達(dá)慣例)。旨在幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解與記憶商務(wù)英語(yǔ)詞匯,提高其商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯;一詞多義;認(rèn)知語(yǔ)義學(xué);隱喻;。
商務(wù)英語(yǔ)涵蓋貿(mào)易、法律、財(cái)會(huì)等領(lǐng)域,覆蓋面廣,專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)。而作為語(yǔ)言的常態(tài),一詞多義是商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)之一。而商務(wù)詞義往往專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng),與其一般詞義之間的聯(lián)系較不明顯,就成為商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得商務(wù)詞匯或進(jìn)行商務(wù)翻譯時(shí)的一個(gè)難點(diǎn)。理解商務(wù)英語(yǔ)多義詞各個(gè)義項(xiàng)間的引申機(jī)制,能幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解與掌握商務(wù)詞匯,提高其商務(wù)翻譯的準(zhǔn)確性。
1研究背景。
為了解商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)商務(wù)英語(yǔ)一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知情況,研究小組隨機(jī)選取了華南農(nóng)業(yè)大學(xué)20xx-20xx級(jí)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)150名學(xué)生進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,收回有效問(wèn)卷133份。問(wèn)卷分為客觀(guān)題與主觀(guān)題兩部分??陀^(guān)題為閉卷測(cè)試題,分為英譯漢選擇題與填空題,統(tǒng)計(jì)結(jié)果如下:。
客觀(guān)選擇題正確率:。
如圖1所示,20xx級(jí)至20xx級(jí)客觀(guān)選擇題的平均正確率分別為55%,65%及67%,總平均答對(duì)率約為62%。而漢譯英填空題的總平均答對(duì)率僅約為17%。在調(diào)查對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中的多義詞理解不準(zhǔn)確的原因時(shí),大多數(shù)受調(diào)查者表示其受商務(wù)詞匯本義或其他常見(jiàn)義項(xiàng)的影響太大,對(duì)其商務(wù)專(zhuān)業(yè)詞義不熟悉。
為幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解與記憶商務(wù)英語(yǔ)詞匯,文章將以金融英語(yǔ)詞匯及翻譯為例,力求詳細(xì)描述其基本義與專(zhuān)業(yè)詞義之間的聯(lián)系。
2基于范疇理論對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中一詞多義現(xiàn)象的分析。
一詞多義(polysemy)是自然語(yǔ)言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個(gè)或兩個(gè)以上相互關(guān)聯(lián)的義項(xiàng)(lyons,1977)。一次多義現(xiàn)象一直是語(yǔ)言學(xué)家研究的重要課題,其中一個(gè)代表性的理論就是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的范疇理論。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,一個(gè)詞的多個(gè)詞義所組成的范疇,就是該詞的語(yǔ)義范疇(rosch,1973)。在該范疇中,有一個(gè)核心義項(xiàng)或典型義項(xiàng),而其他義項(xiàng)是以核心義項(xiàng)為認(rèn)知參照點(diǎn),通過(guò)某種認(rèn)知機(jī)制(如,隱喻、轉(zhuǎn)喻、抽象化、具體化等)關(guān)聯(lián)起來(lái),其中,隱喻和轉(zhuǎn)喻是語(yǔ)義延伸最常見(jiàn)和基本的機(jī)制(盧烈宏,20xx)。隱喻是從一個(gè)概念域向另一個(gè)概念域的結(jié)構(gòu)映射;轉(zhuǎn)喻是在同一個(gè)概念域中進(jìn)行的映射。李福印(2008)表示,通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻思維來(lái)擴(kuò)展詞義是人的普遍認(rèn)知能力,也就是說(shuō),多義詞詞義拓展的理?yè)?jù)性可以通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻來(lái)解釋。因此,學(xué)習(xí)和掌握這種認(rèn)知機(jī)制對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解與記憶商務(wù)詞匯具有重要的作用。文章將分別以“balance”為例,闡述義項(xiàng)間的認(rèn)知機(jī)制。
2.1balance各義項(xiàng)間的認(rèn)知機(jī)制分析。
在牛津詞典中,“balance”有以下義項(xiàng):。
作名詞時(shí):。
(5)instrumentforweighting天平;秤。
做動(dòng)詞時(shí):。
(6)keepsteady保持平衡。
(7)be/keepequal(使)相等。
(8)compare比較。
tothetotalmoneyreceived結(jié)平(賬目)。
在上述義項(xiàng)中,(1)具有原型性,(1)屬于狀態(tài)概念域,(2)和(6)屬于身體概念域,因此(2)(6)的引申屬于隱喻映射。而(5)屬于物理概念域,因此(5)也是通過(guò)隱喻拓展而來(lái)。(5)和(8)之間存在性質(zhì)的相似性,是從具體到抽象的過(guò)程,因此屬于通過(guò)轉(zhuǎn)喻的詞義拓展。(7)屬于行為概念域,因此也屬于隱喻映射。而(9)屬于經(jīng)濟(jì)概念域,因此其與(7)存在隱喻映射。而(9)中結(jié)平(賬目)與(4)實(shí)際上分別等同于(3)中余額為零與余額小于零的假設(shè),因此(9)向(3)(具體到抽象)與(3)向(4)(部分代整體)都屬于轉(zhuǎn)喻映射。綜上,可得出以下語(yǔ)義范疇散射圖:。
lakoff強(qiáng)調(diào),散射范疇并不是解釋各個(gè)不同義項(xiàng)是如何從原型義項(xiàng)“生成”,而是表明各個(gè)意義不相同而又相互聯(lián)系的義項(xiàng)是如何在語(yǔ)義記憶中儲(chǔ)存的(evanetal.,2006)。通過(guò)學(xué)習(xí)語(yǔ)義范疇散射圖了解詞義的引申機(jī)制,能讓商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)基本義或常見(jiàn)義項(xiàng)與商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)義項(xiàng)之間的聯(lián)系與關(guān)系,幫助其理解、記憶與鞏固商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)詞匯。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇四
商務(wù)英語(yǔ)就成為了一種極為重要的信息傳遞手段,所以在如今的這種局面下,如何就商務(wù)英語(yǔ)信函特征的準(zhǔn)確把握和翻譯的規(guī)范性問(wèn)題上,我們需要共同加強(qiáng)研究和認(rèn)識(shí)。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)信函;貿(mào)易;信息手段;規(guī)范化。
讓閱讀者一目了然,做到心中有數(shù),就成為了眼下人們對(duì)商務(wù)信函的最基本的要求,所以加強(qiáng)對(duì)商務(wù)信函,尤其是商務(wù)英語(yǔ)信函特征和翻譯上的水平,就顯得尤為必要了。
一、商務(wù)英語(yǔ)信函的定義。
商務(wù)英語(yǔ)指的就是在對(duì)外貿(mào)易中所用的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ),它與日常大家所熟知的或者是使用的英語(yǔ)不同,它有自己鮮明的特點(diǎn)和獨(dú)特的風(fēng)格。
在商務(wù)英語(yǔ)中,主要應(yīng)該包含以下內(nèi)容:信函往來(lái)、商務(wù)信息、商品信息、商務(wù)談判以及貿(mào)易合同等。
難免會(huì)造成雙方在交易的過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生分歧,影響正常的國(guó)際貿(mào)易,從而導(dǎo)致貿(mào)易的失敗,因此,建立規(guī)范的商務(wù)英語(yǔ)信函就成為了一項(xiàng)緊迫的工作。
二、商務(wù)英語(yǔ)的基本特征。
隨著目前各國(guó)在國(guó)際貿(mào)易往來(lái)上力度的不斷加大,商務(wù)英語(yǔ)信函日益扮演著重要的角色,從雙方開(kāi)始進(jìn)行貿(mào)易洽談開(kāi)始,到達(dá)成協(xié)議,再到簽訂合同,所有的環(huán)節(jié)都離不開(kāi)商務(wù)英語(yǔ)信函。
與普通信函不同的是,商務(wù)英語(yǔ)信函主要用于在貿(mào)易的商務(wù)活動(dòng)中,在書(shū)寫(xiě)要求上強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)潔性,內(nèi)容要明確,以達(dá)到高效率的信息交流,為實(shí)現(xiàn)貿(mào)易的成功打下基礎(chǔ)。
總體來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)信函的基本特征包括以下幾點(diǎn):
(一)商務(wù)英語(yǔ)信函問(wèn)題務(wù)必準(zhǔn)確規(guī)范。
商務(wù)英語(yǔ)信函往往牽扯到諸如海關(guān)、銀行、物流以及法律等等許多方面,涉及到很多部門(mén),很多專(zhuān)業(yè)知識(shí),所以這就要求我們?cè)谏虅?wù)英語(yǔ)信函的書(shū)寫(xiě)上,就需要我們用專(zhuān)業(yè)的格式,規(guī)范書(shū)寫(xiě)。
在信函的具體內(nèi)容上,要注意禮貌用語(yǔ)的使用,用規(guī)范的語(yǔ)言準(zhǔn)確敘述內(nèi)容,不可以在用語(yǔ)上含糊不清,顛三倒四等。
同時(shí)要注意圍繞以對(duì)方的貿(mào)易需要來(lái)展開(kāi)描述,關(guān)注對(duì)方的觀(guān)點(diǎn)和意見(jiàn),讓對(duì)方能夠切實(shí)感受到你的誠(chéng)意,給彼此留下好印象,為雙方的貿(mào)易活動(dòng)打下良好的基礎(chǔ)。
(二)商務(wù)英語(yǔ)信函要注意語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔、清晰。
我們?cè)诰唧w的內(nèi)容表達(dá)上,力求以最簡(jiǎn)潔、最完整的語(yǔ)言來(lái)描述清楚貿(mào)易的具體內(nèi)容,在用詞上務(wù)必做到準(zhǔn)確,格式上要完整。
在內(nèi)容的具體描述上,如涉及到專(zhuān)業(yè)部門(mén),就要注意多用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),體現(xiàn)簡(jiǎn)潔性,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直奔主題,避免落于俗套,寒暄客套等。
商務(wù)英語(yǔ)信函在語(yǔ)言的使用上,要體現(xiàn)出用詞規(guī)范、內(nèi)容有序、簡(jiǎn)潔明了等特點(diǎn)。
(三)注意禮貌原則。
商人之間的交往,不管是在現(xiàn)實(shí)中門(mén)對(duì)門(mén),還是通過(guò)書(shū)信、郵件等方式,首先都應(yīng)該做到的是禮貌、客氣。
對(duì)于英語(yǔ)信函來(lái)講,就要讓對(duì)方在閱讀的過(guò)程中能夠真切的感受你的誠(chéng)意,就會(huì)心情舒暢,自然而然的產(chǎn)生了對(duì)你的好感,這將對(duì)貿(mào)易的達(dá)成起到很大的促進(jìn)作用。
要遵循準(zhǔn)確規(guī)范、功能對(duì)等等方面的原則,要理解各種術(shù)語(yǔ)、套語(yǔ)及習(xí)慣表達(dá)的含義和固定譯法,盡量保留原文的正式用語(yǔ),使我們的譯文在語(yǔ)言準(zhǔn)確度和規(guī)范化等方面與原文保持一致。
(一)詞義選擇。
在翻譯商務(wù)英語(yǔ)信函時(shí),我們首先要把握好詞義的選擇,商務(wù)英語(yǔ)信函的翻譯,不像文學(xué)作品的翻譯,不需要華麗的語(yǔ)言進(jìn)行裝飾,而是最簡(jiǎn)潔明了,以準(zhǔn)確為目標(biāo),在翻譯時(shí)要先看該詞語(yǔ)所屬的句法范疇,再結(jié)合具體的語(yǔ)境準(zhǔn)確選擇詞義。
(二)增減法。
以便能夠更好的忠于原文所想要表達(dá)的意思,比如:wetakethisopportunityinformyouthatwearenowinappositiontomakepromptshipmentofmerchandise.譯文:茲奉告,該商品可即期裝運(yùn)。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇五
根據(jù)我校應(yīng)用型教學(xué)建設(shè)的性質(zhì),商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)目標(biāo)設(shè)定為:通過(guò)向?qū)W生系統(tǒng)傳授商務(wù)英語(yǔ)翻譯的基本知識(shí),國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的基本內(nèi)容和特征等,使學(xué)生理解商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)及其翻譯策略,提高學(xué)生在商務(wù)領(lǐng)域內(nèi)的翻譯能力。從而培養(yǎng)我國(guó)商貿(mào)領(lǐng)域所需的既能熟練掌握英語(yǔ)又能從事對(duì)外商貿(mào)活動(dòng)的復(fù)合型人才,使其能夠利用英語(yǔ)直接從事和研究對(duì)外經(jīng)貿(mào)的實(shí)踐和理論工作。在教學(xué)目標(biāo)的基礎(chǔ)上,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)基本可以分為兩類(lèi),即商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)務(wù)教學(xué)和商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論教學(xué),兩者的核心任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力和強(qiáng)化學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的認(rèn)知。在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,針對(duì)沒(méi)有工作經(jīng)驗(yàn)的本校商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生,如何將兩類(lèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)有機(jī)自然地結(jié)合起來(lái)一直是本課程教學(xué)需要深入探究的重要議題。
二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題。
根據(jù)筆者對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的實(shí)際教學(xué)情況的分析,發(fā)現(xiàn)存在一下幾點(diǎn)具體的問(wèn)題:
1.學(xué)生方面。
1.1學(xué)生英文基礎(chǔ)不足我校商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程是在第五學(xué)期針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)科生開(kāi)設(shè)的一門(mén)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課,該門(mén)課程不僅需要學(xué)生進(jìn)行中英文之間的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,還涉及翻譯技巧的靈活使用,以及文化之間的轉(zhuǎn)換與協(xié)調(diào)。然而這些的進(jìn)行都需要建立在堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言知識(shí)基礎(chǔ)之上。但根據(jù)實(shí)際教學(xué)情況反映,很多學(xué)生對(duì)英語(yǔ)長(zhǎng)句的理解能力及詞匯的積累不足,從而對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的正常進(jìn)行產(chǎn)生了障礙。
1.2商務(wù)背景知識(shí)不足商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性是建立在正確理解商務(wù)文本的基礎(chǔ)之上,因此相關(guān)商務(wù)背景知識(shí)的不足會(huì)增加商務(wù)英語(yǔ)翻譯的難度并影響其翻譯的準(zhǔn)確性,如在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生對(duì)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)中的“曲柄長(zhǎng)度”、“跟單信用證”和“抬頭”的概念顯得模糊。
2.教材方面。
2.1案例不足現(xiàn)存教材中的例子大多為各種商務(wù)文本如企業(yè)介紹、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)及商務(wù)信函等中所摘取的部分語(yǔ)句翻譯,使得商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)缺少完整的案例,因此不利于培養(yǎng)學(xué)生對(duì)商務(wù)文本的整體理解和把握。
2.2教材翻譯習(xí)題不足教材中的課后翻譯習(xí)題主要為的是幫助學(xué)生溫習(xí)并檢測(cè)所學(xué)的商務(wù)文本翻譯方法的應(yīng)用情況,但是教材中的習(xí)題在數(shù)量上缺乏之外,而且所學(xué)內(nèi)容的相關(guān)性還存在著一定的距離,如商務(wù)信函翻譯就涉及有詢(xún)盤(pán)、發(fā)盤(pán)、還盤(pán)和受盤(pán)等文本的翻譯,而所使用的教材中僅給出了一篇還盤(pán)的完整翻譯練習(xí)內(nèi)容,這對(duì)于檢測(cè)并輔助學(xué)生全方位溫習(xí)教學(xué)內(nèi)容上還難以滿(mǎn)足要求。
根據(jù)我院商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題,筆者建議商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)多維度多視點(diǎn)進(jìn)行,傳統(tǒng)的教學(xué)法主要靠教師的講授,方法單一,不足以解決目前商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的問(wèn)題的多重性。因此根據(jù)教學(xué)實(shí)際情況,需要?jiǎng)?chuàng)新教學(xué)方法,筆者嘗試有針對(duì)性地將網(wǎng)絡(luò)教學(xué)法、案例教學(xué)法和任務(wù)教學(xué)法結(jié)合,以應(yīng)用到商務(wù)英語(yǔ)翻譯的各個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)中去。
1.針對(duì)在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中所遇到的教材方面上案例和翻譯習(xí)題不足等問(wèn)題,筆者嘗試使用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)法來(lái)解決完善。網(wǎng)絡(luò)教學(xué)法是指在備課-課堂-課后的教學(xué)環(huán)節(jié)中,要充分利用互聯(lián)網(wǎng),搜索與本課程相關(guān)的資料,并對(duì)所搜材料進(jìn)行甄別取舍,對(duì)所搜的資源和信息進(jìn)行歸納整理,與此同時(shí),引導(dǎo)并培養(yǎng)學(xué)生如何通過(guò)網(wǎng)絡(luò)資源來(lái)輔助翻譯,以提高翻譯效率和準(zhǔn)確性。如在“產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)”的備課過(guò)程中,由于教材中缺少完整的食品說(shuō)明書(shū)、機(jī)械產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)和藥品說(shuō)明書(shū)等,筆者通過(guò)網(wǎng)絡(luò)資源,搜索相關(guān)的商務(wù)案例和各類(lèi)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的特點(diǎn)與翻譯方法,從而使產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的教學(xué)內(nèi)容有了完整性,利用真實(shí)的語(yǔ)篇來(lái)引入相應(yīng)的學(xué)習(xí)情境,也使學(xué)生對(duì)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯無(wú)論從宏觀(guān)或微觀(guān)方面都有完整和深刻的認(rèn)識(shí)和理解,彌補(bǔ)了學(xué)生經(jīng)驗(yàn)不足所帶來(lái)的學(xué)習(xí)和理解上的障礙。同時(shí),基于學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)不足的情況,筆者引導(dǎo)學(xué)生在課后通過(guò)一些翻譯網(wǎng)站如中國(guó)在線(xiàn)翻譯網(wǎng)、譯言網(wǎng)來(lái)提高自主學(xué)習(xí)能力和英語(yǔ)水平。
2.案例教學(xué)法指的是在學(xué)生掌握了有關(guān)的基礎(chǔ)知識(shí)和基本理論的基礎(chǔ)上,教師根據(jù)教學(xué)目的和內(nèi)容的要求,運(yùn)用典型案例,引導(dǎo)學(xué)生利用所學(xué)知識(shí),就具體問(wèn)題進(jìn)行思考和分析,最終解決實(shí)際問(wèn)題的教學(xué)方法。這種教學(xué)法由美國(guó)哈佛大學(xué)工商管理研究生院于19首創(chuàng),后普遍推廣到各校商業(yè)、工商管理類(lèi)和教育、法律等類(lèi)專(zhuān)業(yè)。由此看來(lái)案例教學(xué)法和商務(wù)英語(yǔ)有著很深的淵源。由于學(xué)生的商務(wù)背景知識(shí)不足,引入案例教學(xué)法可以提供相應(yīng)的學(xué)習(xí)情境,如在“產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)”的備課過(guò)程中準(zhǔn)備好真實(shí)案例后,在課堂教學(xué)中,筆者先讓學(xué)生閱讀某一類(lèi)別的英文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū),讓學(xué)生通過(guò)閱讀探討“產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)”的基本構(gòu)成,中英文說(shuō)明書(shū)在基本構(gòu)成上的差異,然后學(xué)生嘗試翻譯,在學(xué)生嘗試翻譯的過(guò)程中,針對(duì)學(xué)生翻譯中的障礙詞匯或誤譯詞匯,筆者將會(huì)帶領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)相關(guān)的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)所應(yīng)掌握的術(shù)語(yǔ),在翻譯結(jié)束后,教師引導(dǎo)學(xué)生探討在英文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的真實(shí)案例中所體現(xiàn)的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯技巧,最后總結(jié)并補(bǔ)充教學(xué)內(nèi)容要求中的所學(xué)知識(shí)點(diǎn)。在案例教學(xué)法所提供的學(xué)習(xí)情境中,因?yàn)檫@些所學(xué)的知識(shí)點(diǎn),是由學(xué)生從真實(shí)的商務(wù)情境中親身經(jīng)歷,親自體驗(yàn)的,學(xué)生能夠?qū)λ鶎W(xué)的商務(wù)文本記憶深刻,同時(shí)又易于加強(qiáng)學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)。
3.任務(wù)教學(xué)法是一種基于建構(gòu)主義理論的方法,是指在教學(xué)過(guò)程中,教師以具體的任務(wù)為學(xué)生學(xué)習(xí)的動(dòng)力和動(dòng)機(jī),以學(xué)生完成任務(wù)的過(guò)程為其學(xué)習(xí)過(guò)程,以展示任務(wù)成果的方式來(lái)體現(xiàn)教學(xué)的成績(jī)。根據(jù)任務(wù)教學(xué)法的特點(diǎn),筆者嘗試在課堂教學(xué)當(dāng)中引入任務(wù)教學(xué)法以解決學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)不足的問(wèn)題,例如在產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的課堂教學(xué)中,先是前期任務(wù),即通過(guò)教師的問(wèn)題:whataretheproductdescriptionabout?whatdotheproductdescriptionconsistof?引導(dǎo)學(xué)生聯(lián)系實(shí)際生活中所了解到的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū),學(xué)生通過(guò)思考,列舉產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)中所包含的項(xiàng)目,教師再加以補(bǔ)充說(shuō)明。接下來(lái)是執(zhí)行任務(wù)階段,教師給出相關(guān)的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū),并將學(xué)生分組,每組分配完成不同的任務(wù)如讓一到兩組學(xué)生根據(jù)已學(xué)到的理論知識(shí)點(diǎn)分析此說(shuō)明書(shū)的結(jié)構(gòu),另外幾組學(xué)生分別解決產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)中不同段落的語(yǔ)言特點(diǎn),接下來(lái)再將產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)分成幾個(gè)部分有不同組討論翻譯,最后由學(xué)生呈現(xiàn)翻譯結(jié)果,教師再根據(jù)任務(wù)完成情況加以評(píng)論,并帶領(lǐng)學(xué)生研讀標(biāo)準(zhǔn)翻譯,以彌補(bǔ)不足之處。
四、三種教學(xué)方法結(jié)合的教學(xué)效果與教學(xué)反思。
在這一學(xué)期的探索與實(shí)施這些教學(xué)方法中,筆者通過(guò)觀(guān)察,明顯感覺(jué)這種教學(xué)方法的結(jié)合所帶來(lái)的良好的教學(xué)效果。一方面,學(xué)生由剛開(kāi)始的不敢發(fā)言,不與教師的互動(dòng),到積極主動(dòng)的回答問(wèn)題,并能及時(shí)完成翻譯任務(wù)。從學(xué)生的課堂表現(xiàn)可以看出通過(guò)三種教學(xué)方法的實(shí)施,學(xué)生明顯從起初沉悶的課堂表現(xiàn)到現(xiàn)在對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯表現(xiàn)出了較為高漲的興趣。第二,從翻譯作業(yè)上看,雖然課文章節(jié)知識(shí)的難度在加深,但是學(xué)生的錯(cuò)誤率卻在逐步減少,尤其體現(xiàn)在基本語(yǔ)法錯(cuò)誤已大大減少。由此可見(jiàn),三種教學(xué)方法通過(guò)恰當(dāng)?shù)氖褂靡泊蟠筇岣吡藢W(xué)生的英語(yǔ)能力。雖然筆者從一學(xué)期的親身感受中看到了良好的教學(xué)效果,但是由于時(shí)間有限,沒(méi)能給整個(gè)研究過(guò)程進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果的支持,希望未來(lái)的翻譯教學(xué)研究中能夠彌補(bǔ)這一點(diǎn)的不足。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇六
摘要:意境是中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)的核心范疇,具有情景交融、虛實(shí)相生的特點(diǎn),使讀者浮想聯(lián)翩,如臨其境,感同身受。意境的傳遞受到多種因素的影響,如譯者的審美能力和文學(xué)再創(chuàng)造能力、語(yǔ)言差異和文化差異。意境的核心內(nèi)容是模糊美,譯者需要巧妙運(yùn)用模糊語(yǔ)言來(lái)傳遞原文的意境。
一、引言。
意境是中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)的核心范疇,凝結(jié)了中國(guó)人的哲學(xué)智慧和藝術(shù)經(jīng)驗(yàn)。道家的本無(wú)之論和佛禪的空觀(guān)是意境誕生的哲學(xué)前提,意境的提出受到了佛、道、禪的影響,美學(xué)正是在與宗教、哲學(xué)的區(qū)別中找到了自己的獨(dú)特規(guī)定。(劉成紀(jì),2006:87,92)根據(jù)《辭?!罚?999年版)的解釋?zhuān)饩呈俏膶W(xué)作品中所描繪的客觀(guān)圖景與所表現(xiàn)的思想感情融合一致而形成的一種藝術(shù)境界。具有虛實(shí)相生、意與境諧、深邃幽遠(yuǎn)的審美特征,能使讀者產(chǎn)生想象和聯(lián)想,如入其境,在思想感情上受到感染。中國(guó)的古典文論獨(dú)標(biāo)境界,以意境之高下來(lái)衡量作品的藝術(shù)價(jià)值。優(yōu)秀的文學(xué)藝術(shù)往往能使情與景、意與境相交融,塑造鮮明生動(dòng)的藝術(shù)形象,產(chǎn)生強(qiáng)烈的感染力。
茅盾曾為文學(xué)翻譯下過(guò)一個(gè)定義:“文學(xué)的翻譯是用另一種語(yǔ)言,把原作的藝術(shù)意境傳達(dá)出來(lái),使讀者在讀譯文的時(shí)候能夠像讀原作時(shí)一樣得到啟發(fā),感動(dòng)和美的感受?!保┒埽?984:10)不少人認(rèn)為文學(xué)翻譯是以意境的傳達(dá)和再現(xiàn)作為自己的最高目標(biāo)。意境的營(yíng)造已屬不易,而要在翻譯中用一種語(yǔ)言再現(xiàn)另一種語(yǔ)言所烘托的意境就更是難上加難?!耙饩秤梢庀笕航M合而成,它渾融諸意象,而超越于意象之和。”(吳戰(zhàn)壘,1991:41)劉禹錫曾說(shuō):“義得而言喪,故微而難能;境生于象外,故精而寡合?!边@說(shuō)明“意境產(chǎn)生于意象又超越于意象,可意會(huì)而不可言傳”(龔光明,2004:38)。翻譯時(shí)譯者要如何處理這種不可言傳性,在譯文里再現(xiàn)原文的意境,對(duì)自身無(wú)疑是一種高難度的挑戰(zhàn)。其實(shí),意境再現(xiàn)是一種翻譯的理想境界,有時(shí)很難實(shí)現(xiàn),畢竟不同國(guó)家和不同民族在語(yǔ)言、文化和思維等方面存在許多差異。不過(guò),譯者可通過(guò)自身的努力,用另一種語(yǔ)言來(lái)傳遞原作的意境。
二、影響意境傳遞的主要因素。
意境的傳遞受到許多因素的影響。既然是翻譯,就一定會(huì)涉及原文和譯文、譯者和讀者。意境屬于美學(xué)范疇?!胺g美學(xué)的研究對(duì)象是翻譯中的審美客體(原文、譯文),翻譯中的審美主體(譯者、讀者),翻譯中的審美活動(dòng),翻譯中的審美判斷,審美欣賞,審美標(biāo)準(zhǔn)以及翻譯過(guò)程中富有創(chuàng)造性的審美再現(xiàn)等等。”(毛榮貴,2005:7)意境的再現(xiàn)或傳遞要求譯者在翻譯時(shí)“不僅要達(dá)意,還要傳情,要引起讀者身臨其境的審美沖動(dòng)”(陸洋,2005:50)。譯者的審美能力和文學(xué)再創(chuàng)造能力是影響意境傳遞的主觀(guān)因素,而語(yǔ)言差異和文化差異則是影響意境傳遞的客觀(guān)因素。
1、譯者的審美能力和文學(xué)再創(chuàng)造能力。
譯者的審美能力決定了譯作的美感層次。譯者從事翻譯活動(dòng)時(shí)是“由多種心理要素及其功能關(guān)系組合而成,這些心理要素通力合作,才能保證譯者審美經(jīng)驗(yàn)(美感)的最終實(shí)現(xiàn)”(屠國(guó)元、袁圓,2006:25)。文學(xué)翻譯的藝術(shù)性強(qiáng)調(diào)了譯者對(duì)原作的思想內(nèi)容與藝術(shù)風(fēng)格的審美把握,要求譯者以再現(xiàn)原作的藝術(shù)美為旨?xì)w。因此文學(xué)翻譯的過(guò)程可以簡(jiǎn)單表述為“感受美—體驗(yàn)美—理解美—表達(dá)美”。譯者要再現(xiàn)或傳遞原文的意境,自己就必須能夠感知原文的意境美、體驗(yàn)并理解這種美,然后在譯文中再現(xiàn)或傳遞原文的意境。
“意境的創(chuàng)造要求達(dá)到物我水乳交融,即意與境渾,心與物共?!保▽O迎春,2002:87)作者是意境的創(chuàng)造者,他的主觀(guān)心靈與客觀(guān)事物相融合而產(chǎn)生某種意境。譯者首先是原文的讀者,需要細(xì)心品味文中之境,讓自己如身臨其境般去體驗(yàn)作者的審美情感,之后通過(guò)再創(chuàng)造將原文的意境傳達(dá)給譯文的讀者。文學(xué)作品通常蘊(yùn)涵豐富的思想內(nèi)容和藝術(shù)技巧,因此譯者要具備一定的文化修養(yǎng)和人生經(jīng)歷才能比較全面深刻地理解原作的意境,才能將譯文讀者帶到原文的意境美中去。
郭沫若曾說(shuō):“翻譯是一種創(chuàng)造性的工作,好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至還可能超過(guò)創(chuàng)作。這不是一件平庸的工作,有時(shí)候翻譯比創(chuàng)作還要困難?!保ü簦?984:22)翻譯的創(chuàng)造性性質(zhì)屬于二度創(chuàng)造,也就是再創(chuàng)造。譯者需要深入了解原文作者藝術(shù)創(chuàng)造的過(guò)程,把握原作的精神,然后用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言在譯文里再現(xiàn)或傳達(dá)原作的內(nèi)容、風(fēng)格和意境等。文學(xué)再創(chuàng)造不是詞對(duì)詞、句對(duì)句的轉(zhuǎn)換,譯者為了再現(xiàn)或傳遞原作的意境,不應(yīng)拘泥于原文的形式框架。“譯者的創(chuàng)造不是指語(yǔ)義內(nèi)容層面上的變化,而是指藝術(shù)心理的發(fā)揮?!保ń锵?,2000:260)譯者首先要感知原作的意境,再通過(guò)審美心理要素的作用,使心物交融,獲取審美意象,然后用另一種語(yǔ)言再造象外之意的意境。
2、語(yǔ)言差異和文化差異。
翻譯需要進(jìn)行語(yǔ)言文化的對(duì)比研究,認(rèn)識(shí)差異并尋求穿越差異的方法。就漢語(yǔ)和英語(yǔ)而言,兩者屬于不同的語(yǔ)言體系,這就注定它們之間的翻譯不能完全對(duì)等。比如中英文詩(shī)歌的互譯就常常遇到難題,因?yàn)闈h語(yǔ)的平仄和英語(yǔ)的十二音節(jié)詩(shī)句的韻律效果是不同的。漢語(yǔ)是一種意境語(yǔ)言,“只要排列出奇,組合得當(dāng),三言?xún)烧Z(yǔ)就能出景、出情,情景交融”(毛榮貴,2005:220)。而英語(yǔ)則注重邏輯分析,少了“虛”和“意”,更多的是“實(shí)”和“境”。例如:余冬日往視,但見(jiàn)衰柳寒煙,一水茫茫而已。此漢語(yǔ)句子里有“意”——衰、寒、茫茫,有“境”——冬日、柳、煙、水,可以說(shuō)是情景交融,讓人充滿(mǎn)聯(lián)想和感觸。試比較林語(yǔ)堂的英譯:iwentthere,however,onawinterdayandsawonlyastretchofcoldwateragainstsomesparsewillowtreesandafrostysky.雖說(shuō)林譯切合原文,也傳達(dá)了原文的情與景,但由于英語(yǔ)沒(méi)有漢語(yǔ)那么多產(chǎn)生朦朧美的詞,使得譯者無(wú)法完全再現(xiàn)和傳遞中文原句特有的意境。
文學(xué)翻譯并不是發(fā)生在真空中,當(dāng)兩種語(yǔ)言發(fā)生碰撞時(shí),它們是在兩種文化傳統(tǒng)的背景下進(jìn)行的。由于不同的文化會(huì)有不同的表達(dá)特色,所以每一種文化都存在于與另一種文化相互作用的環(huán)境中。(王寧,2006:46,48)中國(guó)文學(xué)作品,特別是中國(guó)古典詩(shī)詞,常常具有一詞多義、象征性、審美意象和隱喻等特征,字里行間別有一番韻味和意境。要體會(huì)和理解其中的深意,需要讀者具備一定的中國(guó)文化修養(yǎng)和文學(xué)功底,因此,譯者要向另一種文化背景的讀者傳遞原文的意境的確是不易?!拔幕哂幸回炐浴⒊志眯?,滲透于社會(huì)生活的各個(gè)方面。語(yǔ)言是文化的載體,具有深刻的文化內(nèi)涵,因此不同的文化中很難找到意義完全對(duì)等的詞語(yǔ)?!保纹咭唬?002:276)例如,唐朝詩(shī)人孟郊的《古離別》:“欲去牽郎衣,郎今去何處?不恨歸來(lái)遲,莫向臨邛去!”許淵沖的英譯是:iholdyourrobelestyoushouldgo/whereareyougoing,dear,today?/yourlatereturnbringsmelesswoe/thanyourheartbeingstolenaway.文中的臨邛不僅指地名,更是一種文化意象,出自司馬相如與卓文君的故事?!澳蚺R邛去”意思是不要效仿司馬相如另尋新歡。由于臨邛所承載的文化意象對(duì)英譯本讀者來(lái)說(shuō)比較陌生,無(wú)法用簡(jiǎn)練的詩(shī)歌語(yǔ)言翻譯出來(lái),所以許淵沖不得不進(jìn)行再創(chuàng)造,把原文隱含的意境直接用英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。
三、模糊語(yǔ)言與意境的傳遞。
語(yǔ)言模糊性是語(yǔ)言自身的特點(diǎn)之一,具有較高的審美價(jià)值。語(yǔ)言文字構(gòu)成文學(xué)作品,作家用語(yǔ)言文字來(lái)傳達(dá)文學(xué)形象。“文學(xué)審美中的非物質(zhì)形態(tài)即意象、情感、意境、風(fēng)格等這些非表象要素代表文學(xué)作品的氣質(zhì),雖然可感,但又因難以捉摸、不可計(jì)量而模糊。”(毛榮貴,2005:230)文學(xué)語(yǔ)言的模糊化是作家對(duì)語(yǔ)言做藝術(shù)處理的結(jié)果。美學(xué)意義上的所謂“模糊語(yǔ)言”,是指語(yǔ)詞具有朦朧而又廣遠(yuǎn)的語(yǔ)義外延。從一定意義上說(shuō),就是不窮自己所欲言,不“嚼飯與人”,不無(wú)視或低估受眾的能動(dòng);而是讓讀者獨(dú)立思考,讓讀者馳騁想象,讓讀者享受咀嚼。(毛榮貴、范武邱,2005:11)模糊語(yǔ)言調(diào)動(dòng)了審美主體,擴(kuò)大了審美客體,從而擴(kuò)大藝術(shù)空間,增加閱讀美感。意境理論最核心的內(nèi)容就是模糊美,或者說(shuō)含蓄美、朦朧美。
意境是中國(guó)古代文論的核心范疇,它的產(chǎn)生和流傳是中國(guó)影響外國(guó),有著中國(guó)的特色。漢民族善于由具體到抽象的聯(lián)想綜合,在文字表達(dá)中強(qiáng)調(diào)整體的表達(dá),主張藏而不露,欣賞似是而非、只可意會(huì)的意境。漢語(yǔ)表達(dá)注重整體感應(yīng),是一種意境性語(yǔ)言,講究意合意會(huì),不注重分析和邏輯;而英語(yǔ)則講邏輯、重分析、求形合,欣賞客觀(guān)描述,漠視整體感應(yīng)。漢英翻譯的憾事之一就是眼睜睜地看著漢語(yǔ)模糊美感的磨蝕。由此可見(jiàn),在文學(xué)翻譯中要完全再現(xiàn)原文的意境是多么困難,在很多情況下只能力求傳達(dá)或傳遞原文的意境。
四、結(jié)語(yǔ)。
中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)崇尚意境美,追求實(shí)境與虛境的和諧統(tǒng)一。作者通過(guò)形象化的藝術(shù)描寫(xiě)手法,將讀者引入一個(gè)充滿(mǎn)想象的藝術(shù)境界。意境的基本特點(diǎn)是情景交融,虛實(shí)相生,具有較強(qiáng)的審美沖擊力,使讀者如臨其境,感同身受。意境產(chǎn)生于意象又超越于意象,具有可意會(huì)而不可言傳性,文學(xué)翻譯中意境的傳遞受到多種因素的影響,因此要再現(xiàn)原文的意境十分困難。為了更好地向譯文讀者傳遞原文的意境,譯者必須提高自身的審美能力和文學(xué)再創(chuàng)造能力,把握兩種語(yǔ)言的語(yǔ)言差異和文化差異,巧妙運(yùn)用模糊語(yǔ)言來(lái)傳遞意境,體現(xiàn)出意境的核心內(nèi)容——模糊美,即含蓄美、朦朧美。
參考文獻(xiàn):
[1]龔光明。翻譯思維學(xué)[m]。上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2004.
[3]姜秋霞。佳境生象外——文學(xué)翻譯的美學(xué)隨想[a]。翻譯思考錄[c]。武漢:湖北教育出版社,2000.
[4]廖七一。當(dāng)代西方翻譯理論探索[m]。南京:譯林出版社,2002.
[5]劉成紀(jì)。重談中國(guó)美學(xué)意境之誕生[j]。求是學(xué)刊,2006:(5)。
[6]陸洋。論“美譯”——林語(yǔ)堂翻譯研究[j]。中國(guó)翻譯,2005:(5)。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇七
摘要:今年是我國(guó)“十三五”計(jì)劃的開(kāi)局之年,在未來(lái)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展中,國(guó)際貿(mào)易在拉動(dòng)國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的作用將會(huì)更加的凸顯。作為國(guó)際貿(mào)易中重要的翻譯人員在素質(zhì)層面的要求也將更加嚴(yán)格與高標(biāo)準(zhǔn)。本文從國(guó)際貿(mào)易對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)要求出發(fā),探討未來(lái)英語(yǔ)翻譯人才的提升路徑。
關(guān)鍵詞:國(guó)際貿(mào)易;英語(yǔ);翻譯人才。
英語(yǔ)翻譯人才是當(dāng)前經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展體系中不可或缺的人才資源,從政府領(lǐng)導(dǎo)出國(guó)訪(fǎng)問(wèn),到中外民間團(tuán)體的互動(dòng)與交流,都離不開(kāi)英語(yǔ)翻譯工作者的勞動(dòng)與付出。在諸多的翻譯領(lǐng)域中,國(guó)際貿(mào)易層面的英語(yǔ)翻譯在近年來(lái)呈現(xiàn)出了不斷增加的態(tài)勢(shì)。作為企業(yè)市場(chǎng)運(yùn)營(yíng)的一個(gè)主要方向,國(guó)際貿(mào)易對(duì)于企業(yè)發(fā)展的意義也在不斷的提升。因此,探討國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)要求與提升策略,對(duì)于未來(lái)的英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)理論的完善具有一定的借鑒意義。
一、國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)要求。
從宏觀(guān)上來(lái)看,作為一個(gè)國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作者,在自身的素質(zhì)層面的要求主要體現(xiàn)在三個(gè)層面:首先,英語(yǔ)的基本能力方面。作為一個(gè)英語(yǔ)翻譯工作者,基本的英語(yǔ)能力是其展開(kāi)翻譯工作的基礎(chǔ)。例如,在聽(tīng)力、英語(yǔ)發(fā)音、英語(yǔ)語(yǔ)篇的閱讀以及英語(yǔ)的書(shū)面表達(dá)等諸多方面都要有著比較扎實(shí)的基本功。因?yàn)椋⒄Z(yǔ)翻譯從本質(zhì)上來(lái)看就是個(gè)體英語(yǔ)素養(yǎng)綜合的表達(dá)過(guò)程。在英語(yǔ)基本能力方面某一環(huán)節(jié)的欠缺或者是不足,都會(huì)影響著其翻譯工作的順利開(kāi)展。其次,國(guó)際貿(mào)易的業(yè)務(wù)知識(shí)。如果說(shuō),英語(yǔ)翻譯工作者在語(yǔ)言本身具備了一定的能力,這僅僅是其展開(kāi)國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作的前提,作為一個(gè)合格的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作人員,一方面要掌握相關(guān)的專(zhuān)業(yè)詞匯。另一方面,還要對(duì)自己所處的企業(yè)的國(guó)際貿(mào)易的具體業(yè)務(wù)內(nèi)容、流程等諸多項(xiàng)目比較熟悉。只有這樣在進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,才會(huì)有的放矢,避免在國(guó)際貿(mào)易相關(guān)領(lǐng)域的表達(dá)中出現(xiàn)錯(cuò)誤。最后,一定的應(yīng)變能力。國(guó)際貿(mào)易的開(kāi)展過(guò)程中,需要貿(mào)易雙方圍繞某些項(xiàng)目來(lái)進(jìn)行談判。在貿(mào)易談判中,對(duì)談判雙方的語(yǔ)言表達(dá)能力、應(yīng)變能力及心理素質(zhì)等諸多層面都提出了比較高的要求。作為談判桌上重要的一員,國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作者,也需要根據(jù)具體的場(chǎng)景進(jìn)行積極的應(yīng)變。在準(zhǔn)確表達(dá)企業(yè)在貿(mào)易談判中的立場(chǎng)的基礎(chǔ)上,通得體與恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言來(lái)促進(jìn)貿(mào)易談判工作順利的開(kāi)展??傊鳛橛⒄Z(yǔ)翻譯應(yīng)用領(lǐng)域的一個(gè)主要分支,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才在素質(zhì)層面的要求也在不斷的提升。因此,在今后的翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)方面,如何立足于國(guó)際貿(mào)易自身的翻譯特點(diǎn)以及社會(huì)、市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的素養(yǎng)訴求,探索科學(xué)有效的翻譯人才培養(yǎng)之路已經(jīng)成為當(dāng)前英語(yǔ)翻譯教學(xué)及人才培養(yǎng)領(lǐng)域討論的一個(gè)主要問(wèn)題。
二、國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)現(xiàn)狀。
英語(yǔ)翻譯作為英語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域中的一個(gè)重要的學(xué)科,近幾年來(lái),在課程設(shè)置及人才培養(yǎng)的規(guī)格等方面都取得了不錯(cuò)的成績(jī)。但是,這些成績(jī)的取得與市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的預(yù)期相比還存在著一定的差距。筆者通過(guò)問(wèn)卷及社會(huì)調(diào)查的方式,將目前國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)現(xiàn)狀進(jìn)行了初步的匯總。首先,國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的市場(chǎng)適應(yīng)性有待提升。翻譯人才是帶有比較突出的市場(chǎng)導(dǎo)向的。也就是說(shuō),市場(chǎng)對(duì)于翻譯人才的訴求在一定層面上會(huì)影響著培養(yǎng)單位翻譯人才的培養(yǎng)方向。但是,在目前的國(guó)際英語(yǔ)翻譯人才的教學(xué)與培訓(xùn)中,存在著不同程度的與市場(chǎng)的需求相脫節(jié)的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象的突出表現(xiàn)就是經(jīng)過(guò)了一段時(shí)間的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的培養(yǎng),在具體的工作環(huán)境中依然存在著適應(yīng)性比較差的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象除了國(guó)際貿(mào)易翻譯工作自身的特點(diǎn)之外,與培養(yǎng)單位對(duì)翻譯人才的培養(yǎng)方向與模式等方面與市場(chǎng)人才訴求的不匹配有著很大的關(guān)系。在這個(gè)過(guò)渡的過(guò)程中,學(xué)校應(yīng)該積極的與社會(huì)上的用人單位進(jìn)行積極的互動(dòng)。一方面,從社會(huì)發(fā)展的實(shí)際需要出發(fā),在日常的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)中注意相關(guān)工作技能的提升。另一方面,應(yīng)該從培養(yǎng)模式中積極構(gòu)建有效的模擬與實(shí)習(xí)的平臺(tái),從而為畢業(yè)生順利的踏上社會(huì)奠定一個(gè)良好的基礎(chǔ)。但是,由于在具體的執(zhí)行階段,存在著一定的機(jī)制與人為等諸多方面的原因,因此,在當(dāng)前的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的實(shí)習(xí)及崗位實(shí)踐等諸多環(huán)節(jié)還存在著很大的提升空間。其次,國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的職業(yè)道德意識(shí)存在不足。職業(yè)道德意識(shí)是個(gè)體在從事職業(yè)的過(guò)程中,按照職業(yè)的崗位要求,在專(zhuān)業(yè)素質(zhì),思想觀(guān)念,道德水平,法制觀(guān)念等諸多層面所具有的綜合素養(yǎng)的統(tǒng)稱(chēng)。在當(dāng)今社會(huì)發(fā)展中,職業(yè)素養(yǎng)已經(jīng)成為衡量個(gè)體工作能力及工作水平的重要指標(biāo)之一。在進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中,由于英語(yǔ)翻譯人員的工作性質(zhì),很容易接觸到企業(yè)運(yùn)營(yíng)體系中的一些內(nèi)容。這些內(nèi)容對(duì)于企業(yè)來(lái)講是重要的機(jī)密。可是,由于英語(yǔ)翻譯人才自身在職業(yè)道德方面的意識(shí)與素養(yǎng)還存在著一定的不足,在國(guó)際貿(mào)易領(lǐng)域會(huì)出現(xiàn)談判內(nèi)容及相關(guān)保密信息泄露的問(wèn)題,有些已經(jīng)為企業(yè)的發(fā)展帶來(lái)了極為不利的影響。因此,在今后的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的選拔與培養(yǎng)的過(guò)程當(dāng)中,如何提升英語(yǔ)翻譯工作者的職業(yè)道德意識(shí)水平具有重要的意義。最后,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才在繼續(xù)教育方面有待提升。翻譯工作對(duì)從業(yè)人員的學(xué)習(xí)能力提出了比較高的要求,尤其是在信息爆炸的現(xiàn)代社會(huì),英語(yǔ)翻譯工作者在國(guó)際貿(mào)易領(lǐng)域所接觸的項(xiàng)目?jī)?nèi)容及翻譯材料以及服務(wù)領(lǐng)域都在呈現(xiàn)出多元化的發(fā)展特點(diǎn)。這就要求國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才要不斷從工作崗位的具體要求出發(fā),不斷的提升自身的職業(yè)技能與專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)。但是,從一線(xiàn)實(shí)踐的層面來(lái)看,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才由于主客觀(guān)等方面的原因,在自身的繼續(xù)教育方面還存在著很大的提升空間。
為了更好的提升國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì),從而與時(shí)代發(fā)展的要求進(jìn)行匹配。本文在分析當(dāng)前國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才素質(zhì)現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,從以下幾個(gè)方向?qū)ζ浣窈蟮乃刭|(zhì)提升策略進(jìn)行了探討。首先,面向市場(chǎng),找準(zhǔn)翻譯人才定位。作為一個(gè)應(yīng)用型人才,在今后的翻譯人才的培訓(xùn)過(guò)程中,應(yīng)該從市場(chǎng)關(guān)于翻譯人才的.具體訴求出發(fā),做好人才的定位問(wèn)題。例如,國(guó)際貿(mào)易中對(duì)翻譯人才的職場(chǎng)語(yǔ)言反應(yīng)能力要求比較高,翻譯人才培訓(xùn)單位要根據(jù)這一訴求,采取必要的培訓(xùn)模式與有效的教學(xué)方法來(lái)對(duì)其語(yǔ)言技能進(jìn)行有針對(duì)性的提高。要改變過(guò)往的低頭拉車(chē)的做法,要在翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)與定位方面結(jié)合最新的市場(chǎng)需要來(lái)實(shí)現(xiàn)目前在一線(xiàn)教學(xué)中比較流行的訂單式的人才培養(yǎng)方案。作為一個(gè)完整的課程,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才在不斷的發(fā)展過(guò)程當(dāng)中,需要的不僅是主干課程體系的不斷完善。另外也需要從課程配套體系的角度不斷的進(jìn)行基礎(chǔ)的完善,其中就包括為國(guó)際貿(mào)易翻譯人才實(shí)踐能力的提升,搭建一個(gè)良好的發(fā)展平臺(tái)。這種實(shí)踐平臺(tái)的搭建是符合時(shí)代背景下對(duì)人才的實(shí)際操作能力的基本要求的。在國(guó)際貿(mào)易翻譯的課程設(shè)置中需要在課程的社會(huì)實(shí)踐功能進(jìn)行不斷的提升與完善。無(wú)論是哪種課程思想與理念在今后的國(guó)際貿(mào)易翻譯專(zhuān)業(yè)改革與發(fā)展中,應(yīng)該不斷在實(shí)踐方面進(jìn)行大膽的嘗試,這也是今后國(guó)際貿(mào)易翻譯人才改革與發(fā)展中所面臨的一個(gè)主要問(wèn)題。其次,做好翻譯人才職業(yè)道德培訓(xùn)。在21世紀(jì),人才的衡量與評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)更加細(xì)致與全面。一個(gè)優(yōu)秀的英語(yǔ)翻譯人才,不單單要在基本的業(yè)務(wù)技能方面有著比較突出的表現(xiàn),還應(yīng)該在自身的職業(yè)操守等方面符合行業(yè)的要求。所以,在今后的國(guó)際貿(mào)易翻譯人才素質(zhì)的培養(yǎng)體系中,要把其道德素質(zhì)的培養(yǎng)放在一個(gè)重要的位置上來(lái)。一方面,通過(guò)講座及案例分析的方式,來(lái)提升翻譯人才的道德觀(guān)念與是非標(biāo)準(zhǔn)。另一方面,要充分發(fā)揮行業(yè)組織在道德引導(dǎo)及職業(yè)自律等方面所具有的價(jià)值和作用。在思想觀(guān)念上,要將提升英語(yǔ)翻譯人才的職業(yè)道德水平的價(jià)值水平放在一個(gè)非常突出的位置來(lái)進(jìn)行強(qiáng)化。只有從思想意識(shí)上將提升翻譯人才自身職業(yè)道德意識(shí)放在一個(gè)戰(zhàn)略發(fā)展的高度,其在今后的發(fā)展中才會(huì)獲得更大的資源支持,其所取得的發(fā)展效果也能得到一個(gè)很好的保證。在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯人才招聘時(shí),在考察其業(yè)務(wù)技能的同時(shí),也要從職業(yè)道德的維度進(jìn)行充分的考察,從而在源頭上對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的職業(yè)道德修養(yǎng)進(jìn)行一個(gè)很好的把關(guān)??傊ㄟ^(guò)內(nèi)外結(jié)合的方式為未來(lái)國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)營(yíng)造一個(gè)良好的發(fā)展環(huán)境。最后,積極創(chuàng)建翻譯人才繼續(xù)教育平臺(tái)。不斷進(jìn)行進(jìn)修與學(xué)習(xí)是當(dāng)前擺在廣大國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作者面前的一個(gè)主要問(wèn)題。隨著翻譯人才的不斷增加,翻譯領(lǐng)域所面臨的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)壓力也呈現(xiàn)出不斷加大的趨勢(shì)。如何從激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中勝出,一個(gè)重要的出路就是翻譯工作者自身不斷的學(xué)習(xí)與提升。由于在具體的執(zhí)行階段缺乏必要的驅(qū)動(dòng)機(jī)制,因此,翻譯人才繼續(xù)教育平臺(tái)在實(shí)踐層面還存在著很大的滯后性。一些院校雖然進(jìn)行過(guò)一些大膽的嘗試,但是,由于在制度的扶持及資金等方面的不足,發(fā)展的還是比較緩慢。所以,在今后的發(fā)展過(guò)程當(dāng)中,通過(guò)積極創(chuàng)建良好的翻譯人才的繼續(xù)教育平臺(tái),為國(guó)際貿(mào)易翻譯工作者在學(xué)習(xí)資源的整合方面提供更大的便利可以有效的助力其在今后的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯職業(yè)生涯中走得更遠(yuǎn)??傊?,素質(zhì)是翻譯人才的核心競(jìng)爭(zhēng)力,在今后的工作與學(xué)習(xí)中,無(wú)論是培養(yǎng)單位還是翻譯人才自己,都應(yīng)當(dāng)嘗試在時(shí)代不斷發(fā)展進(jìn)步的過(guò)程當(dāng)中,實(shí)現(xiàn)自身綜合素質(zhì)的同步提升。這是其實(shí)現(xiàn)翻譯人才職業(yè)價(jià)值的題中應(yīng)有之意。
四、結(jié)語(yǔ)。
本文主要從國(guó)際貿(mào)易對(duì)翻譯人才的基本訴求出發(fā),探討其在素質(zhì)培養(yǎng)中存在的諸多不足。最后在借鑒相關(guān)研究成果的基礎(chǔ)上,從人才定位,職業(yè)道德培訓(xùn)以及繼續(xù)教育等維度探討了未來(lái)國(guó)際貿(mào)易翻譯人才素質(zhì)的提升策略。由于研究水平有限,在論述中難免存在偏頗,懇請(qǐng)專(zhuān)家、學(xué)者予以批評(píng)指正。
參考文獻(xiàn):。
[1]盧書(shū)娟.復(fù)合型商貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建策略[j].中國(guó)商貿(mào).2013(25)。
[2]隋慧.結(jié)合區(qū)域經(jīng)濟(jì)特色培養(yǎng)復(fù)合型外語(yǔ)翻譯人才[j].科技信息.2014(21)。
[3]駱賢鳳.如何培養(yǎng)21世紀(jì)需要的翻譯人才[j].成人教育.2015(12)。
[4]仲偉合,穆雷.翻譯專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐[j].中國(guó)外語(yǔ).2013(06)。
[5]胡靜芳.復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的幾點(diǎn)思考―――以廣西高校為例[j].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào).2014(05)。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇八
摘要:研究小組選取了華南農(nóng)業(yè)大學(xué)20xx-20xx級(jí)150名商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生作為樣本,調(diào)查其對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知程度,初步發(fā)現(xiàn)其普遍對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中多義詞的商務(wù)詞義理解尚有欠缺,翻譯亦不夠準(zhǔn)確,絕大部分被調(diào)查者表示自身對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中多義詞的翻譯掌握一般或覺(jué)得有困難。文章主要以商務(wù)英語(yǔ)詞匯及翻譯為例,力求詳細(xì)描述其基本義與專(zhuān)業(yè)詞義之間的聯(lián)系。最后,針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)漢譯,文章提出“定語(yǔ)符”方法建議,即一定(判定專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域),二語(yǔ)(根據(jù)語(yǔ)境選擇恰當(dāng)?shù)膶?zhuān)業(yè)詞義),三符(翻譯符合專(zhuān)業(yè)表達(dá)慣例)。旨在幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解與記憶商務(wù)英語(yǔ)詞匯,提高其商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯;一詞多義;認(rèn)知語(yǔ)義學(xué);隱喻;
商務(wù)英語(yǔ)涵蓋貿(mào)易、法律、財(cái)會(huì)等領(lǐng)域,覆蓋面廣,專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)。而作為語(yǔ)言的常態(tài),一詞多義是商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)之一。而商務(wù)詞義往往專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng),與其一般詞義之間的聯(lián)系較不明顯,就成為商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得商務(wù)詞匯或進(jìn)行商務(wù)翻譯時(shí)的一個(gè)難點(diǎn)。理解商務(wù)英語(yǔ)多義詞各個(gè)義項(xiàng)間的引申機(jī)制,能幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解與掌握商務(wù)詞匯,提高其商務(wù)翻譯的準(zhǔn)確性。
1研究背景。
為了解商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)商務(wù)英語(yǔ)一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知情況,研究小組隨機(jī)選取了華南農(nóng)業(yè)大學(xué)20xx-20xx級(jí)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)150名學(xué)生進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,收回有效問(wèn)卷133份。問(wèn)卷分為客觀(guān)題與主觀(guān)題兩部分。客觀(guān)題為閉卷測(cè)試題,分為英譯漢選擇題與填空題,統(tǒng)計(jì)結(jié)果如下:
客觀(guān)選擇題正確率:
如圖1所示,20xx級(jí)至20xx級(jí)客觀(guān)選擇題的平均正確率分別為55%,65%及67%,總平均答對(duì)率約為62%。而漢譯英填空題的總平均答對(duì)率僅約為17%。在調(diào)查對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中的多義詞理解不準(zhǔn)確的原因時(shí),大多數(shù)受調(diào)查者表示其受商務(wù)詞匯本義或其他常見(jiàn)義項(xiàng)的影響太大,對(duì)其商務(wù)專(zhuān)業(yè)詞義不熟悉。
為幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解與記憶商務(wù)英語(yǔ)詞匯,文章將以金融英語(yǔ)詞匯及翻譯為例,力求詳細(xì)描述其基本義與專(zhuān)業(yè)詞義之間的聯(lián)系。
2基于范疇理論對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中一詞多義現(xiàn)象的分析。
一詞多義(polysemy)是自然語(yǔ)言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個(gè)或兩個(gè)以上相互關(guān)聯(lián)的義項(xiàng)(lyons,1977)。一次多義現(xiàn)象一直是語(yǔ)言學(xué)家研究的重要課題,其中一個(gè)代表性的理論就是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的范疇理論。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,一個(gè)詞的多個(gè)詞義所組成的范疇,就是該詞的語(yǔ)義范疇(rosch,1973)。在該范疇中,有一個(gè)核心義項(xiàng)或典型義項(xiàng),而其他義項(xiàng)是以核心義項(xiàng)為認(rèn)知參照點(diǎn),通過(guò)某種認(rèn)知機(jī)制(如,隱喻、轉(zhuǎn)喻、抽象化、具體化等)關(guān)聯(lián)起來(lái),其中,隱喻和轉(zhuǎn)喻是語(yǔ)義延伸最常見(jiàn)和基本的機(jī)制(盧烈宏,20xx)。隱喻是從一個(gè)概念域向另一個(gè)概念域的結(jié)構(gòu)映射;轉(zhuǎn)喻是在同一個(gè)概念域中進(jìn)行的映射。李福印表示,通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻思維來(lái)擴(kuò)展詞義是人的普遍認(rèn)知能力,也就是說(shuō),多義詞詞義拓展的理?yè)?jù)性可以通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻來(lái)解釋。因此,學(xué)習(xí)和掌握這種認(rèn)知機(jī)制對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解與記憶商務(wù)詞匯具有重要的作用。文章將分別以“balance”為例,闡述義項(xiàng)間的認(rèn)知機(jī)制。
2.1balance各義項(xiàng)間的認(rèn)知機(jī)制分析。
在牛津詞典中,“balance”有以下義項(xiàng):
作名詞時(shí):
(5)instrumentforweighting天平;秤。
做動(dòng)詞時(shí):
(6)keepsteady保持平衡。
(7)be/keepequal(使)相等。
(8)compare比較。
tothetotalmoneyreceived結(jié)平(賬目)。
在上述義項(xiàng)中,(1)具有原型性,(1)屬于狀態(tài)概念域,(2)和(6)屬于身體概念域,因此(2)(6)的引申屬于隱喻映射。而(5)屬于物理概念域,因此(5)也是通過(guò)隱喻拓展而來(lái)。(5)和(8)之間存在性質(zhì)的相似性,是從具體到抽象的過(guò)程,因此屬于通過(guò)轉(zhuǎn)喻的詞義拓展。(7)屬于行為概念域,因此也屬于隱喻映射。而(9)屬于經(jīng)濟(jì)概念域,因此其與(7)存在隱喻映射。而(9)中結(jié)平(賬目)與(4)實(shí)際上分別等同于(3)中余額為零與余額小于零的假設(shè),因此(9)向(3)(具體到抽象)與(3)向(4)(部分代整體)都屬于轉(zhuǎn)喻映射。綜上,可得出以下語(yǔ)義范疇散射圖:
lakoff強(qiáng)調(diào),散射范疇并不是解釋各個(gè)不同義項(xiàng)是如何從原型義項(xiàng)“生成”,而是表明各個(gè)意義不相同而又相互聯(lián)系的義項(xiàng)是如何在語(yǔ)義記憶中儲(chǔ)存的(evanetal.,)。通過(guò)學(xué)習(xí)語(yǔ)義范疇散射圖了解詞義的引申機(jī)制,能讓商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)基本義或常見(jiàn)義項(xiàng)與商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)義項(xiàng)之間的聯(lián)系與關(guān)系,幫助其理解、記憶與鞏固商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)詞匯。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇九
最為廣泛的自然是英語(yǔ)。
軟件trodos,不論專(zhuān)業(yè)性多么強(qiáng)的翻譯稿,多么困難的任務(wù),
我們都有信心都有能力讓客戶(hù)達(dá)到完全的滿(mǎn)意,在普通情況下。
我們的翻譯速度可以達(dá)到一天六千字,加急甚至達(dá)到三萬(wàn)字,二。
十個(gè)稿件校譯員不停工作,我們珍惜每一份客戶(hù)的委托,我們不。
愿失去每一個(gè)客戶(hù),所以我們努力做的更好。
翻譯技術(shù)服務(wù)一、技術(shù)部門(mén)擁有先進(jìn)的計(jì)算機(jī)設(shè)備,多臺(tái)掃描儀、打印機(jī)、光盤(pán)刻錄機(jī)、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、公司配備獨(dú)立服務(wù)器,各項(xiàng)領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語(yǔ)系統(tǒng)為您提供最完善的英語(yǔ)翻譯解決方案。windows系列各種操作平臺(tái),office系列軟件的.熟練運(yùn)用。photoshop、freehand、acrobat、framemaker、pagemaker、等軟件制圖排版及設(shè)計(jì),充分滿(mǎn)足客戶(hù)對(duì)稿件各種格式的要求。
三、所有稿件均由老教授進(jìn)行校稿,特級(jí)譯員進(jìn)行翻譯,充分保證了翻譯的準(zhǔn)確性以及文章的流暢性。
業(yè)務(wù)范圍金融、保險(xiǎn)、證券、經(jīng)濟(jì)、小說(shuō)、管理、物流、服裝、食品、法律、專(zhuān)利、機(jī)械、電子、冶金建筑、建材、生化、汽車(chē)、計(jì)算機(jī)、紡織、通訊、軟件、航天、航空、醫(yī)學(xué)、藥學(xué)、衛(wèi)生、化工、地質(zhì)、生態(tài)、電力、焊接、礦山、材料、、儀表、石油、能源、環(huán)保、冶金、建筑、建材、生化、汽車(chē)、紡織、印染、造紙、農(nóng)牧、公路、鐵路、橋梁、招標(biāo)投標(biāo)資料、餐飲旅游等各項(xiàng)領(lǐng)域。
翻譯流程1.客戶(hù)與我們進(jìn)行簡(jiǎn)單的電話(huà)聯(lián)系。
2.客戶(hù)將英語(yǔ)翻譯內(nèi)容添加到郵箱附件中,發(fā)送給我們,我們將及時(shí)接收并對(duì)內(nèi)容和數(shù)量進(jìn)行評(píng)估。
3.我方主動(dòng)電話(huà)與您協(xié)商,通過(guò)傳真的形式定立合同。
4.我方翻譯。校譯,排版,提交。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十
性別:女身高:157
婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州
政治面貌:共青團(tuán)員目前所在地:義烏
?求職意向
期望職位:英語(yǔ)翻譯
職位類(lèi)型:全職工作地點(diǎn):義烏市
工資待遇:面議住房要求:面議
?工作經(jīng)驗(yàn)
工作經(jīng)驗(yàn):3年
工作經(jīng)歷:
職責(zé):外貿(mào)業(yè)務(wù)員,跟進(jìn)老客戶(hù),開(kāi)發(fā)新客戶(hù),參加展會(huì)
教育背景
最高學(xué)歷:本科畢業(yè)院校:臺(tái)州學(xué)院
所學(xué)專(zhuān)業(yè):商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)時(shí)間:2008-6
第一外語(yǔ):英語(yǔ)水平:精通
計(jì)算機(jī)能力:普通其它能力:
教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十一
商務(wù)英語(yǔ)課程通常是在第5或第6學(xué)期針對(duì)英語(yǔ)
專(zhuān)業(yè)
的本科生開(kāi)設(shè)。目前來(lái)講,當(dāng)今商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在以下問(wèn)題:學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)背景積累不足。商務(wù)英語(yǔ)翻譯植根于商務(wù)背景,離開(kāi)商務(wù)知識(shí)談翻譯猶如紙上談兵。而很多開(kāi)設(shè)此門(mén)課程的院校,并未在開(kāi)課前
學(xué)習(xí)
相關(guān)商務(wù)英語(yǔ)課程,即便開(kāi)設(shè)相關(guān)課程,商務(wù)背景專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng),學(xué)生學(xué)習(xí)理解起來(lái)較為吃力,相關(guān)的背景知識(shí)積累不到位。例如,學(xué)生對(duì)國(guó)際貿(mào)易知之甚少,在進(jìn)行信用證翻譯時(shí)感到非常困難。
(1)學(xué)生翻譯策略缺乏。傳統(tǒng)的翻譯課堂教授方法諸如直譯、意譯、拆譯、分譯等,而商務(wù)題材語(yǔ)言形式有新的變化,常常需要調(diào)整翻譯技巧。而課堂上沿襲的老方法,卻難以在新題材上施展,方法和文章脫節(jié)的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。
(2)教材陳舊。商務(wù)翻譯是立足于新經(jīng)濟(jì)潮流下的學(xué)科,應(yīng)當(dāng)不斷保持變化。然而目前所用教材無(wú)較大變化,章節(jié)設(shè)置僵化不合理。若不推陳出新,一味地照搬教材,勢(shì)必脫離實(shí)際。商務(wù)英語(yǔ)翻譯有別于普通英語(yǔ)翻譯,其嚴(yán)謹(jǐn)性、規(guī)范性、專(zhuān)業(yè)性都要求譯者具備相當(dāng)強(qiáng)的實(shí)踐水平。在有限的學(xué)期內(nèi),只有盡可能多地為學(xué)生創(chuàng)設(shè)真實(shí)的演練場(chǎng)景,模擬任務(wù)完成過(guò)程,方可促進(jìn)學(xué)生掌握技能,培養(yǎng)出合格的商務(wù)翻譯人才。
筆者近年來(lái)在課堂上采用任務(wù)型教學(xué)法,學(xué)生參與熱情高、學(xué)習(xí)效果良好。有別于傳統(tǒng)的講授教學(xué),任務(wù)型教學(xué)法以任務(wù)為中心,鼓勵(lì)學(xué)生參與、體驗(yàn)、互動(dòng)、交流、合作,充分發(fā)揮學(xué)習(xí)者主動(dòng)認(rèn)知的能力,在實(shí)踐中感知、認(rèn)識(shí)、應(yīng)用目的語(yǔ),在“做”中學(xué),“用”中學(xué),這符合學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律,體現(xiàn)了較為先進(jìn)的教學(xué)理念。任務(wù)型教學(xué)分為三個(gè)階段,任務(wù)準(zhǔn)備階段、任務(wù)實(shí)施階段、任務(wù)強(qiáng)化階段。其特征可以概括如下:
1)強(qiáng)調(diào)目的語(yǔ)的輸入來(lái)完成任務(wù);
2)創(chuàng)設(shè)真實(shí)任務(wù)場(chǎng)景,注重任務(wù)完成過(guò)程;
3)注重學(xué)生的合作、討論等探究性學(xué)習(xí)形式。在這樣的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂上,學(xué)生主動(dòng)去分析文章,推敲字句,總結(jié)翻譯技巧。在這一過(guò)程中,通過(guò)發(fā)現(xiàn)、分析、最后解決問(wèn)題的環(huán)節(jié),學(xué)生建立了成就感,激發(fā)了學(xué)習(xí)的熱情。筆者現(xiàn)通過(guò)具體步驟來(lái)說(shuō)明任務(wù)型教學(xué)法的運(yùn)用。以下是產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)漢譯為例談任務(wù)型教學(xué)法的實(shí)施過(guò)程。
(1)任務(wù)準(zhǔn)備階段。此階段主要是分配小組任務(wù),小組拿到任務(wù)后開(kāi)始搜索資料,初步探究。筆者將選取的材料“歐萊雅紛瑩專(zhuān)業(yè)染發(fā)組英文說(shuō)明書(shū)”(約450英文)發(fā)給小組(開(kāi)學(xué)時(shí)學(xué)生自行分為4個(gè)小組,每小組5~6人)因此,在課前的3~4天,班上每個(gè)
同學(xué)
都已經(jīng)拿到產(chǎn)品說(shuō)明書(shū),并且明確自己所在的小組任務(wù):搜索相關(guān)資料,完成本篇翻譯,下節(jié)課之前進(jìn)行課堂討論。為了完成任務(wù),學(xué)生需要調(diào)動(dòng)一切網(wǎng)絡(luò)資源、圖書(shū)館資源,借鑒平行文本,得出譯文。這一過(guò)程中,得出的譯文不一定理想,但學(xué)生對(duì)于此類(lèi)文本特點(diǎn)、所用方法已經(jīng)有了探究,若在下一階段加以點(diǎn)播、歸納,便可以進(jìn)一步完善任務(wù)。值得注意的是,提前發(fā)給學(xué)生的任務(wù),難度應(yīng)稍高于學(xué)生的現(xiàn)有水平,選取的內(nèi)容盡量貼近學(xué)生
生活
,增強(qiáng)趣味性。同時(shí),介紹給學(xué)生一些資料檢索方法如google通配符搜索,以及一些電子資源諸如answer、聯(lián)譯網(wǎng)以及巴比倫、靈格斯字典等。
(2)任務(wù)實(shí)施階段。在這一環(huán)節(jié),筆者要求學(xué)生通過(guò)答疑的方式來(lái)檢驗(yàn)小組任務(wù)完成成果。要完成的教學(xué)目標(biāo)是概括背景知識(shí)、累計(jì)詞匯、掌握翻譯策略。比如筆者提出問(wèn)題1):平時(shí)生活中還有哪些常見(jiàn)的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)?學(xué)生會(huì)結(jié)合實(shí)際回答諸如化妝品、電器等。這時(shí)候給出問(wèn)題2):根據(jù)平時(shí)經(jīng)驗(yàn)以及本篇任務(wù)可以總結(jié)一些產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的特點(diǎn)嗎?對(duì)于產(chǎn)品說(shuō)書(shū)的特點(diǎn)規(guī)范性(formality)、專(zhuān)業(yè)性(technicality)、簡(jiǎn)潔性(conciseness)、說(shuō)服性(persuasiveness)。學(xué)生在任務(wù)初探中對(duì)于說(shuō)明書(shū)已經(jīng)進(jìn)行了大量搜索或翻譯工作,對(duì)此已有所了解,教師要做的就是鼓勵(lì)學(xué)生盡可能多地說(shuō)出特點(diǎn)并給出相應(yīng)的.原文句子。問(wèn)題3):各小組有哪些疑難句子或詞匯短語(yǔ)等,哪個(gè)小組又能解答?這時(shí)一個(gè)小組拋出的問(wèn)題是短句1applicatorbottlecontainingthedeveloper中的developer的含義如何確定。
其他
小組給出的解答包括發(fā)展瓶、開(kāi)發(fā)商瓶、敷用瓶等。這時(shí)候,筆者將先前介紹過(guò)的信息搜索法演示給學(xué)生,跟學(xué)生一起找到最好的譯法為敷用瓶。此時(shí),筆者引導(dǎo)學(xué)生找出本文中其他的專(zhuān)業(yè)詞匯如operatingmanual、instruction、directionforuse一并積累。學(xué)生找出的疑難句子包括shakevigorouslytoobtainanevenmixture(.用力搖晃使其充分混合),此處將名詞mixture翻譯成混合,用到“詞性轉(zhuǎn)換法”這一翻譯策略,anovelofplotandstructureandcommitment。當(dāng)小組之間討論完畢,一位同學(xué)自愿做最后的總結(jié),總結(jié)該篇文章的難點(diǎn)以及所用到的翻譯策略。筆者做補(bǔ)充并且點(diǎn)評(píng)小組表現(xiàn)。
(3)任務(wù)強(qiáng)化階段。這一階段主要是選取同一類(lèi)型、所用策略相似的平行文本要求學(xué)生獨(dú)立完成,在規(guī)定時(shí)間內(nèi)交至教師郵箱,并且在譯文后附上翻譯總結(jié)。比如本次染發(fā)說(shuō)明書(shū)任務(wù)后筆者布置了簡(jiǎn)易衣櫥的說(shuō)明書(shū)翻譯,內(nèi)容安排主要側(cè)重訓(xùn)練學(xué)生專(zhuān)業(yè)詞義檢索、詞性轉(zhuǎn)換翻譯策略。任務(wù)后筆者會(huì)選取具有代表性的1~2篇譯文在課前作簡(jiǎn)短總結(jié)。
(1)教師的主導(dǎo)性地位。在任務(wù)完成的整個(gè)過(guò)程中,教師起到計(jì)劃、組織、監(jiān)督、評(píng)審的重要作用?;顒?dòng)能否順利開(kāi)展在于教師計(jì)劃是否科學(xué)、組織是否有效、評(píng)判是否公平。合理地選擇資料,提前布置好任務(wù),周密地組織討論,整個(gè)活動(dòng)才能保證有序開(kāi)展。事實(shí)上相較于傳統(tǒng)課堂,這對(duì)教師提出了更大的挑戰(zhàn)。教師平時(shí)要廣泛涉獵
尋找
任務(wù)素材,多研究
班級(jí)
討論案例,尋求更好的方案。
(2)學(xué)生的主體性地位。學(xué)生是任務(wù)完成過(guò)程中的參與主體,參與、體驗(yàn),獲得經(jīng)歷,提高應(yīng)用能力是任務(wù)型教學(xué)的意義所在。通過(guò)分小組討論、小組互評(píng)、個(gè)人總結(jié)等方式,學(xué)生能積極投入到任務(wù)型課堂的建設(shè)中來(lái),主動(dòng)而非被動(dòng)地、探究式而非填鴨式地學(xué)習(xí)。值得注意的是,在進(jìn)行學(xué)生討論時(shí),教師要積極巡視,對(duì)于羞澀、不愿開(kāi)口的學(xué)生積極鼓勵(lì),引導(dǎo)啟發(fā)學(xué)生投身任務(wù)寫(xiě)作。在這里,筆者發(fā)現(xiàn)適當(dāng)?shù)亻_(kāi)展小組競(jìng)賽,根據(jù)小組表現(xiàn),給予個(gè)體一定的獎(jiǎng)勵(lì),是進(jìn)一步鞏固激發(fā)成果有效辦法。
(3)任務(wù)的合理性。任務(wù)型教學(xué)的實(shí)質(zhì)在于學(xué)生在“做”中學(xué),在學(xué)中“做”。而任務(wù)的合理與否,關(guān)系到既定目標(biāo)能否達(dá)成。任務(wù)最好立足于當(dāng)下,關(guān)乎學(xué)生實(shí)際生活。如果能關(guān)注當(dāng)下資訊,細(xì)心觀(guān)察,能得到不少啟示。比如筆者本文中所選的“紛瑩專(zhuān)業(yè)染發(fā)組”,源于對(duì)班上女生染發(fā)的觀(guān)察;又比如說(shuō),在合同翻譯時(shí),選取雇傭合同范本來(lái)作為任務(wù),契合學(xué)生當(dāng)下
實(shí)習(xí)
找工作所需。課后,有學(xué)生笑稱(chēng)翻譯文章后自己成了染發(fā)小能手??傊?,一切從實(shí)際出發(fā),這樣任務(wù)便有了生命力,學(xué)生便有了動(dòng)力,事半功倍。
任務(wù)型教學(xué)的優(yōu)勢(shì)在于將教學(xué)目標(biāo)融合在任務(wù)完成中。教學(xué)知識(shí)、策略不再是空泛的理論而成了實(shí)在的解決問(wèn)題的方法。以學(xué)生的主動(dòng)學(xué)作為基礎(chǔ),輔以教師的引導(dǎo)、點(diǎn)撥,從而順利完成任務(wù)。在收獲成就感的同時(shí),也熟練掌握了翻譯理論、方法,熟悉了商務(wù)背景,從而達(dá)成了教學(xué)目標(biāo)。而實(shí)際情況是擔(dān)任商務(wù)英語(yǔ)翻譯的老師多為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè),商務(wù)背景不充足。在這種情況下,教師需要雙管齊下,夯實(shí)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ),學(xué)習(xí)商務(wù)知識(shí)。在此可以借鑒一些學(xué)校的做法,將任課老師選派至相關(guān)企業(yè)實(shí)習(xí),教師授課與企業(yè)供職相結(jié)合,為教師提高實(shí)戰(zhàn)演練、獲取第一手資料提供了良好的平臺(tái)。當(dāng)然,任務(wù)型教學(xué)固然有它的優(yōu)勢(shì),但也需要適時(shí)地與其他教學(xué)方法相結(jié)合。比如在累計(jì)詞匯、句型表達(dá)時(shí),傳統(tǒng)翻譯課上的講授法更為有效。但總的來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程側(cè)重實(shí)踐與應(yīng)用能力培養(yǎng),采用任務(wù)型教學(xué),為學(xué)生創(chuàng)設(shè)應(yīng)用環(huán)境,方可為應(yīng)用型商務(wù)人才打下良好的基礎(chǔ)。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十二
年級(jí)專(zhuān)業(yè)。
學(xué)生姓名。
指導(dǎo)老師。
翻譯理論與實(shí)踐課程實(shí)習(xí)外語(yǔ)系20xx級(jí)英語(yǔ)向雅芳劉文紅。
邵陽(yáng)學(xué)院。
20xx年7月6日。
20xx年7月1日至5日。
邵陽(yáng)學(xué)院外語(yǔ)系。
翻譯,我們對(duì)這個(gè)詞語(yǔ)并不陌生,但正式把其作為一門(mén)課程進(jìn)行學(xué)習(xí)是在大三下學(xué)期。除了翻譯課上的翻譯學(xué)習(xí)與練習(xí),我們?cè)诟哂⒄n上也被有意識(shí)地訓(xùn)練翻譯,唐老師也教了我們?cè)S多翻譯技巧。另外,老師也都跟我們強(qiáng)調(diào)了翻譯的重要性。一方面,我們最重要的考試專(zhuān)八會(huì)涉及到翻譯,而且分值也不小,好好地掌握并熟練地翻譯,對(duì)我們來(lái)說(shuō)是十分重要的;另一方面,我們?cè)谄匠5膶W(xué)習(xí)中其實(shí)也是少不了翻譯的,只不過(guò)我們沒(méi)有把譯文寫(xiě)下來(lái)而已。將來(lái),如果從事翻譯這一方面的工作,翻譯也是必不可少的。因此,對(duì)于一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),它的重要性是不言而喻的。這次實(shí)習(xí)讓我們?cè)凇斗g理論與實(shí)踐》課程理論的基礎(chǔ)上,對(duì)所學(xué)課程進(jìn)行了實(shí)際鍛煉,大大鞏固和提高了大家的英語(yǔ)翻譯能力,為我們以后求職與生活工作打下良好的基礎(chǔ)。
首先,向雅芳老師和劉文紅老師根據(jù)我們班同學(xué)的人數(shù)把我們分為8個(gè)小組,每個(gè)小組5-6個(gè)人,并進(jìn)行翻譯理論基礎(chǔ)知識(shí)的講解,說(shuō)明周一周二集中訓(xùn)練英譯漢各種翻譯技巧,周三周四集中訓(xùn)練漢譯英各種翻譯技巧。
然后,老師給我們提供了作品whatilivedfor和《故都的秋》(郁達(dá)夫),選取其中幾段,在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)分別翻譯翻譯為中文和英文,小組成員相互討論,老師給出參考范文,要求我們?cè)u(píng)論。
最后,由老師點(diǎn)評(píng),找出我們常犯的錯(cuò)誤并提出一些切實(shí)可行的建議以及一些與之相關(guān)的基礎(chǔ)知識(shí)和翻譯技巧。我們自己改正錯(cuò)誤并在課后進(jìn)行相關(guān)練習(xí)。
使學(xué)生大致了解中國(guó)的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語(yǔ)言在詞語(yǔ)、語(yǔ)法和文化背景方面的異同,了解不同實(shí)用文體的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯方法。要求學(xué)生能比較準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行英漢(漢英)對(duì)譯。
1.對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn),基本翻譯步驟,基本的翻譯方法和評(píng)價(jià)譯文的基本知識(shí)予以掌握;
2.翻譯過(guò)程中的文化意識(shí)的訓(xùn)練;
3.基本翻譯技巧的掌握:增譯,減譯,轉(zhuǎn)譯等;
4.基本修辭手段的翻譯訓(xùn)練:隱喻、提喻,雙關(guān)等;
5.難句和從句的翻譯訓(xùn)練:定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、名詞性從句等;
6.一些特殊句式和慣用語(yǔ)的翻譯訓(xùn)練;
7.從語(yǔ)言篇章的角度訓(xùn)練翻譯過(guò)程中語(yǔ)篇的連貫和銜接。
翻譯是語(yǔ)言交流與溝通的橋梁和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感的一項(xiàng)工作。對(duì)于還沒(méi)出校門(mén),還沒(méi)有正式接觸到翻譯的我們來(lái)說(shuō),翻譯實(shí)習(xí)就尤為重要,這次翻譯實(shí)習(xí)以筆譯為主,是為了檢查自己對(duì)翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強(qiáng)理論與實(shí)踐的結(jié)合。通過(guò)本次翻譯實(shí)習(xí),我們大致了解中國(guó)的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語(yǔ)言在詞語(yǔ)、語(yǔ)法和文化背景方面的異同,了解不同實(shí)用文體的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯方法,并且基本能夠熟練地運(yùn)用已掌握的基本語(yǔ)法和詞匯知識(shí),忠實(shí)、準(zhǔn)確、通順、完整的翻譯句子、段落和短文,能夠正確熟練地運(yùn)用各類(lèi)翻譯技巧及翻譯策略,進(jìn)一步打好基礎(chǔ),鞏固并提高我們自主翻譯能力。另外,我也明白了翻譯不是一門(mén)一蹴而就的課程,而需要一個(gè)不斷積累,不斷練習(xí)的過(guò)程。正所謂,讀書(shū)百遍,其意自見(jiàn),翻譯也是這個(gè)道理,讀得多了,練習(xí)得多了,自然而然也就會(huì)了。
這次實(shí)習(xí)讓我充分認(rèn)識(shí)到自己的不足。
1.詞匯量的不足使我在翻譯的過(guò)程中經(jīng)常遇到阻礙;
2.是對(duì)一些句型不熟練,使我在翻譯過(guò)程中舉步維艱;
3.就是對(duì)一些專(zhuān)有詞匯不熟悉,及一些國(guó)外歷史文化背景等方面知識(shí)的匱乏;
6.受制于原文詞序及原文詞量,譯句呆板。
對(duì)于這些自身的不足,通過(guò)這次實(shí)習(xí),首先我會(huì)加大對(duì)詞匯以及文化背景的記憶量;其次我會(huì)加深對(duì)文章的理解,理解是翻譯的第一步,如果沒(méi)有理解原文,那么翻譯出來(lái)的句子再漂亮也是徒勞的;再次,對(duì)句子的語(yǔ)法成分和句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,進(jìn)行這種分析尤其是對(duì)那些比較長(zhǎng)的句子是非常適合的,它在一定程度上避免了邊看譯文邊翻譯,譯到一半譯不下去的現(xiàn)象;最后,多讀,多練習(xí)。我相信,功夫不負(fù)苦心人,只要我們都用心地去學(xué)習(xí)并為之而努力,我們一定會(huì)在翻譯這個(gè)部分上一個(gè)新的臺(tái)階的!
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十三
摘要:作為esp教學(xué)的一個(gè)重要分支,科技英語(yǔ)翻譯是一門(mén)實(shí)用性很強(qiáng)的課程。隨著大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的逐漸深入,增設(shè)各種實(shí)用性課程是必然趨勢(shì)。本文探討了高??萍加⒄Z(yǔ)翻譯的課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法及相關(guān)問(wèn)題。
關(guān)鍵詞:科技英語(yǔ)翻譯;課程設(shè)置;教學(xué)模式;教師角色。
esp(englishforspecialpurposes),即專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ),顧名思義,是指與某種特定職業(yè)或?qū)W科相關(guān)的英語(yǔ),它是根據(jù)學(xué)習(xí)者的特定需要而開(kāi)設(shè)的英語(yǔ)課程,如商務(wù)英語(yǔ)、法律英語(yǔ)、旅游英語(yǔ)、科技英語(yǔ)等等,其目的在于培養(yǎng)學(xué)生在特定工作環(huán)境中運(yùn)用英語(yǔ)開(kāi)展實(shí)際工作的能力??萍加⒄Z(yǔ)翻譯教學(xué)是我國(guó)esp教學(xué)的一個(gè)重要分支,是一門(mén)實(shí)用性很強(qiáng)的課程,這門(mén)課程的開(kāi)設(shè)對(duì)于提高大學(xué)生英語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力具有十分重要的意義。
一、科技英語(yǔ)翻譯課程設(shè)置的必要性。
科技英語(yǔ)翻譯課程的開(kāi)設(shè),考慮了社會(huì)的需求。科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力,人類(lèi)的發(fā)展史也是一部科技發(fā)展史。作為一門(mén)國(guó)際語(yǔ)言,英語(yǔ)在傳播科學(xué)知識(shí)、交流科研成果方面起著越來(lái)越重要的作用。國(guó)際高科技時(shí)代呼喚我國(guó)高校要培養(yǎng)既具有科技英語(yǔ)理解和翻譯能力、又有自己專(zhuān)業(yè)的大學(xué)畢業(yè)生。同時(shí),根據(jù)中國(guó)_發(fā)布的藍(lán)皮書(shū)——《中國(guó)人才發(fā)展報(bào)告(2010)》,我國(guó)高校人才培養(yǎng)機(jī)制與社會(huì)需求發(fā)生脫節(jié),僅10%的中國(guó)大學(xué)生符合跨國(guó)公司的人才要求。新出臺(tái)的《國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《規(guī)劃綱要》),明確提出“提高人才培養(yǎng)質(zhì)量”是高等教育的核心目標(biāo)??梢?jiàn),社會(huì)需求和國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)人才的外語(yǔ)應(yīng)用能力提出了更高的要求。劉潤(rùn)清(1996)指出,高校針對(duì)社會(huì)的需要,開(kāi)設(shè)科技英語(yǔ)翻譯課程,為大學(xué)生就業(yè)準(zhǔn)備條件,是非常必要的。專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)將成為21世紀(jì)英語(yǔ)教學(xué)的主流。
科技英語(yǔ)翻譯課程的設(shè)置也考慮了學(xué)生自身的需求。筆者曾于2005年對(duì)黑龍江工程學(xué)院300名學(xué)生進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查,的學(xué)生贊成科技英語(yǔ)翻譯、英文報(bào)刊選讀等實(shí)用性課程的開(kāi)設(shè)。他們認(rèn)為實(shí)用性英語(yǔ)教學(xué)能夠培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言的實(shí)際應(yīng)用能力。很多學(xué)生即使通過(guò)了四、六級(jí)考試,其實(shí)際英語(yǔ)運(yùn)用能力令人擔(dān)憂(yōu)。同時(shí),學(xué)生在進(jìn)行畢業(yè)論文寫(xiě)作時(shí),摘要及關(guān)鍵詞的翻譯漏洞百出?!洞髮W(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》(2007)提出的較高要求為“能摘譯所學(xué)專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)文獻(xiàn)資料,英漢譯速為每小時(shí)約350個(gè)英語(yǔ)單詞,漢英譯速為每小時(shí)約300個(gè)漢字。譯文通順達(dá)意,理解和語(yǔ)言表達(dá)錯(cuò)誤較少,能使用適當(dāng)?shù)姆g技巧?!?;更高要求為“能借助詞典翻譯所學(xué)專(zhuān)業(yè)的文獻(xiàn)資料,英漢譯速為每小時(shí)約400個(gè)英語(yǔ)單詞,漢英譯速為每小時(shí)約350個(gè)漢字。譯文內(nèi)容準(zhǔn)確,基本無(wú)錯(cuò)譯、漏譯,文字通順達(dá)意,語(yǔ)言表達(dá)錯(cuò)誤較少?!币话阋笫歉叩葘W(xué)校非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)生應(yīng)達(dá)到的基本要求。較高要求或更高要求是為有條件的學(xué)校根據(jù)自己的辦學(xué)定位、類(lèi)型和人才培養(yǎng)目標(biāo)所選擇的標(biāo)準(zhǔn)而推薦的。鑒于這些情況,各級(jí)各類(lèi)院校應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況確定教學(xué)目標(biāo),創(chuàng)造條件,使那些英語(yǔ)起點(diǎn)水平較高、學(xué)有余力的學(xué)生能夠達(dá)到較高要求或更高要求。
二、科技英語(yǔ)翻譯課程的定位。
現(xiàn)階段,我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)及其課程設(shè)置大多仍以egp(englishforgeneralpurposes),即基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)為主。作為esp教學(xué)的一個(gè)分支,科技英語(yǔ)翻譯課程是建立在基礎(chǔ)英語(yǔ)(egp)基礎(chǔ)上的,是基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)的補(bǔ)充和延伸。
當(dāng)前大部分高校的英語(yǔ)教學(xué)仍沿用“基礎(chǔ)階段(一至二年級(jí))和應(yīng)用提高階段”的模式,其中應(yīng)用提高階段為必修課的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)。同時(shí),學(xué)生還可以選修聽(tīng)說(shuō)、寫(xiě)作、閱讀等高級(jí)英語(yǔ)。但是很多院校尚未開(kāi)設(shè)科技英語(yǔ)相關(guān)課程。事實(shí)證明,與科技英語(yǔ)接觸很少的學(xué)生直接進(jìn)入專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)是有一定困難的。因此,對(duì)于學(xué)生而言,特別是理工科學(xué)生進(jìn)入專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)前應(yīng)打好基礎(chǔ),這就意味著在基礎(chǔ)階段教學(xué)和應(yīng)用提高階段,即專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)之間需要有科技英語(yǔ)課程作為過(guò)渡。而科技英語(yǔ)翻譯課程的研究對(duì)象是科技英語(yǔ)及其翻譯,與專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)相比,其涉及面更廣、更寬。因此,科技英語(yǔ)翻譯課程的開(kāi)設(shè),不僅可以拓寬大學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí)面,同時(shí)也可以增強(qiáng)他們的科技知識(shí)。
科技英語(yǔ)翻譯選擇的文章多為科普類(lèi)讀物、各專(zhuān)業(yè)較淺顯的研究報(bào)告以及產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、專(zhuān)利申報(bào)書(shū)等,旨在傳授英漢科技英語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ)知識(shí),對(duì)學(xué)生進(jìn)行全面嚴(yán)格的基本技能訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生熟練掌握英漢科技英語(yǔ)翻譯技巧,提高科技英語(yǔ)翻譯能力。通過(guò)學(xué)習(xí),將使學(xué)生在教師的指導(dǎo)下閱讀各專(zhuān)業(yè)的科技文獻(xiàn),并對(duì)翻譯成品進(jìn)行批判性再譯。同時(shí),教師將前沿的科技資訊帶到課堂,提高學(xué)生的翻譯能力、翻譯鑒賞能力、科技文獻(xiàn)的閱讀能力和英語(yǔ)水平。
三、科技英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)內(nèi)容及方法。
科技英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)重點(diǎn)放在指導(dǎo)學(xué)生如何閱讀和翻譯科技文獻(xiàn)上。課程要求學(xué)生閱讀不同領(lǐng)域的科普讀物,同時(shí)學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)翻譯技巧,并在此基礎(chǔ)上,進(jìn)行翻譯實(shí)踐。教學(xué)內(nèi)容的編排應(yīng)遵循“由淺入深”和“循序漸進(jìn)”的原則,由點(diǎn)及面,由“句”到“篇”。具體做法為先進(jìn)行單項(xiàng)翻譯技巧展示和訓(xùn)練,包括詞的翻譯和各類(lèi)句式的翻譯。在題材選擇上,先翻譯通俗易懂的科普文章,后安排有較難度的專(zhuān)業(yè)論文。
在選擇教學(xué)內(nèi)容時(shí),應(yīng)注意科技語(yǔ)言材料的真實(shí)性、多樣性和時(shí)代性。同時(shí),院校可根據(jù)專(zhuān)業(yè)設(shè)置的特點(diǎn),增加相關(guān)專(zhuān)業(yè)翻譯文本的案例分析,以及各專(zhuān)業(yè)常見(jiàn)詞匯的英漢互譯,增強(qiáng)科技英語(yǔ)翻譯課程的實(shí)用性,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,以利于提高學(xué)生實(shí)際應(yīng)用英語(yǔ)的能力。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十四
婚姻狀況:已婚民族:漢族
戶(hù)籍:湖南-湘潭年齡:26
現(xiàn)所在地:廣東-東莞身高:168cm
聯(lián)系電話(huà):
e-mail:/jianli
求職意向
希望地區(qū):廣東-廣州、廣東-深圳、廣東-東莞
希望崗位:翻譯類(lèi)-英語(yǔ)翻譯
市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)/公關(guān)類(lèi)-市場(chǎng)助理/專(zhuān)員
貿(mào)易類(lèi)-外貿(mào)專(zhuān)員/助理
尋求職位:制造生產(chǎn)行業(yè)英語(yǔ)翻譯、客服部、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)部助理
教育經(jīng)歷
工作經(jīng)驗(yàn)
**公司(-10~至今)
公司性質(zhì):私營(yíng)企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:其它生產(chǎn)、制造、加工
擔(dān)任職位:英語(yǔ)翻譯崗位類(lèi)別:英語(yǔ)翻譯
工作描述:負(fù)責(zé)翻譯公司內(nèi)外部英文/中文郵件,客戶(hù)來(lái)公司參觀(guān)擔(dān)任現(xiàn)場(chǎng)翻譯員,如果客戶(hù)對(duì)工程師的產(chǎn)品不滿(mǎn)意并提出相關(guān)需要改進(jìn)的措施,我要準(zhǔn)確及時(shí)翻譯給工程師,以便不會(huì)耽誤貨期。
公司性質(zhì):外資企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:其它生產(chǎn)、制造、加工
擔(dān)任職位:英語(yǔ)翻譯崗位類(lèi)別:英語(yǔ)翻譯
幫助工程師翻譯客人以郵件方式傳來(lái)的評(píng)語(yǔ),及時(shí)協(xié)助工程師采取措施跟進(jìn)產(chǎn)品及時(shí)放產(chǎn)。
產(chǎn)品跟進(jìn)完畢,以dhl/fedx、ems速遞寄給國(guó)外客人。
接待my、hn客戶(hù),在我廠(chǎng)期間,配合客戶(hù)進(jìn)行當(dāng)場(chǎng)口譯翻譯給國(guó)內(nèi)工程師。
更新產(chǎn)品排期。
離職原因:私人原因
項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)
擔(dān)任職位:工程師
項(xiàng)目描述:跟進(jìn)奧運(yùn)車(chē)仔混裝15款。
責(zé)任描述:負(fù)責(zé)跟進(jìn)菲林,手噴,移印,裝配,做出完整的pp辦,寄給客人之后2周,客人復(fù)pp評(píng)語(yǔ),再跟進(jìn),跟進(jìn)之后,再給客人確認(rèn)之后,給車(chē)間放產(chǎn)。
技能專(zhuān)長(zhǎng)
專(zhuān)業(yè)職稱(chēng):英語(yǔ)翻譯
計(jì)算機(jī)水平:中級(jí)
計(jì)算機(jī)詳細(xì)技能:windows操作系統(tǒng),office辦公自動(dòng)化軟件,熟悉網(wǎng)絡(luò)知識(shí),能夠自如的運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)獲取信息,能夠及時(shí)處理各類(lèi)常見(jiàn)問(wèn)題。
技能專(zhuān)長(zhǎng):從事翻譯工作3年,已具備良好的英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力,與國(guó)外客戶(hù)溝通流利,有一定的語(yǔ)言組織能力,日常工作是接送外籍老板,帶外籍老板參觀(guān)生產(chǎn)車(chē)間,在其中架起老板與員工之間的溝通橋梁,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,及時(shí)幫助翻譯解決,幫助工程師翻譯客人評(píng)語(yǔ)改進(jìn)相關(guān)產(chǎn)品,使工程師跟進(jìn)產(chǎn)品順利放產(chǎn),具有良好的寫(xiě)作能力。熟悉外貿(mào)流程,以及外貿(mào)函電,電子商務(wù)。
語(yǔ)言能力
普通話(huà):流利粵語(yǔ):一般
英語(yǔ)水平:英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)
英語(yǔ):熟練其他:良好
其他:日語(yǔ):一般
發(fā)展方向:從畢業(yè)至今,從事玩具行業(yè)翻譯4年,期間,積累了很多與工程,生產(chǎn)相關(guān)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。
擅長(zhǎng)與外國(guó)客戶(hù)進(jìn)行流利的口語(yǔ)溝通。有一定語(yǔ)言組織能力。
和外籍老板一起接見(jiàn)客戶(hù),多次談成合同。
一直以來(lái),我對(duì)外貿(mào)行業(yè)和市場(chǎng)類(lèi)非常有興趣,所以在這三年,我努力的學(xué)習(xí),積累及吸收相關(guān)的知識(shí),因?yàn)樾愿窕顫?,開(kāi)朗,擅長(zhǎng)與人溝通,所以接受的工作性質(zhì)可以廣一點(diǎn)。
我期望:有一個(gè)合適的平臺(tái),用我所有的熱情和智慧全力去開(kāi)拓,耕耘。
我堅(jiān)信:只要不斷地在社會(huì)這個(gè)“大熔爐”中學(xué)習(xí),用“心”去面對(duì)一切,必然能不斷戰(zhàn)勝自己,超越自己,逐步走向成功!
自身情況
自我評(píng)價(jià):為人真誠(chéng),責(zé)任心強(qiáng),性格開(kāi)朗,勤奮好學(xué),能吃苦耐勞,有較好的溝通能力,語(yǔ)言表達(dá)能力較強(qiáng),能夠在工作中不斷的進(jìn)行自我總結(jié),思慮而續(xù)進(jìn)。在工作方面敢于面對(duì)挑戰(zhàn);在團(tuán)隊(duì)協(xié)同方面,有著協(xié)作精神呢和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng),善于與人與人之間取得溝通和理解。
更多
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十五
稅務(wù)方向畢業(yè)論文:稅務(wù)會(huì)計(jì)原則和財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則比較
一、稅務(wù)會(huì)計(jì)原則和財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則
(一)稅務(wù)會(huì)計(jì)原則
當(dāng)前我國(guó)政府為了有效籌集財(cái)政收入,通過(guò)稅收相關(guān)法律法規(guī)對(duì)企業(yè)會(huì)計(jì)行為進(jìn)行的合法性規(guī)定。當(dāng)前包括我國(guó)在內(nèi)的幾乎所有國(guó)家都并沒(méi)有對(duì)稅務(wù)會(huì)計(jì)的原則進(jìn)行直接規(guī)定,而是通過(guò)稅收法律法規(guī)的制定從宏觀(guān)上對(duì)稅務(wù)會(huì)計(jì)的基本遵從原則進(jìn)行規(guī)定。當(dāng)前我國(guó)稅法中有關(guān)稅務(wù)會(huì)計(jì)的原則可以歸納為以下三點(diǎn):客觀(guān)性原則、總體性原則和合法性原則??陀^(guān)性原則實(shí)質(zhì)上是要求稅務(wù)會(huì)計(jì)從業(yè)人員在進(jìn)行稅務(wù)會(huì)計(jì)核算過(guò)程中保證客觀(guān)公正,切不可偏離財(cái)務(wù)事實(shí),以最終實(shí)現(xiàn)財(cái)務(wù)信息的中立性。因此在進(jìn)行稅務(wù)會(huì)計(jì)信息系統(tǒng)的建立時(shí),需要以稅法作為出發(fā)點(diǎn),以企業(yè)財(cái)務(wù)現(xiàn)實(shí)作為操作對(duì)象進(jìn)行有效核算??傮w性原則實(shí)質(zhì)上要求企業(yè)在進(jìn)行稅務(wù)會(huì)計(jì)體系的建立時(shí)需要考慮各稅種之間的聯(lián)系和區(qū)別,需要從宏觀(guān)角度對(duì)企業(yè)會(huì)計(jì)信息進(jìn)行稅法方面調(diào)整核算。只有這樣才能保障稅務(wù)會(huì)計(jì)活動(dòng)的完整性和總括性。合法性原則要求企業(yè)在進(jìn)行會(huì)計(jì)核算時(shí)除了遵守會(huì)計(jì)規(guī)范、利用財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則外,需要將遵守稅法放到很高的高度。對(duì)于企業(yè)而言,只有合乎稅法要求,才能降低企業(yè)的納稅風(fēng)險(xiǎn);只有靈活運(yùn)用稅法,才能尋找到財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)籌劃的空間,降低企業(yè)的稅收負(fù)擔(dān)、提高企業(yè)的利潤(rùn)水平。
(二)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則
由于財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則一般各國(guó)都通過(guò)了財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)規(guī)范進(jìn)行規(guī)定,因此具有很強(qiáng)的明確性和固定性。企業(yè)在從事財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)活動(dòng)中需要對(duì)資金運(yùn)作進(jìn)行有效管理和監(jiān)督,以保證企業(yè)財(cái)務(wù)信息的客觀(guān)性,維護(hù)企業(yè)相關(guān)投資人或者債權(quán)人、股東的合法權(quán)益。因此可見(jiàn)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)是企業(yè)運(yùn)行的重要內(nèi)容,只有進(jìn)行有效的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)管理才能減小企業(yè)面臨的風(fēng)險(xiǎn),同時(shí)提高投融資決策的準(zhǔn)確性。而財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則作為企業(yè)從事會(huì)計(jì)活動(dòng)的基本遵循原則,一般具有以下幾點(diǎn):及時(shí)性原則、可靠性原則和實(shí)質(zhì)性原則。及時(shí)性原則就是企業(yè)在從事財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)工作時(shí)必須保證時(shí)效性,對(duì)于會(huì)計(jì)憑證及相關(guān)信息的處理必須在規(guī)定期間內(nèi)完成,切不可拖延至下個(gè)期間。因?yàn)闀?huì)計(jì)是動(dòng)態(tài)的工作過(guò)程,其財(cái)務(wù)信息也是動(dòng)態(tài)的,如果未能保證財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)的及時(shí)性原則必然造成企業(yè)正常業(yè)務(wù)難以開(kāi)展。可靠性原則實(shí)質(zhì)上類(lèi)似于稅務(wù)會(huì)計(jì)原則中的客觀(guān)性原則,即要求財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)信息是客觀(guān)公正、可靠的。因此任何財(cái)務(wù)信息必須記載著相應(yīng)的真實(shí)發(fā)生的財(cái)務(wù)活動(dòng),否則必然導(dǎo)致財(cái)務(wù)信息失真,難以向企業(yè)股東、債權(quán)人等利益相關(guān)者提供能夠真實(shí)反映企業(yè)經(jīng)營(yíng)現(xiàn)狀的財(cái)務(wù)信息。實(shí)質(zhì)性原則就是在進(jìn)行財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)處理時(shí)通過(guò)空殼公司或者其他形式進(jìn)行財(cái)務(wù)信息核算的方式是尤為財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則的,在日常財(cái)務(wù)信息核算過(guò)程中必須注重實(shí)質(zhì)重于形式的原則,只有這樣才能保證財(cái)務(wù)信息和企業(yè)發(fā)生的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)實(shí)質(zhì)對(duì)等。
二、稅務(wù)會(huì)計(jì)原則和財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則的比較
(一)成本計(jì)量原則的比較
一般來(lái)說(shuō),稅務(wù)會(huì)計(jì)原則更多的強(qiáng)調(diào)歷史成本,而企業(yè)的會(huì)計(jì)準(zhǔn)則會(huì)更在意資產(chǎn)的價(jià)值變化。歷史成本原則是指企業(yè)對(duì)會(huì)計(jì)要素的確認(rèn)應(yīng)該按照其最初的成本,而在企業(yè)進(jìn)行生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的過(guò)程中,也要以發(fā)生業(yè)務(wù)的實(shí)際成本來(lái)作為計(jì)價(jià)基礎(chǔ)。當(dāng)企業(yè)會(huì)計(jì)原則與歷史成本原則發(fā)生沖突時(shí),稅法堅(jiān)決支持歷史成本原則,這充分體現(xiàn)了稅法對(duì)于該原則的擁護(hù)。在現(xiàn)實(shí)生活中,有許多情況是企業(yè)所采用的會(huì)計(jì)制度棄用歷史成本原則,稅法對(duì)該原則的維護(hù)就體現(xiàn)為:如果企業(yè)當(dāng)前資產(chǎn)違背了歷史成本,稅法會(huì)規(guī)定企業(yè)必須嚴(yán)格按照稅收法律法規(guī)來(lái)確認(rèn)和反映相關(guān)資產(chǎn)的價(jià)值。稅法如此強(qiáng)調(diào)歷史成本原則的主要原因是,征稅是一種國(guó)家法律行為,必須要有充足的證據(jù)來(lái)保證稅款征收的合法性。而財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)準(zhǔn)則強(qiáng)調(diào)的是公允價(jià)值的`理念,當(dāng)一個(gè)企業(yè)的資產(chǎn)確認(rèn)偏離歷史成本原則時(shí),可以用可收回金額等資產(chǎn)的公允價(jià)值來(lái)替代,以此來(lái)保證財(cái)務(wù)信息的可靠性。
(二)相關(guān)性原則的比較
在財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)中,相關(guān)性原則是指企業(yè)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)提供的信息要能與財(cái)務(wù)報(bào)告的使用者的經(jīng)濟(jì)決策相關(guān),有利于財(cái)務(wù)報(bào)告使用者憑借該會(huì)計(jì)報(bào)告來(lái)做出盡可能正確的投融資決策。與財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)中的相關(guān)性原則截然相反,稅務(wù)會(huì)計(jì)中的相關(guān)性原則更注重企業(yè)的收入確認(rèn)、成本計(jì)量、費(fèi)用扣除要是企業(yè)實(shí)際發(fā)生的,并且收入與成本、費(fèi)用之間要存在合理的因果關(guān)系。從上面的描述可以看出,財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)的相關(guān)性原則是注重對(duì)企業(yè)財(cái)務(wù)報(bào)告使用者的經(jīng)濟(jì)決策,要盡可能地使使用者有效地評(píng)估企業(yè)的價(jià)值,做出科學(xué)的投融資決策,為企業(yè)的良好發(fā)展提供必要幫助。而稅務(wù)會(huì)計(jì)的相關(guān)性原則是注重企業(yè)在進(jìn)行納稅申報(bào)時(shí)要能準(zhǔn)確核算其收入、成本與費(fèi)用,稅務(wù)機(jī)關(guān)也要根據(jù)這一原則來(lái)判斷企業(yè)的成本、費(fèi)用是否能扣除,并最終確定企業(yè)的應(yīng)納稅所得額??梢钥闯?,在相關(guān)性原則方面,稅務(wù)會(huì)計(jì)與財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)的主要差別表現(xiàn)為適用對(duì)象的不同。
(三)配比原則的比較
配比原則是指企業(yè)的成本、費(fèi)用要能夠與企業(yè)對(duì)應(yīng)時(shí)期的收入進(jìn)行配比,以此來(lái)正確計(jì)算企業(yè)在該期間的收益,不配比的成本、費(fèi)用就不能從收入中進(jìn)行扣除,因?yàn)檫@是影響企業(yè)營(yíng)業(yè)凈損益的。稅務(wù)會(huì)計(jì)對(duì)于配比原則的體現(xiàn)主要是在企業(yè)所得稅中,我國(guó)的企業(yè)所得稅承認(rèn)配比原則,納稅人在進(jìn)行生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)所發(fā)生的成本、費(fèi)用必須要與同階段的應(yīng)稅收入進(jìn)行配比,不能提前扣除,也不能推遲扣除。財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)的配比原則是權(quán)責(zé)發(fā)生制的體現(xiàn),當(dāng)企業(yè)的收入確認(rèn)的權(quán)利發(fā)生時(shí),隨之也就產(chǎn)生了扣除成本、費(fèi)用的權(quán)利,而企業(yè)沒(méi)有收入確認(rèn)的權(quán)利,與之對(duì)應(yīng)的成本、費(fèi)用也不能扣除。配比原則在稅務(wù)會(huì)計(jì)中作用是,能有效防止企業(yè)少計(jì)收入,多計(jì)算成本、費(fèi)用,以此來(lái)減少應(yīng)納稅所得額的行為。每一個(gè)行業(yè)的生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng),會(huì)有其特定的行業(yè)平均成本、費(fèi)用消耗,企業(yè)在進(jìn)行納稅申報(bào)時(shí),需要考慮其成本、費(fèi)用消耗率是否超過(guò)行業(yè)平均水平,營(yíng)業(yè)利潤(rùn)是否低于行業(yè)平均。如果企業(yè)的營(yíng)業(yè)利潤(rùn)長(zhǎng)期過(guò)低,則很有可能會(huì)引起稅務(wù)機(jī)關(guān)的注意,從而產(chǎn)生稅務(wù)稽查的風(fēng)險(xiǎn)。
三、結(jié)語(yǔ)
當(dāng)前隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)也有了更大的用途。根據(jù)上文我們可以發(fā)現(xiàn),在了解了稅務(wù)會(huì)計(jì)原則和財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則之后,便可以發(fā)現(xiàn)之間存在的差異。因此,企業(yè)會(huì)計(jì)從業(yè)人員需要在認(rèn)真學(xué)習(xí)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則的基礎(chǔ)上對(duì)稅法規(guī)定進(jìn)行認(rèn)真了解,以最終達(dá)到提高企業(yè)會(huì)計(jì)處理水平的目的,最終促進(jìn)稅務(wù)會(huì)計(jì)和財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和諧發(fā)展。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十六
(一)“強(qiáng)基礎(chǔ)”而非“重專(zhuān)業(yè)”
衡陽(yáng)師范學(xué)院外語(yǔ)系商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)要求明確了商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“主要學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言、文學(xué)、歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、政治等方面的基本理論和基礎(chǔ)知識(shí),接受英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等方面的良好訓(xùn)練,打下扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)”。這些都是“強(qiáng)基礎(chǔ)”的要求,也是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的培養(yǎng)要求。商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的在專(zhuān)業(yè)上只要求學(xué)生在掌握基礎(chǔ)語(yǔ)言知識(shí)的“同時(shí)”“系統(tǒng)掌握國(guó)際商務(wù)基本理論與基礎(chǔ)知識(shí),努力提高實(shí)踐能力”。課程設(shè)置也體現(xiàn)了“強(qiáng)基礎(chǔ)”的特點(diǎn):學(xué)科基礎(chǔ)課雖然有21學(xué)分,占177個(gè)總學(xué)分比例的11.86%,但是,其中絕大部分是英語(yǔ)聽(tīng)力、英語(yǔ)語(yǔ)音等語(yǔ)言基礎(chǔ)課,唯一的一門(mén)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課(商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科概論)也只有一個(gè)學(xué)分,占總學(xué)科基礎(chǔ)課的4.8%,占總學(xué)分的0.56%。專(zhuān)業(yè)必修課是商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)的重點(diǎn),這個(gè)部分課程數(shù)量有所增多,但英語(yǔ)語(yǔ)言課程數(shù)量的比例依然較大,占總的專(zhuān)業(yè)必修課學(xué)分的30%,除去二外的10個(gè)學(xué)分,商務(wù)英語(yǔ)課程占專(zhuān)業(yè)必修課的52.5%,約為一半。可見(jiàn),該人才培養(yǎng)方案的“強(qiáng)基礎(chǔ)”,不是強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ),而是強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)。
(二)重技巧,輕能力。
在商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)方案中,學(xué)科專(zhuān)業(yè)課程大多是傳統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)課,強(qiáng)調(diào)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)等語(yǔ)言基本技巧,如英語(yǔ)聽(tīng)力、英語(yǔ)語(yǔ)音、英語(yǔ)閱讀、英語(yǔ)寫(xiě)作等等。在專(zhuān)業(yè)必修課中,英語(yǔ)語(yǔ)言課程仍然占據(jù)不可動(dòng)搖的核心地位,其中英語(yǔ)閱讀和基礎(chǔ)英語(yǔ)從i到iv,所修學(xué)分達(dá)到21個(gè)。專(zhuān)業(yè)必修課中商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程的設(shè)置也非常具有語(yǔ)言特色和技能培養(yǎng)特色,商務(wù)英語(yǔ)、商務(wù)英語(yǔ)口譯、商務(wù)英語(yǔ)筆譯、商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)、商務(wù)英語(yǔ)閱讀、商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作等強(qiáng)調(diào)商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等基本技巧的課程占商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)必修總課程的87%,而強(qiáng)調(diào)商務(wù)能力的課程只有國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)和國(guó)際商務(wù)談判兩門(mén),占13%。
(三)選修課姓“英”不姓“商”
專(zhuān)業(yè)選修課程的開(kāi)設(shè)是對(duì)專(zhuān)業(yè)必修課程的一個(gè)有益的補(bǔ)充,學(xué)生可以針對(duì)自己的興趣選擇課程,但可供選擇的課程大多姓“英”而不姓“商”,英語(yǔ)國(guó)家概況、中國(guó)文化概論、外事禮儀、英語(yǔ)語(yǔ)言與文化、西方文化概論偏重文化方面,雖然是商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)所必須的,但比例偏大,甚至出現(xiàn)內(nèi)容重復(fù)。另外,英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論是純英語(yǔ)語(yǔ)言課程,翻譯技巧與實(shí)踐也不能算是商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程,余下商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)選修課占總選修課大約一半左右。
(四)實(shí)踐課程設(shè)置無(wú)特色。
該人才培養(yǎng)方案實(shí)踐性教學(xué)分為集中性實(shí)踐22學(xué)分,占總學(xué)分比例12.43%。另外,課外活動(dòng)和社會(huì)實(shí)踐12學(xué)分,占總學(xué)分比例6.78%。從表一看出,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)、畢業(yè)論文、課外實(shí)踐和社會(huì)實(shí)踐與傳統(tǒng)的教育實(shí)習(xí)實(shí)踐在時(shí)間、內(nèi)容、方式上幾乎沒(méi)有區(qū)別,缺乏專(zhuān)業(yè)特色。
二地方院校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式的優(yōu)化。
通過(guò)上文的分析,我們可以看出,衡陽(yáng)師院商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)方案的優(yōu)點(diǎn)和可取之處是很明顯的,比如在培養(yǎng)目標(biāo)上,明確了商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)科定位是“英語(yǔ)”而非“商務(wù)”。但其問(wèn)題和不足之處也影響了商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的發(fā)展,如專(zhuān)業(yè)性不強(qiáng),能力發(fā)展不夠,課程設(shè)置,特別是實(shí)踐課程設(shè)置沒(méi)有專(zhuān)業(yè)特色等等。如何對(duì)現(xiàn)有的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式進(jìn)行升級(jí)和優(yōu)化,是加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)建設(shè)的重中之重。
(一)以就業(yè)為導(dǎo)向,優(yōu)化課程設(shè)計(jì)。
“根據(jù)英國(guó)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)家nickbrieger的觀(guān)點(diǎn),商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)包括語(yǔ)言知識(shí)(languageknowledge)、交際技能(communicationskills)、專(zhuān)業(yè)知識(shí)(profes-sionalcontent)、管理技能(managementskills)和文化背景(culturalawareness)”?!芭囵B(yǎng)方案的制定應(yīng)以充分的社會(huì)需求調(diào)查為基礎(chǔ),這樣才能以適應(yīng)社會(huì)需求,培養(yǎng)技術(shù)應(yīng)用能力,并依此為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行課程設(shè)計(jì)以及指導(dǎo)實(shí)習(xí)實(shí)踐教學(xué)”?,F(xiàn)有的人才培養(yǎng)方案強(qiáng)化語(yǔ)言知識(shí)和文化背景的學(xué)習(xí),卻忽視了專(zhuān)業(yè)知識(shí)和管理技能。因此,定期走訪(fǎng)企業(yè),回訪(fǎng)畢業(yè)生,才能更好地明確市場(chǎng)需求。在課程設(shè)計(jì)上,除技能培養(yǎng)之外,更要強(qiáng)化專(zhuān)業(yè)特色?!皯?yīng)該突出商務(wù)英語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)特點(diǎn),形成以商務(wù)英語(yǔ)基礎(chǔ)課程為主、人文類(lèi)課程為輔、語(yǔ)言類(lèi)課程為支撐的選修課框架,三者的最佳比例為5:3:2,即商務(wù)英語(yǔ)核心課程占50%,人文類(lèi)課程占30%,語(yǔ)言類(lèi)課程占20%”;在高年級(jí)(五、六學(xué)期)強(qiáng)化職業(yè)實(shí)踐和實(shí)訓(xùn),增加物流、報(bào)關(guān)、國(guó)際單證操作等課程,為學(xué)生實(shí)習(xí)和畢業(yè)打下基礎(chǔ)。
(二)加強(qiáng)校企及校地合作,服務(wù)地方建設(shè)。
“地方院校要以地方為本,服務(wù)地方,充分發(fā)揮自身學(xué)術(shù)優(yōu)勢(shì),為地方社會(huì)經(jīng)濟(jì)建設(shè)服務(wù)。地方院校還要要根據(jù)本地特點(diǎn),充分利用當(dāng)?shù)刭Y源,加強(qiáng)高校與地方政府和企業(yè)在各方面的合作,積極推動(dòng)地方經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的協(xié)調(diào)發(fā)展”?!暗胤皆盒I诘胤剑L(zhǎng)于地方,服務(wù)地方是地方高校發(fā)展的必然選擇。地方院校要積極推進(jìn)地方化,辦學(xué)模式向地方開(kāi)放,地方政府和企業(yè)積極參與高校的建設(shè)”。加強(qiáng)校企校地合作,可以遵循“引進(jìn)來(lái)”和“走出去”的原則?!耙M(jìn)來(lái)”指的是引進(jìn)企業(yè)資源,聘請(qǐng)企業(yè)管理人員和一線(xiàn)工作人員,以講座、報(bào)告或授課的形式,對(duì)學(xué)生進(jìn)行報(bào)關(guān)、單證操作、外貿(mào)流程、商務(wù)交往等實(shí)務(wù)教學(xué),并積極與地方合作,開(kāi)展對(duì)外服務(wù),以項(xiàng)目方式驅(qū)動(dòng)教學(xué)?!白叱鋈ァ敝傅氖墙處熀蛯W(xué)生走出課堂,走向國(guó)際。首先,可以選派青年教師到商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)辦學(xué)時(shí)間長(zhǎng)、富有經(jīng)驗(yàn)的院校,包括對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)和廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)等,學(xué)習(xí)進(jìn)修或者攻讀與商務(wù)有關(guān)的專(zhuān)業(yè)學(xué)位,也可以派遣教師到企業(yè)公司第一線(xiàn)進(jìn)行實(shí)踐工作,獲得第一手經(jīng)驗(yàn)和資料,以便更好地充實(shí)課堂教學(xué)和實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)。其次,學(xué)生也要走出課堂,走向第一線(xiàn),鼓勵(lì)學(xué)生利用寒暑假到公司或企業(yè)實(shí)踐操作,鼓勵(lì)學(xué)生利用課余時(shí)間報(bào)考國(guó)際商務(wù)師、報(bào)關(guān)員等專(zhuān)業(yè)證書(shū),以考帶教,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性。
(三)突出英語(yǔ)工具性,實(shí)踐教學(xué)體現(xiàn)商務(wù)特色。
地方院??梢栽谛?nèi)利用現(xiàn)有的各種教學(xué)設(shè)備,比如現(xiàn)有的語(yǔ)音室、電腦機(jī)房等等開(kāi)展各類(lèi)商務(wù)英語(yǔ)實(shí)訓(xùn)活動(dòng)。衡陽(yáng)師范學(xué)院外語(yǔ)系在2013年引進(jìn)了一套口譯設(shè)備,可供商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)練習(xí)口譯使用。另外,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的畢業(yè)論文也不一定以學(xué)術(shù)論文的形式出現(xiàn),可以是商務(wù)實(shí)踐報(bào)告,也可以是商務(wù)報(bào)表或者商務(wù)策劃書(shū)。在實(shí)習(xí)時(shí)間上,打破原有的固定時(shí)間,可以與企業(yè)探討,找出企業(yè)真正需求的最佳時(shí)間。由于大部分外貿(mào)企業(yè)的業(yè)務(wù)集中期為8、9、10三個(gè)月,因此,把寒暑假納入實(shí)習(xí)范疇,充分利用寒暑假的時(shí)間,或者把實(shí)習(xí)實(shí)踐與寒暑假時(shí)間結(jié)合,既有利于實(shí)習(xí)時(shí)間的延續(xù),也能滿(mǎn)足實(shí)習(xí)單位的實(shí)際需求。商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)要改變?cè)瓉?lái)指導(dǎo)教師全程服務(wù)的模式,既不能任由學(xué)生放任自流,又不能全由指導(dǎo)老師大包大攬。由于單個(gè)公司或企業(yè)無(wú)法容納整個(gè)班的學(xué)生,可以以城市為單位派出實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師,把城市分成幾個(gè)片區(qū),每個(gè)片區(qū)選出一名實(shí)習(xí)生擔(dān)任組長(zhǎng),指導(dǎo)教師用巡視的方式來(lái)管理一個(gè)城市中分散的實(shí)習(xí)生。鼓勵(lì)學(xué)生租住在同一個(gè)或相鄰社區(qū),以便于管理。每月召開(kāi)一次全體實(shí)習(xí)生會(huì)議,每星期召開(kāi)一次實(shí)習(xí)小組長(zhǎng)會(huì)議,及時(shí)處理出現(xiàn)的各種問(wèn)題,這樣的小組單位可以彌補(bǔ)實(shí)習(xí)指導(dǎo)教師不足的缺憾。商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)基地的建設(shè)不一定要以某個(gè)公司或者某個(gè)企業(yè)為單位,可以是一個(gè)工業(yè)園或者一個(gè)寫(xiě)字樓,這樣不僅使公司樂(lè)于接收實(shí)習(xí)生,而且便于學(xué)校管理實(shí)習(xí)生。
(四)轉(zhuǎn)變觀(guān)念,加強(qiáng)教師隊(duì)伍建設(shè)。
商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)關(guān)鍵在專(zhuān)業(yè)教學(xué),專(zhuān)業(yè)教學(xué)的關(guān)鍵在師資。但在目前大多數(shù)院校,特別是地方院校,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的課程多數(shù)由英語(yǔ)語(yǔ)言背景的教師擔(dān)任,有語(yǔ)言學(xué)歷又有商務(wù)背景的教師是少之又少。英語(yǔ)語(yǔ)言類(lèi)教師雖然可以夯實(shí)學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ),但他們?nèi)鄙偕虅?wù)知識(shí)的培訓(xùn),教學(xué)方法依然是傳統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)言方式,當(dāng)然教學(xué)效果就大打折扣了。但商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師的特色也很明顯,那就是以中青年教師為主,因此可塑性極強(qiáng),以衡陽(yáng)師范學(xué)院外語(yǔ)系為例,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)35歲以下授課教師占到80%以上,這些教師繼續(xù)學(xué)習(xí)積極性高,只要學(xué)校政策傾斜,積極鼓勵(lì),未來(lái)一定可以成為合格的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十七
一、前言
內(nèi)部審計(jì)已經(jīng)是現(xiàn)代企業(yè)管理中極其重要的一個(gè)有機(jī)組成部分。內(nèi)部審計(jì)是監(jiān)督和評(píng)價(jià)活動(dòng),是組織內(nèi)部的活動(dòng),具有客觀(guān)獨(dú)立性。想要完成企業(yè)價(jià)值的最大化,需要通過(guò)內(nèi)部審計(jì)進(jìn)行評(píng)價(jià),對(duì)企業(yè)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)和內(nèi)部控制采取合法有效的審核,以此促進(jìn)組織目標(biāo)完成,提供給企業(yè)管理部門(mén)管理方案。可從社會(huì)整體來(lái)看,我國(guó)大部分企業(yè)的內(nèi)部審計(jì)都存在嚴(yán)重的問(wèn)題,有一系列急需解決的問(wèn)題,對(duì)企業(yè)的持續(xù)發(fā)展有嚴(yán)重的影響,因此企業(yè)必須明確內(nèi)部審計(jì)存在的問(wèn)題,改善企業(yè)內(nèi)部審計(jì)方式方法,將企業(yè)內(nèi)部制約與防護(hù)能力最大程度發(fā)揮出來(lái),如此才可以把內(nèi)部審計(jì)變成真正為企業(yè)服務(wù)的有效內(nèi)控機(jī)制。
二、企業(yè)內(nèi)部審計(jì)概述
內(nèi)部審計(jì)是在經(jīng)營(yíng)管理分權(quán)制形式下產(chǎn)生的,利用受托經(jīng)濟(jì)責(zé)任關(guān)系,由于對(duì)經(jīng)濟(jì)監(jiān)督的需求得以發(fā)展。在經(jīng)濟(jì)全球化影響下,傳統(tǒng)的內(nèi)部審計(jì)范圍無(wú)法達(dá)到公司持續(xù)發(fā)展的要求,公司想要得到更好的發(fā)展和治理必須要有更先進(jìn)的內(nèi)部審計(jì)模式。國(guó)際內(nèi)部審計(jì)師協(xié)會(huì)出現(xiàn)之后,不斷改進(jìn)內(nèi)部審計(jì)的概念已經(jīng)是第七次進(jìn)行再次定義,任何一次定義都是有極大意義的,為內(nèi)部審計(jì)迎來(lái)更多的發(fā)展空間。內(nèi)部審計(jì)理念從最開(kāi)始的消極防弊逐步發(fā)展到積極興利,直至如今的價(jià)值增值,為企業(yè)取得更多的價(jià)值。內(nèi)部審計(jì)概念變化展示出人們對(duì)內(nèi)部審計(jì)理論理解的逐步深入,是社會(huì)對(duì)內(nèi)部審計(jì)作用與職能進(jìn)行深度挖掘的體現(xiàn)。,國(guó)際內(nèi)部審計(jì)師協(xié)會(huì)制定的《國(guó)際內(nèi)部審計(jì)專(zhuān)業(yè)實(shí)務(wù)框架》開(kāi)始正式運(yùn)行,這是內(nèi)部審計(jì)概念發(fā)展一個(gè)具有革命性的事件,iia(國(guó)際內(nèi)部審計(jì)師協(xié)會(huì))把內(nèi)部審計(jì)重新定義:內(nèi)部審計(jì)是一種保證與咨詢(xún)活動(dòng),具有獨(dú)立性和客觀(guān)性,改善組織經(jīng)營(yíng)狀況和提高企業(yè)價(jià)值是其存在的意義,它利用規(guī)范化與系統(tǒng)化兩種方法,對(duì)治理過(guò)程與風(fēng)險(xiǎn)管理及控制的成果進(jìn)行評(píng)價(jià)并給予改進(jìn),為組織達(dá)成目的提供便利。這次定義是內(nèi)部審計(jì)發(fā)展的一個(gè)重要節(jié)點(diǎn),對(duì)其發(fā)展產(chǎn)生了及其深遠(yuǎn)的影響,有以下三個(gè)方面:第一,提供咨詢(xún)服務(wù)功能。將內(nèi)部審計(jì)改變?yōu)榉e極以客戶(hù)為重點(diǎn)的活動(dòng),其看中的重點(diǎn)問(wèn)題是風(fēng)險(xiǎn)管理、控制及其治理,力爭(zhēng)更好的提供內(nèi)部審計(jì)的咨詢(xún)服務(wù)職能,提高風(fēng)險(xiǎn)管理水平,提高企業(yè)內(nèi)部控制與治理過(guò)程,體現(xiàn)增值服務(wù)功能。第二,提出內(nèi)部審計(jì)著力點(diǎn)。將內(nèi)部審計(jì)范圍進(jìn)行擴(kuò)大,將其工作范圍發(fā)展至涵蓋風(fēng)險(xiǎn)管理、控制與程序治理等多個(gè)方面,將內(nèi)部審計(jì)職能的著力點(diǎn)放在“風(fēng)險(xiǎn)管理、控制和治理”這些內(nèi)容上。第三,提高內(nèi)部審計(jì)目標(biāo)。把組織目標(biāo)融入內(nèi)部審計(jì)目標(biāo)中去,對(duì)兩種進(jìn)行統(tǒng)一,把內(nèi)部審計(jì)增值及其改善組織運(yùn)營(yíng)方面的重點(diǎn)方式方法進(jìn)行明確說(shuō)明,展示內(nèi)部審計(jì)對(duì)組織的必要作用,即“運(yùn)用規(guī)范的方法和相應(yīng)的應(yīng)用系統(tǒng)的,對(duì)風(fēng)險(xiǎn)管理、控制與治理的具體細(xì)節(jié)和產(chǎn)生的效果進(jìn)行評(píng)價(jià)之后進(jìn)行改善,為組織達(dá)成目標(biāo)努力”。
三、影響企業(yè)內(nèi)部審計(jì)的因素分析
(一)企業(yè)內(nèi)部審計(jì)機(jī)構(gòu)的設(shè)置
如今我國(guó)大部分企業(yè)的`內(nèi)審部門(mén)實(shí)施企業(yè)內(nèi)審工作時(shí)缺乏自身的獨(dú)立性,因?yàn)橛行┢髽I(yè)內(nèi)部審計(jì)部門(mén)受另外部門(mén)的領(lǐng)導(dǎo)管理,如此必然造成企業(yè)內(nèi)部審計(jì)無(wú)法真正的獨(dú)立辦公。領(lǐng)導(dǎo)可以直接對(duì)內(nèi)部審計(jì)人員的工資和相關(guān)待遇進(jìn)行調(diào)整,這種情況必然造成實(shí)行監(jiān)督以及對(duì)其他職能部門(mén)進(jìn)行評(píng)價(jià)的時(shí)候?qū)徲?jì)者很難公正對(duì)待,存在較多顧慮,無(wú)法足夠客觀(guān)的進(jìn)行經(jīng)濟(jì)監(jiān)督及其檢查活動(dòng),也無(wú)法較好的運(yùn)用內(nèi)審機(jī)構(gòu)應(yīng)有的職能,對(duì)企業(yè)內(nèi)部審計(jì)工作的獨(dú)立性產(chǎn)生非常惡劣的影響。
(二)外部環(huán)境的影響
我國(guó)企業(yè)中內(nèi)審人員的工資待遇等和企業(yè)自身各方面息息相關(guān),一般來(lái)說(shuō)企業(yè)內(nèi)審的對(duì)象也是企業(yè)內(nèi)部部門(mén),極有可能是在同一領(lǐng)導(dǎo)下工作的同事。這時(shí)企業(yè)的人際關(guān)系就可能影響企業(yè)的內(nèi)部審計(jì)工作,如果在審計(jì)時(shí),存在有人說(shuō)情、打招呼甚至有領(lǐng)導(dǎo)對(duì)審計(jì)人員公開(kāi)施壓等問(wèn)題,必然影響審計(jì)的獨(dú)立性。另外如果當(dāng)審計(jì)決定已經(jīng)下達(dá)之后,一些部門(mén)故意推脫不按規(guī)定完成,決定無(wú)法進(jìn)行落實(shí),這種情況同樣對(duì)企業(yè)內(nèi)部審計(jì)工作的獨(dú)立性產(chǎn)生極其惡劣的影響。
(三)企業(yè)內(nèi)審計(jì)人員的素質(zhì)因素
企業(yè)的內(nèi)審部門(mén)往往缺乏真正的獨(dú)立性,一般有兩個(gè)方面原因,一是企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)沒(méi)有給予審計(jì)部門(mén)應(yīng)有的權(quán)利,二是企業(yè)其他部門(mén)同樣擠壓審計(jì)部門(mén)權(quán)限,在方方面面對(duì)其進(jìn)行限制。此外,作為內(nèi)部審計(jì)人員審計(jì)過(guò)程中很容易引起他人反感,也無(wú)法獲得企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)的足夠重視,這些情況造成大部分素質(zhì)好且有較強(qiáng)業(yè)務(wù)能力的審計(jì)人員不愿再進(jìn)行審計(jì)工作。還有一部分審計(jì)人員業(yè)務(wù)能力較差,自身素質(zhì)不高,造成工作質(zhì)量低下,無(wú)法將審計(jì)工作的本應(yīng)存在的意義合理展現(xiàn),無(wú)法表現(xiàn)出企業(yè)內(nèi)部審計(jì)工作的必要性和對(duì)企業(yè)的積極作用。
(四)審計(jì)法律的環(huán)境因素
我國(guó)審計(jì)相關(guān)的法律法規(guī)還存在缺失,《審計(jì)法》與《注冊(cè)會(huì)計(jì)師法》是當(dāng)前已頒布的主要審計(jì)法律,其他法律還存在欠缺,《審計(jì)法》主要對(duì)國(guó)家相關(guān)審計(jì)問(wèn)題進(jìn)行規(guī)范,《注冊(cè)會(huì)計(jì)師法》主要對(duì)民間審計(jì)問(wèn)題進(jìn)行規(guī)范。而內(nèi)部審計(jì)對(duì)應(yīng)的法律法規(guī)還是頒布的《審計(jì)署關(guān)于內(nèi)部審計(jì)工作的規(guī)定》,僅僅是規(guī)定,還沒(méi)有真正的法律對(duì)其進(jìn)行規(guī)范,這些都造成企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)對(duì)內(nèi)部審計(jì)工作并沒(méi)有足夠的重視,對(duì)內(nèi)審人員是否起到作用也并不關(guān)心。
四、企業(yè)內(nèi)部審計(jì)中存在的問(wèn)題
(一)會(huì)計(jì)信息失真
第一,聘請(qǐng)素質(zhì)較高的會(huì)計(jì)人才需要企業(yè)提供較高的工資待遇,而企業(yè)自身資金不充足,只能雇用一些較低專(zhuān)業(yè)水平和業(yè)務(wù)能力的會(huì)計(jì)人員,無(wú)法合理的對(duì)會(huì)計(jì)信息進(jìn)行處理,無(wú)法將一些會(huì)計(jì)憑證進(jìn)行準(zhǔn)確并規(guī)范的填寫(xiě),勢(shì)必引起財(cái)務(wù)狀況問(wèn)題,會(huì)計(jì)信息不能展示企業(yè)的真實(shí)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)情形。第二,企業(yè)業(yè)主有意想要脫離國(guó)家管控,主動(dòng)要求會(huì)計(jì)人員采取一些不合規(guī)定的方法進(jìn)行偷稅漏稅,以此提高企業(yè)利潤(rùn)。在運(yùn)用合理的人力、時(shí)間以及費(fèi)用之內(nèi)審計(jì)人員必須取得足夠的信息,同時(shí)憑借已知信息給出正確有效的結(jié)論,這些都需要財(cái)務(wù)報(bào)表中可以得到正確真實(shí)的財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)。如果被審計(jì)單位利用規(guī)范外的方法沒(méi)有提供正確的會(huì)計(jì)信息,僅僅依靠審計(jì)程序無(wú)法得出真實(shí)有效的審計(jì)結(jié)論,審計(jì)人員無(wú)法履行自己的職責(zé),以上情況都是提高了財(cái)務(wù)審計(jì)的困難,增加了審計(jì)的風(fēng)險(xiǎn)性。
(二)企業(yè)內(nèi)部會(huì)計(jì)控制薄弱
如今我國(guó)大部分企業(yè)特別是一些私營(yíng)企業(yè)只是幾個(gè)人搭伙甚至是個(gè)人建立的,企業(yè)的所有權(quán)和經(jīng)營(yíng)權(quán)并未像其他企業(yè)那樣分離,因此這種企業(yè)具有極強(qiáng)的主觀(guān)性,企業(yè)發(fā)展主要受到企業(yè)主影響。還有一部分企業(yè)僅僅把目光放在業(yè)務(wù)增長(zhǎng)之上,并未將企業(yè)內(nèi)部控制認(rèn)為是必須的部分,市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)部門(mén)才是這些企業(yè)的重點(diǎn)關(guān)注部門(mén),財(cái)務(wù)與內(nèi)審部門(mén)都僅僅為了營(yíng)銷(xiāo)增長(zhǎng)服務(wù),并沒(méi)有形成實(shí)際的企業(yè)監(jiān)督控制,內(nèi)控缺失導(dǎo)致企業(yè)辦事沒(méi)有正規(guī)的流程和方式。此外還有一部分小規(guī)模企業(yè)無(wú)法將內(nèi)控制度建立起來(lái),更無(wú)從談起內(nèi)控制度的其他問(wèn)題。
(三)審計(jì)程序簡(jiǎn)化質(zhì)量較低
我國(guó)注冊(cè)會(huì)計(jì)師制度得以再次建立,提高了注冊(cè)會(huì)計(jì)師行業(yè)的發(fā)展速度。同時(shí)也導(dǎo)致中小事務(wù)所間的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)變大,更多的事務(wù)所只能以降低價(jià)格的方式來(lái)促進(jìn)業(yè)務(wù)增長(zhǎng)。有些事務(wù)所甚至僅收取市場(chǎng)價(jià)格的50%,以此來(lái)獲得更多的客戶(hù)。如果想減少成本投入,那么就只能利用抽查的方法來(lái)進(jìn)行盤(pán)點(diǎn),這樣僅僅是庫(kù)存的一小部分,存在較大的誤差,還有的甚至不進(jìn)行盤(pán)點(diǎn),僅把賬表和期末存貨盤(pán)點(diǎn)表對(duì)照查看一下,沒(méi)有問(wèn)題就確認(rèn)財(cái)務(wù)報(bào)表上的存貨金額。這樣給出的審計(jì)結(jié)果必然存在質(zhì)量低下問(wèn)題。
(四)內(nèi)部審計(jì)人員素質(zhì)不高
雖然大部分企業(yè)真正建立了企業(yè)的內(nèi)部審計(jì)部門(mén),而且也是對(duì)應(yīng)自身企業(yè)情況按照相關(guān)的審計(jì)法規(guī)制定的,規(guī)范了內(nèi)部審計(jì)工作的相應(yīng)規(guī)章制度,可仍然與完成高質(zhì)量的審計(jì)目標(biāo)有著極大的差距。當(dāng)前內(nèi)部審計(jì)工作中排在前三位的集中在財(cái)務(wù)審計(jì)(占93.5%)、經(jīng)濟(jì)責(zé)任審計(jì)(占85.5%)和經(jīng)濟(jì)效益審計(jì)(占80.6%),這種制度層面的問(wèn)題導(dǎo)致高水平、高素質(zhì)的人才很難真正利用企業(yè)內(nèi)部審計(jì)部門(mén)完成相應(yīng)的審計(jì)工作??僧?dāng)前大部分企業(yè)在職的內(nèi)部審計(jì)人員都缺乏這種高素質(zhì)人才,因此審計(jì)工作很難達(dá)到預(yù)期要求,沒(méi)有可以真正勝任內(nèi)部審計(jì)工作的人員肯定會(huì)造成內(nèi)部審計(jì)效果無(wú)法達(dá)到規(guī)定要求。
五、完善企業(yè)內(nèi)部審計(jì)的對(duì)策
(一)提高會(huì)計(jì)信息真實(shí)性
會(huì)計(jì)信息的真實(shí)性以及完整性是財(cái)務(wù)審計(jì)工作想要達(dá)到目標(biāo)的基礎(chǔ)。企業(yè)必須改善財(cái)務(wù)組織構(gòu)成,完善企業(yè)財(cái)務(wù)管理制度,提高執(zhí)行力,對(duì)全部資金的支出、回收進(jìn)行重點(diǎn)監(jiān)控,采取一定方法加快資金回籠速度,降低資金流失風(fēng)險(xiǎn)。必須遵守國(guó)家法律法規(guī),提高監(jiān)督力度,確保法律對(duì)企業(yè)給出的會(huì)計(jì)報(bào)表與相關(guān)會(huì)計(jì)資料的監(jiān)管。不同的利益相關(guān)者對(duì)內(nèi)部審計(jì)部門(mén)提供的信息需求程度不同,而且內(nèi)部審計(jì)部門(mén)提供的信息和信息使用者的需求也不同。根據(jù)對(duì)500家企業(yè)的調(diào)查顯示,如表1、表2:從上面兩個(gè)表可以看出,總經(jīng)理、部門(mén)負(fù)責(zé)人對(duì)內(nèi)部審計(jì)部門(mén)提供的有關(guān)內(nèi)部控制的信息需求程度最大,對(duì)舞弊信息的需求程度最小。而內(nèi)部審計(jì)提供的財(cái)務(wù)信息最多、內(nèi)部控制信息次之,績(jī)效信息最少。所以要加強(qiáng)內(nèi)部審計(jì)機(jī)構(gòu)的信息真實(shí)性,滿(mǎn)足信息使用者對(duì)信息的需求。
(二)加強(qiáng)企業(yè)內(nèi)部審核控制
內(nèi)部審計(jì)機(jī)構(gòu)應(yīng)該可以提供企業(yè)管理規(guī)范和組織的一些經(jīng)濟(jì)活動(dòng)現(xiàn)有的問(wèn)題,用來(lái)提高會(huì)計(jì)信息真實(shí)性,加強(qiáng)企業(yè)管理,增加企業(yè)利潤(rùn)。一些小規(guī)模企業(yè)沒(méi)有能力建立內(nèi)審機(jī)構(gòu),但應(yīng)該依靠注冊(cè)會(huì)計(jì)師來(lái)對(duì)賬目進(jìn)行審核,發(fā)現(xiàn)存在的問(wèn)題降低風(fēng)險(xiǎn),增強(qiáng)內(nèi)部管理力度。有內(nèi)審機(jī)構(gòu)的企業(yè)也可以定期或不定期尋求外部審計(jì),對(duì)關(guān)鍵業(yè)務(wù)活動(dòng)進(jìn)行嚴(yán)格審計(jì),消除可能存在的隱患。企業(yè)內(nèi)部審計(jì)工作必須按相關(guān)法律法規(guī)和組織規(guī)定進(jìn)行,只有這樣才能建立完善的企業(yè)內(nèi)部控制和內(nèi)部審計(jì)制度,提高審計(jì)能力。
(三)完善財(cái)務(wù)審計(jì)程序
一些企業(yè)存在缺乏內(nèi)部控制制度、雇員分工隨意、崗位設(shè)置不合理等問(wèn)題,但因?yàn)槠髽I(yè)主對(duì)企業(yè)資產(chǎn)的保護(hù)意識(shí),在企業(yè)經(jīng)營(yíng)重要部分建立了監(jiān)督控制日常情況,建立了一些可用的內(nèi)部控制機(jī)制。審計(jì)人員想要對(duì)企業(yè)進(jìn)行審計(jì)之前,首要是對(duì)內(nèi)部控制存在合理性和應(yīng)用程度進(jìn)行分析判斷,如果并未存在真實(shí)的內(nèi)部控制,想要降低檢查風(fēng)險(xiǎn)到可以被接受的范圍,審計(jì)人員必須得到真實(shí)審計(jì)信息,可以利用實(shí)質(zhì)性測(cè)試來(lái)完成信息獲取。實(shí)際審計(jì)時(shí),必須將審計(jì)方法采取部分改善,提高審計(jì)的水平,擴(kuò)大審計(jì)的范圍,將工作效率最大化。想要提高財(cái)務(wù)審計(jì)的精確度可以利用統(tǒng)計(jì)抽樣和判斷抽樣對(duì)樣本進(jìn)行調(diào)整。
(四)提高財(cái)務(wù)人員素質(zhì)
企業(yè)內(nèi)部審計(jì)人員的審查范圍不但包括財(cái)務(wù)領(lǐng)域,還包括企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理的其他部分,審查的目的主要是為企業(yè)內(nèi)部管理與決策提供幫助,并非僅是對(duì)以前的“查錯(cuò)防弊”。財(cái)務(wù)審計(jì)人員必須按照審計(jì)范圍和目的改變自身工作內(nèi)容,不能只是將自身放在監(jiān)督、檢查的角色,應(yīng)該更多的向服務(wù)和協(xié)助角色靠攏,提高企業(yè)內(nèi)部職能相互協(xié)作能力,加強(qiáng)工作職能,保證審計(jì)工作的順利完成。
六、結(jié)語(yǔ)
隨著我國(guó)企業(yè)結(jié)構(gòu)的持續(xù)發(fā)展和完善,企業(yè)內(nèi)部審計(jì)成為企業(yè)發(fā)展的主要內(nèi)部檢查促進(jìn)機(jī)構(gòu),要保證不受任何外在因素影響其獨(dú)立性,確立其客觀(guān)性和權(quán)威性,最終確保給出真實(shí)的會(huì)計(jì)信息。提高財(cái)務(wù)人員的基本素質(zhì),使企業(yè)面對(duì)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)風(fēng)險(xiǎn)擁有更強(qiáng)的抵抗力,提高企業(yè)利潤(rùn)。未來(lái)企業(yè)內(nèi)部審計(jì)制度的建立會(huì)越來(lái)越完善,促進(jìn)企業(yè)高效率的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]劉全林.淺談審計(jì)風(fēng)險(xiǎn)的形成原因與防范措施[j].價(jià)值工程,(07).
[2]王元英,陳申紅.小規(guī)模企業(yè)年度會(huì)計(jì)報(bào)表審計(jì)中應(yīng)關(guān)注的問(wèn)題[j].財(cái)會(huì)通訊,2012(z1).
[3]胡晶,魏秀茹.試論中小企業(yè)內(nèi)部會(huì)計(jì)控制制度的建立[j].農(nóng)場(chǎng)經(jīng)濟(jì)管理,2011(04).
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十八
“班門(mén)弄斧”一詞出于唐柳宗元《五氏伯仲唱和詩(shī)序》:“操斧于班、郢之門(mén),斯強(qiáng)顏耳?!薄鞍嚅T(mén)弄斧”,4人們常說(shuō)的“關(guān)公面前耍大刀”近義,千百年來(lái)一趕被人們用作貶義.以諷刺那些專(zhuān)愛(ài)在行家面前賣(mài)弄口己的人。既然這樣一個(gè)眨義詞經(jīng)受住廣時(shí)間的考驗(yàn),那么我認(rèn)為,“班門(mén)弄斧”不可取!
時(shí)我們此刻所說(shuō)的“班門(mén)弄斧”者,大部分就屬這類(lèi)人。他們腹中空空,在酒足飯飽之后,閑來(lái)無(wú)事,卻又覺(jué)得自我頗識(shí)得幾個(gè)大字,便沒(méi)大沒(méi)小地賣(mài)弄開(kāi)了!這些大言不慚的人,口口聲聲說(shuō)什么.“小試牛刀”,其實(shí)只是為逞己之能、行挑釁之舉罷了。如果我們一味姑息這些“班丨i弄斧”、興風(fēng)作浪、蔑視前人的“狂徒”,社會(huì)上還有什么“尊重知識(shí)、尊重科學(xué)”可言如此下去,恐怕歷史就要倒退了丨此其一。
其二,一些“班門(mén)弄斧”者實(shí)屬自不量力。有這樣一個(gè)例子:著名敉學(xué)家陳景潤(rùn)在攻克“1―廣這個(gè)世界性難題的過(guò)程中,收到了全國(guó)各地許多青少年的來(lái)信。這些來(lái)信不是講述自我對(duì)“14廣有何“獨(dú)道”見(jiàn)解,就是對(duì)陳景潤(rùn)的研究品頭論足,甚至有人聲稱(chēng)他已經(jīng)解決了“1+1”問(wèn)題。伹所有這些來(lái)信中的所謂“證明”、“推論”都是毫無(wú)數(shù)學(xué)根據(jù)的信口幵河,陳景潤(rùn)對(duì)此深感痛心。
醒醒吧丨讓我們拋棄自負(fù),拋棄賣(mài)弄,拋棄自不量力,拋棄大言不慚!不要總想著超越權(quán)威,而應(yīng)踏踏實(shí)實(shí)地做好我們應(yīng)詼做的事!
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十九
婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州。
政治面貌:共青團(tuán)員目前所在地:義烏。
?求職意向。
職位類(lèi)型:全職工作地點(diǎn):義烏市。
工資待遇:面議住房要求:面議。
?工作經(jīng)驗(yàn)。
工作經(jīng)驗(yàn):3年。
工作經(jīng)歷:
職責(zé):外貿(mào)業(yè)務(wù)員,跟進(jìn)老客戶(hù),開(kāi)發(fā)新客戶(hù),參加展會(huì)。
教育背景。
最高學(xué)歷:本科畢業(yè)院校:臺(tái)州學(xué)院。
所學(xué)專(zhuān)業(yè):商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)時(shí)間:2008-6。
第一外語(yǔ):英語(yǔ)水平:精通。
計(jì)算機(jī)能力:普通其它能力:
教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇一
[摘 要]英語(yǔ)畢業(yè)論文由于從事英美文學(xué)教學(xué)的教師理論水平參差不齊、教師對(duì)學(xué)生文藝?yán)碚摻邮苣芰Φ膽岩伞⑸唐方?jīng)濟(jì)時(shí)代文學(xué)和文藝?yán)碚撉吆凸训纫蛩?造成文學(xué)學(xué)習(xí)和文學(xué)方向畢業(yè)論文寫(xiě)作中缺乏科學(xué)的分析方法。本研究將探索將文藝?yán)碚撘氡究飘厴I(yè)生的論文寫(xiě)作課程中的必要性和可行性,從而建構(gòu)以文藝?yán)碚摓橹行牡挠⒄Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)文學(xué)方向畢業(yè)論文寫(xiě)作的新模式。
[關(guān)鍵詞]文學(xué)理論;讀者反映理論;認(rèn)知教學(xué)法
依據(jù)《高等教育法》(1998)的本科教育學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn),學(xué)生應(yīng)比較系統(tǒng)地掌握本專(zhuān)業(yè)所必需的基礎(chǔ)理論知識(shí)、基本技能和相關(guān)知識(shí),并“具有從事本專(zhuān)業(yè)實(shí)際工作和研究工作的初步能力”。這一標(biāo)準(zhǔn)強(qiáng)調(diào)了研究性教學(xué)(research-oriented teaching)的重要性,無(wú)疑為英美文學(xué)教學(xué)中理論研究與實(shí)踐的有機(jī)融合提出了要求,而這種融合往往體現(xiàn)在學(xué)生文學(xué)論文寫(xiě)作的能力之中。然而,高校中實(shí)用主義風(fēng)氣、急功近利思想和“重技能,輕人文”弊端的集中體現(xiàn)沖擊著文學(xué)課教學(xué),助長(zhǎng)了學(xué)生輕視與人文修養(yǎng)有關(guān)的課程,助長(zhǎng)了他們對(duì)文學(xué)作品敬而遠(yuǎn)之的傾向(馬愛(ài)華, 2006)。作為全面考核畢業(yè)生綜合素質(zhì)的有效途徑,畢業(yè)論文寫(xiě)作是本科學(xué)生畢業(yè)前必須經(jīng)受的考驗(yàn)關(guān)口,是師生教學(xué)相長(zhǎng)的過(guò)程。本文將從文學(xué)課教學(xué)的現(xiàn)狀出發(fā),通過(guò)畢業(yè)論文寫(xiě)作的過(guò)程,在揭示現(xiàn)象、總結(jié)經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,提出重視文藝?yán)碚摰慕虒W(xué),提高學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng),培養(yǎng)研究性學(xué)習(xí)能力的意義。
一、研究現(xiàn)狀
部分專(zhuān)家認(rèn)為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)(張沖, 2003)是“英語(yǔ)語(yǔ)言技能的專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練和對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文化的專(zhuān)門(mén)研究”,其特征為“技能加專(zhuān)業(yè),復(fù)合而開(kāi)放”,其培養(yǎng)目標(biāo)為“純熟的語(yǔ)言能力,深度的專(zhuān)題研究”。這一專(zhuān)業(yè)定位除了強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言技能之外,著重強(qiáng)調(diào)了“文化”和“研究”。文化理解和專(zhuān)題研究的基礎(chǔ)在于學(xué)生文學(xué)課程的給養(yǎng)過(guò)程,其中,文學(xué)理論分析則既指導(dǎo)了文學(xué)課程的學(xué)習(xí),又加深了學(xué)生對(duì)文學(xué)作品的理解。文學(xué)作品的學(xué)習(xí)與文藝?yán)碚摰年P(guān)系好比材料和工具的關(guān)系,“工欲善其事,必先利其器”,如果學(xué)生沒(méi)有相關(guān)的文藝?yán)碚摰膶W(xué)習(xí),就好比一個(gè)沒(méi)有工具的工匠,只能望天興嘆。
二、問(wèn)題成因
文藝?yán)碚撌菍W(xué)習(xí)英美文學(xué)的分析和鑒賞工具,研究生階段的文藝?yán)碚摻虒W(xué)已經(jīng)有了一定的歷史,但在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)中文藝?yán)碚摰慕虒W(xué)目前尚未展開(kāi)。這直接導(dǎo)致學(xué)生的文學(xué)畢業(yè)論文的寫(xiě)作難度增大,出現(xiàn)了許多亟待解決的問(wèn)題。主要成因如下:
1.從事英美文學(xué)教學(xué)的教師理論水平參差不齊。部分教師講授英美文學(xué),而其自身很少涉及文藝?yán)碚摰氖褂?或者說(shuō)自己的文學(xué)批評(píng)理論知識(shí)匱乏,因此不可能在授課時(shí)有意識(shí)地將文藝?yán)碚撊谌氲浇虒W(xué)中去。
2.輕視或放低對(duì)學(xué)生的人文素質(zhì)和評(píng)析能力的生成要求。有些教師擔(dān)心學(xué)生的接受能力,甚至害怕因?yàn)閷W(xué)生不能正確理解文藝?yán)碚摰木瓒鴮⑵湔`用或者濫用。《高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》(2000)明確規(guī)定了文學(xué)課程的教學(xué)目的“在于培養(yǎng)學(xué)生閱讀、欣賞、理解英語(yǔ)文學(xué)原著的能力,掌握文學(xué)批評(píng)的基本知識(shí)和方法。通過(guò)閱讀和分析英美文學(xué)作品,促進(jìn)學(xué)生語(yǔ)言基本功和人文素質(zhì)的提高,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)西方文學(xué)及文化的了解”,顯而易見(jiàn),加大文學(xué)批評(píng)理論的講授和研討是符合《大綱》要求的。
培養(yǎng)模式。學(xué)生將文藝?yán)碚撘暈榧埳险劚R蚨?導(dǎo)致“文學(xué)理論教材和教學(xué)實(shí)踐逐漸偏離當(dāng)今消費(fèi)時(shí)代的審美精神”以及“文學(xué)理論的教學(xué)被大學(xué)生們冷落”(李迪江, 2002)。
三、文藝?yán)碚撛谖膶W(xué)論文寫(xiě)作中的意義
1.文學(xué)理論的專(zhuān)業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí),鋪墊了文學(xué)論文的研究能力。“文學(xué)理論教學(xué)應(yīng)該優(yōu)先地培養(yǎng)大學(xué)生的理論素養(yǎng),更多地培養(yǎng)大學(xué)生的應(yīng)用能力,如從文學(xué)作品的分析討論中,來(lái)培養(yǎng)大學(xué)生的理解能力、分析能力和表達(dá)能力等(李迪江, 2002)”。本科學(xué)生已經(jīng)有了一定的文學(xué)常識(shí),至少對(duì)于著名作品的情節(jié)有了一定程度的了解,文學(xué)名著選讀課使用文學(xué)名著的原版書(shū)籍作為教材,使得學(xué)生有機(jī)會(huì)對(duì)文學(xué)文本進(jìn)行仔細(xì)研讀,為文藝?yán)碚摰膶W(xué)習(xí)奠定了基礎(chǔ)。
2.畢業(yè)論文寫(xiě)作,完成學(xué)生從讀者到理論分析的升華。guerin認(rèn)為,“讀者參與在文本的創(chuàng)作中”。作品的意義是文本和讀者相互作用的結(jié)果,它強(qiáng)調(diào)讀者在閱讀過(guò)程中的不同參與方式。這一理論代表人物之一伊瑟爾指出,所有文學(xué)篇章都有“空白”或“缺口”,這些空白和缺口必須由讀者在解讀過(guò)程中填補(bǔ)或具體化(劉辰誕, 1999)。文學(xué)作品須由接受者內(nèi)化和心靈化,即需要接受者的理解、體驗(yàn)、加工、補(bǔ)充和創(chuàng)造,融入接受者的思想和情感、傾向和評(píng)價(jià),只有這樣,作品中的時(shí)間、人物形象等才會(huì)活生生地呈現(xiàn)在自己的頭腦中(郭宏安, 1997)。從這個(gè)角度暴露了英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教育中一貫的“知識(shí)單一和技能單一”問(wèn)題,帶來(lái)的思考是應(yīng)該如何培養(yǎng)學(xué)生多種語(yǔ)言技能,滿(mǎn)足其獨(dú)立學(xué)習(xí)的需要。
3.文學(xué)史學(xué)習(xí)為文藝?yán)碚摰膶W(xué)習(xí)奠定基礎(chǔ)。心理學(xué)、原型批判、女權(quán)主義、馬克思主義的文學(xué)評(píng)論等可將傳統(tǒng)文學(xué)史中作家、作品按照時(shí)間排序的方式打破。從各種文藝?yán)碚摰慕嵌葘?duì)作家、作品重新排序,不同的文學(xué)作品可以用相同的文藝?yán)碚撨M(jìn)行分析,既起到梳理文學(xué)史和文學(xué)作品的目的,又使學(xué)生對(duì)文學(xué)作品甚至文學(xué)史的認(rèn)識(shí)提升到一個(gè)新的高度。如:莎士比亞的《哈姆雷特》,尤金?奧尼爾《榆樹(shù)下的欲望》,勞倫斯的《兒子與情人》等作品中都蘊(yùn)含著戀母情結(jié)的心理學(xué)分析。以此為基礎(chǔ),給學(xué)生補(bǔ)充講述古希臘劇作家索??死锼沟闹瘎∽髌贰抖淼移炙雇酢?能幫助學(xué)生探究作品人物的內(nèi)心世界,為論文寫(xiě)作奠定基礎(chǔ)的同時(shí),也有助于選擇一個(gè)更為可行的題目。
4.結(jié)合文本與文藝?yán)碚?豐富學(xué)生的論文選題。學(xué)生文學(xué)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文選題往往單一,如選擇:《偉大的蓋茨比》中美國(guó)夢(mèng)破滅的主題或美國(guó)夢(mèng)的悲劇一類(lèi)的主題;《呼嘯山莊》、《傲慢與偏見(jiàn)》中的愛(ài)情主題等。選擇經(jīng)典作家的代表作品為研究對(duì)象并不是不可以,但對(duì)于一般本科生而言,要就這些作品的某一方面進(jìn)行較為深入、有創(chuàng)意的探討,還是有相當(dāng)難度的。因?yàn)?對(duì)于某一經(jīng)典文本的某些問(wèn)題,國(guó)內(nèi)外評(píng)論界可能早有定論,而一般的學(xué)生“尚不能用當(dāng)代文論的新視角去解讀,很難提出自己的新解”(杜志卿, 2005)。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇二
摘要:平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用價(jià)值已得到普遍認(rèn)可。這種以學(xué)生為中心的教學(xué)理念可以彌補(bǔ)傳統(tǒng)教學(xué)法的不足。學(xué)生通過(guò)探索、發(fā)現(xiàn)式的學(xué)習(xí)總結(jié)歸納語(yǔ)言運(yùn)用的特征和規(guī)律,有利于培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力?;谧越ㄆ叫姓Z(yǔ)料庫(kù),參照建構(gòu)主義不同學(xué)派的教學(xué)理論,從教學(xué)目標(biāo)、程序、內(nèi)容、評(píng)價(jià)等方面構(gòu)建商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科翻譯教學(xué)模式。
關(guān)鍵詞:平行語(yǔ)料庫(kù);商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè);本科;翻譯教學(xué)模式。
1理論依據(jù)。
2教學(xué)目標(biāo)。
彭萍()認(rèn)為本科階段的翻譯教學(xué)的主要目標(biāo)在于:在具有專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)和職業(yè)素養(yǎng)的翻譯教師的指導(dǎo)和引領(lǐng)下,學(xué)習(xí)者能夠提高自己的雙語(yǔ)水平(即外語(yǔ)與母語(yǔ)的水平)、培養(yǎng)自己的翻譯實(shí)踐能力(包括掌握基于雙語(yǔ)對(duì)比的翻譯技巧以及提高各種語(yǔ)篇的翻譯能力)、加強(qiáng)邏輯分析能力、審美判斷能力以及文化認(rèn)知能力[4]。結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)以及教學(xué)要求,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的具體教學(xué)目標(biāo)可以歸納如下:(1)培養(yǎng)學(xué)生對(duì)翻譯的興趣,激發(fā)學(xué)生更好地提高雙語(yǔ)水平;(2)通過(guò)英漢對(duì)比、語(yǔ)篇分析等方法使學(xué)生能夠識(shí)別商務(wù)語(yǔ)篇在遣詞造句和文體規(guī)范等方面的特點(diǎn);(3)通過(guò)呈現(xiàn)不同譯文,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行比較和分析,培養(yǎng)審美判斷能力;(4)通過(guò)觀(guān)察和分析平行文本,使學(xué)生發(fā)現(xiàn)翻譯技巧,形成翻譯意識(shí),并在實(shí)踐中熟練運(yùn)用;(5)培養(yǎng)學(xué)生翻譯工具(如字典、機(jī)輔翻譯軟件等)的使用能力;(6)通過(guò)同伴互評(píng)和對(duì)翻譯過(guò)程中所涉及的翻譯技巧、翻譯思路、翻譯理念等問(wèn)題的討論,讓學(xué)生從中悟出翻譯過(guò)程中語(yǔ)言運(yùn)作的機(jī)制,從而培養(yǎng)翻譯能力。
3操作程序。
語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)是本教學(xué)模式的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。大型平行語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)往往需要計(jì)算機(jī)專(zhuān)業(yè)人士開(kāi)發(fā)相關(guān)軟件來(lái)進(jìn)行,而用于教學(xué)的專(zhuān)門(mén)用途語(yǔ)料庫(kù)規(guī)模有限,針對(duì)性強(qiáng),因此可以利用市場(chǎng)上現(xiàn)有的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件自己建立。例如由佛山市雪人計(jì)算機(jī)有限公司研制開(kāi)發(fā)的雪人計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,簡(jiǎn)單易學(xué),并有免費(fèi)版可供下載使用。該軟件提供了十分強(qiáng)大的雙語(yǔ)對(duì)齊工具,能夠?qū)崿F(xiàn)準(zhǔn)確的雙語(yǔ)句級(jí)對(duì)齊。這項(xiàng)功能可以把大量雙語(yǔ)材料內(nèi)容快速實(shí)現(xiàn)句級(jí)對(duì)齊。與trados、dejavu等國(guó)外的翻譯軟件相比,該軟件更易于操作。實(shí)現(xiàn)句級(jí)對(duì)齊后語(yǔ)料部分基本準(zhǔn)備完畢。但由于中文文本不能直接進(jìn)行檢索,因此需要進(jìn)行分詞處理??梢岳弥袊?guó)傳媒大學(xué)國(guó)家語(yǔ)言資源監(jiān)測(cè)與研究有聲媒體中心的語(yǔ)言語(yǔ)料庫(kù)在線(xiàn)分詞標(biāo)注系統(tǒng)來(lái)幫助完成。雖然該系統(tǒng)對(duì)文本規(guī)模有一定限制,要求必須在100kb內(nèi),但因?yàn)樽越ㄕZ(yǔ)料庫(kù)規(guī)模一般不大,還是具有可操作性的。所以相比下載其他有關(guān)軟件還是比較方便操作的[5]。經(jīng)過(guò)分詞處理后的中英文文本即可以使用平行語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件進(jìn)行檢索處理??梢韵螺dcuc-paraconc平行語(yǔ)料庫(kù)檢索工具進(jìn)行檢索處理。根據(jù)《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)要求》中對(duì)于學(xué)生翻譯能力的要求,語(yǔ)料的內(nèi)容可以選擇企業(yè)的宣傳材料、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、商務(wù)信函、商務(wù)合同、商業(yè)報(bào)告等有代表性的商務(wù)文體的.雙語(yǔ)文本。可以把每類(lèi)文本分別建成小型專(zhuān)門(mén)用途平行語(yǔ)料庫(kù),這樣更便于操作和使用。商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程一般開(kāi)設(shè)時(shí)間為第五和第六學(xué)期,在完成一二年級(jí)的商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)等基礎(chǔ)課程之后開(kāi)設(shè)。這時(shí)學(xué)生也已經(jīng)完成了經(jīng)濟(jì)學(xué)、國(guó)際貿(mào)易等商務(wù)理論相關(guān)基礎(chǔ)課程的學(xué)習(xí),這為翻譯學(xué)習(xí)過(guò)程中語(yǔ)言特點(diǎn)的分析奠定了一定的基礎(chǔ)。兩個(gè)學(xué)期的課程各有側(cè)重,分別是:一般翻譯理論和技巧;商務(wù)文體知識(shí)和翻譯策略。整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程中翻譯實(shí)踐貫穿始終?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)在教學(xué)方式上較傳統(tǒng)方式有較大區(qū)別。理論和技巧的學(xué)習(xí)不是教師直接傳授的,而是學(xué)生通過(guò)在語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)進(jìn)行檢索,對(duì)平行語(yǔ)料進(jìn)行對(duì)比觀(guān)察分析后發(fā)現(xiàn)和總結(jié)的。這個(gè)過(guò)程中能夠培養(yǎng)學(xué)生對(duì)翻譯有關(guān)概念的感知和思考能力,逐漸形成翻譯意識(shí)。由于學(xué)生缺乏系統(tǒng)的翻譯知識(shí)和技巧,在第一學(xué)期,教師可以讓學(xué)生完成翻譯實(shí)踐的任務(wù)后,利用自建平行語(yǔ)料庫(kù)檢索相關(guān)詞句進(jìn)行對(duì)比分析,讓學(xué)生從詞法翻譯和句法翻譯兩個(gè)方面逐步展開(kāi)翻譯技巧的學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)初期教師可以從語(yǔ)料庫(kù)中搜索出體現(xiàn)翻譯技巧的典型例句讓學(xué)生觀(guān)察分析,進(jìn)行英漢對(duì)比,后期可以布置學(xué)生自己使用語(yǔ)料庫(kù)檢索進(jìn)行對(duì)比和翻譯。
4教學(xué)內(nèi)容。
商務(wù)英語(yǔ)作為英語(yǔ)的一種社會(huì)功能變體,是專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)(esp)中的一個(gè)分支。但其英語(yǔ)為本的教學(xué)原則是不能動(dòng)搖的。因此,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)在包括普通翻譯教學(xué)內(nèi)容的前提下還要體現(xiàn)其自身的特點(diǎn)。翻譯教學(xué)之所以可行是因?yàn)檎Z(yǔ)言的轉(zhuǎn)換有其規(guī)律可循的。這主要?dú)w因于語(yǔ)言具有規(guī)定性和描寫(xiě)性的特點(diǎn)。規(guī)定性和描寫(xiě)性原是語(yǔ)法學(xué)術(shù)語(yǔ),但從廣義上看,其意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語(yǔ)法研究的范疇,對(duì)翻譯教學(xué)的內(nèi)容選擇便具有一定的指導(dǎo)意義。幾乎每種語(yǔ)言都是由詞和句構(gòu)成的基本意義單位,而且對(duì)于詞義和句式結(jié)構(gòu)也有具體規(guī)定。例如,漢語(yǔ)中的飯桌和課桌都可以稱(chēng)為“桌子”,但在英語(yǔ)中分別用table和desk兩個(gè)詞表達(dá)。英語(yǔ)中的句子結(jié)構(gòu)主要是主謂句,而漢語(yǔ)常使用無(wú)主句甚至沒(méi)有動(dòng)詞的句子。因此,在進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程中應(yīng)力求達(dá)到譯入語(yǔ)的規(guī)定性,從翻譯標(biāo)準(zhǔn)的角度看就是先要做到忠實(shí)、準(zhǔn)確,所以翻譯時(shí)詞匯和句法的選擇要根據(jù)語(yǔ)境和文體的規(guī)定做出判斷。在教學(xué)中可以通過(guò)引入語(yǔ)境、語(yǔ)言對(duì)比和文體學(xué)知識(shí)學(xué)習(xí)等手段來(lái)實(shí)現(xiàn)[6]。文體知識(shí)是指有關(guān)文體的不同功能、寫(xiě)作格式、用詞特點(diǎn)、句式特點(diǎn)等。因此以上內(nèi)容將成為翻譯課程的主要教學(xué)內(nèi)容。描寫(xiě)性是指語(yǔ)言使用者在表達(dá)相同的意思時(shí)可能使用不同的詞匯和句子結(jié)構(gòu)表達(dá)出來(lái),從而體現(xiàn)不同的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣或效果。在教學(xué)中應(yīng)該比較不同的譯文,取長(zhǎng)補(bǔ)短,增加詞匯和句式的多樣性,從而提高翻譯的表達(dá)效果。商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)是專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)多,一詞多義現(xiàn)象普遍,文體特征突出,不同文體功能導(dǎo)致語(yǔ)言表達(dá)形式差異明顯,而且商務(wù)專(zhuān)業(yè)背景知識(shí)和文化差異也對(duì)語(yǔ)言的理解和表達(dá)造成了較大約束,因此這些因素都應(yīng)在翻譯教學(xué)的內(nèi)容中體現(xiàn)出來(lái)。綜上所述,商務(wù)翻譯課程第一學(xué)期的教學(xué)內(nèi)容主要是利用自建平行語(yǔ)料庫(kù)的檢索結(jié)果進(jìn)行詞義確定、英漢結(jié)構(gòu)對(duì)比、翻譯技巧分析和文體學(xué)知識(shí)學(xué)習(xí)。教師在課上介紹有關(guān)概念及語(yǔ)料庫(kù)的使用方法后,學(xué)生在課下利用語(yǔ)料庫(kù)創(chuàng)造的真實(shí)語(yǔ)境搜索更多例證,并完成一定量的翻譯實(shí)踐任務(wù),然后在課上輪流展示其翻譯過(guò)程及譯文。教師可以組織學(xué)生就某些詞義選擇或翻譯技巧方面的內(nèi)容進(jìn)行討論。第二學(xué)期可以采用“工作坊”式的教學(xué)形式,經(jīng)過(guò)一個(gè)學(xué)期的系統(tǒng)學(xué)習(xí),學(xué)生已經(jīng)掌握了基本的翻譯技巧和文體知識(shí)。這時(shí)可以把學(xué)生分成小組,利用語(yǔ)料庫(kù)等輔助翻譯軟件,以項(xiàng)目的形式完成有關(guān)商務(wù)語(yǔ)篇的翻譯任務(wù)。為了學(xué)生將來(lái)適應(yīng)社會(huì)的用人需求,教師還可以通過(guò)企業(yè)調(diào)研、畢業(yè)生訪(fǎng)談等形式了解當(dāng)前工作崗位或翻譯市場(chǎng)需求較大的商務(wù)文體讓學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí),從而實(shí)現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容的真實(shí)化和社會(huì)化。使學(xué)生在合作和討論中進(jìn)一步提高翻譯能力,并練習(xí)使用翻譯工具來(lái)提高翻譯效率和準(zhǔn)確性。同時(shí),可以建立學(xué)生譯作語(yǔ)料庫(kù),用于譯文評(píng)析。課上以學(xué)生分享翻譯過(guò)程,討論翻譯難點(diǎn),不同譯文評(píng)析為主,最后教師進(jìn)行點(diǎn)評(píng)和總結(jié)。
5教學(xué)評(píng)價(jià)。
教學(xué)評(píng)價(jià)主要包括形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)。形成性評(píng)價(jià)主要是對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中的表現(xiàn)以及所反映出的學(xué)習(xí)態(tài)度、方法策略等方面的發(fā)展做出評(píng)價(jià)。對(duì)學(xué)習(xí)全過(guò)程的持續(xù)觀(guān)察、記錄、反思而做出的這種發(fā)展性評(píng)價(jià)是全面評(píng)價(jià)學(xué)生學(xué)習(xí)效果的重要組成部分。但由于形成性評(píng)價(jià)結(jié)果不容易量化,所以多利用評(píng)分量表,采用整體印象評(píng)分法進(jìn)行模糊評(píng)價(jià),從而達(dá)到激勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí),及時(shí)調(diào)控學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程的目的,形成性評(píng)價(jià)在教學(xué)成績(jī)中的比重一般為40%—50%。終結(jié)性評(píng)價(jià)是指在課程結(jié)束后統(tǒng)一進(jìn)行的標(biāo)準(zhǔn)化考試,多采用精確評(píng)分法,成績(jī)?nèi)菀琢炕?,為劃分等?jí)、做出結(jié)論提供可靠依據(jù),終結(jié)性評(píng)價(jià)在教學(xué)成績(jī)中的比重一般為50%—60%[7]。基于自建平行語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)模式的特點(diǎn)是學(xué)生的參與性和語(yǔ)料庫(kù)在翻譯學(xué)習(xí)中的使用。因此其教學(xué)評(píng)價(jià)除了傳統(tǒng)的方式外,還應(yīng)體現(xiàn)學(xué)生語(yǔ)料庫(kù)等翻譯工具使用能力和學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的評(píng)價(jià)。工具使用能力的評(píng)價(jià)可以通過(guò)傳統(tǒng)的筆試或上機(jī)操作等形式實(shí)現(xiàn)。而學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的評(píng)價(jià)因?yàn)槭艿絺€(gè)體差異的影響,應(yīng)更加關(guān)注學(xué)習(xí)過(guò)程中的發(fā)展和變化,教師可以采用能力量表了解學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的基本信息,同時(shí)通過(guò)觀(guān)察、訪(fǎng)談、檔案袋等渠道搜集數(shù)據(jù),相互印證,以增加評(píng)價(jià)的客觀(guān)性、準(zhǔn)確性和有效性。測(cè)量結(jié)果除了作為成績(jī)給定的依據(jù),還應(yīng)該為學(xué)生提供學(xué)習(xí)能力反饋,以幫助學(xué)生及時(shí)發(fā)現(xiàn)和糾正自己在學(xué)習(xí)過(guò)程中存在的問(wèn)題,為將來(lái)進(jìn)一步提高學(xué)習(xí)能力掃清障礙。
隨著計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的應(yīng)用和推廣,平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的利用率大大提高,現(xiàn)代教育技術(shù)促進(jìn)了教學(xué)方法改革的步伐,也為自主學(xué)習(xí)提供了更大的便利。但該教學(xué)模式對(duì)計(jì)算機(jī)、網(wǎng)絡(luò)等硬件設(shè)施有一定的依賴(lài)性,如果要求課上使用語(yǔ)料檢索,那就需要在實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行授課和學(xué)習(xí),這就對(duì)教學(xué)條件提出了一定的要求。只有滿(mǎn)足硬件的條件,才能有效開(kāi)展教學(xué)模式改革。此外,學(xué)生限于語(yǔ)言水平,對(duì)于語(yǔ)料庫(kù)中平行文本的分析和利用尚需教師的指導(dǎo)和幫助,因此,教師不宜急于在教學(xué)中推廣和使用,尤其是本科生剛剛經(jīng)過(guò)兩年的語(yǔ)言學(xué)習(xí),雙語(yǔ)能力還有待于進(jìn)一步提高,因此在教學(xué)初期教師應(yīng)該對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言水平和翻譯能力以及計(jì)算機(jī)操作水平有所了解,應(yīng)該在學(xué)生能夠欣賞和判斷譯文水平之后逐漸引導(dǎo)學(xué)生使用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):。
[4]彭萍.本科翻譯教學(xué)研究[m].北京:中央編譯出版社,2015:4.。
[7]肖維青.本科翻譯專(zhuān)業(yè)測(cè)試研究[m].北京:人民出版社,.。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇三
摘要:研究小組選取了華南農(nóng)業(yè)大學(xué)20xx-20xx級(jí)150名商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生作為樣本,調(diào)查其對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知程度,初步發(fā)現(xiàn)其普遍對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中多義詞的商務(wù)詞義理解尚有欠缺,翻譯亦不夠準(zhǔn)確,絕大部分被調(diào)查者表示自身對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中多義詞的翻譯掌握一般或覺(jué)得有困難。文章主要以商務(wù)英語(yǔ)詞匯及翻譯為例,力求詳細(xì)描述其基本義與專(zhuān)業(yè)詞義之間的聯(lián)系。最后,針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)漢譯,文章提出“定語(yǔ)符”方法建議,即一定(判定專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域),二語(yǔ)(根據(jù)語(yǔ)境選擇恰當(dāng)?shù)膶?zhuān)業(yè)詞義),三符(翻譯符合專(zhuān)業(yè)表達(dá)慣例)。旨在幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解與記憶商務(wù)英語(yǔ)詞匯,提高其商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯;一詞多義;認(rèn)知語(yǔ)義學(xué);隱喻;。
商務(wù)英語(yǔ)涵蓋貿(mào)易、法律、財(cái)會(huì)等領(lǐng)域,覆蓋面廣,專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)。而作為語(yǔ)言的常態(tài),一詞多義是商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)之一。而商務(wù)詞義往往專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng),與其一般詞義之間的聯(lián)系較不明顯,就成為商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得商務(wù)詞匯或進(jìn)行商務(wù)翻譯時(shí)的一個(gè)難點(diǎn)。理解商務(wù)英語(yǔ)多義詞各個(gè)義項(xiàng)間的引申機(jī)制,能幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解與掌握商務(wù)詞匯,提高其商務(wù)翻譯的準(zhǔn)確性。
1研究背景。
為了解商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)商務(wù)英語(yǔ)一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知情況,研究小組隨機(jī)選取了華南農(nóng)業(yè)大學(xué)20xx-20xx級(jí)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)150名學(xué)生進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,收回有效問(wèn)卷133份。問(wèn)卷分為客觀(guān)題與主觀(guān)題兩部分??陀^(guān)題為閉卷測(cè)試題,分為英譯漢選擇題與填空題,統(tǒng)計(jì)結(jié)果如下:。
客觀(guān)選擇題正確率:。
如圖1所示,20xx級(jí)至20xx級(jí)客觀(guān)選擇題的平均正確率分別為55%,65%及67%,總平均答對(duì)率約為62%。而漢譯英填空題的總平均答對(duì)率僅約為17%。在調(diào)查對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中的多義詞理解不準(zhǔn)確的原因時(shí),大多數(shù)受調(diào)查者表示其受商務(wù)詞匯本義或其他常見(jiàn)義項(xiàng)的影響太大,對(duì)其商務(wù)專(zhuān)業(yè)詞義不熟悉。
為幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解與記憶商務(wù)英語(yǔ)詞匯,文章將以金融英語(yǔ)詞匯及翻譯為例,力求詳細(xì)描述其基本義與專(zhuān)業(yè)詞義之間的聯(lián)系。
2基于范疇理論對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中一詞多義現(xiàn)象的分析。
一詞多義(polysemy)是自然語(yǔ)言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個(gè)或兩個(gè)以上相互關(guān)聯(lián)的義項(xiàng)(lyons,1977)。一次多義現(xiàn)象一直是語(yǔ)言學(xué)家研究的重要課題,其中一個(gè)代表性的理論就是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的范疇理論。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,一個(gè)詞的多個(gè)詞義所組成的范疇,就是該詞的語(yǔ)義范疇(rosch,1973)。在該范疇中,有一個(gè)核心義項(xiàng)或典型義項(xiàng),而其他義項(xiàng)是以核心義項(xiàng)為認(rèn)知參照點(diǎn),通過(guò)某種認(rèn)知機(jī)制(如,隱喻、轉(zhuǎn)喻、抽象化、具體化等)關(guān)聯(lián)起來(lái),其中,隱喻和轉(zhuǎn)喻是語(yǔ)義延伸最常見(jiàn)和基本的機(jī)制(盧烈宏,20xx)。隱喻是從一個(gè)概念域向另一個(gè)概念域的結(jié)構(gòu)映射;轉(zhuǎn)喻是在同一個(gè)概念域中進(jìn)行的映射。李福印(2008)表示,通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻思維來(lái)擴(kuò)展詞義是人的普遍認(rèn)知能力,也就是說(shuō),多義詞詞義拓展的理?yè)?jù)性可以通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻來(lái)解釋。因此,學(xué)習(xí)和掌握這種認(rèn)知機(jī)制對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解與記憶商務(wù)詞匯具有重要的作用。文章將分別以“balance”為例,闡述義項(xiàng)間的認(rèn)知機(jī)制。
2.1balance各義項(xiàng)間的認(rèn)知機(jī)制分析。
在牛津詞典中,“balance”有以下義項(xiàng):。
作名詞時(shí):。
(5)instrumentforweighting天平;秤。
做動(dòng)詞時(shí):。
(6)keepsteady保持平衡。
(7)be/keepequal(使)相等。
(8)compare比較。
tothetotalmoneyreceived結(jié)平(賬目)。
在上述義項(xiàng)中,(1)具有原型性,(1)屬于狀態(tài)概念域,(2)和(6)屬于身體概念域,因此(2)(6)的引申屬于隱喻映射。而(5)屬于物理概念域,因此(5)也是通過(guò)隱喻拓展而來(lái)。(5)和(8)之間存在性質(zhì)的相似性,是從具體到抽象的過(guò)程,因此屬于通過(guò)轉(zhuǎn)喻的詞義拓展。(7)屬于行為概念域,因此也屬于隱喻映射。而(9)屬于經(jīng)濟(jì)概念域,因此其與(7)存在隱喻映射。而(9)中結(jié)平(賬目)與(4)實(shí)際上分別等同于(3)中余額為零與余額小于零的假設(shè),因此(9)向(3)(具體到抽象)與(3)向(4)(部分代整體)都屬于轉(zhuǎn)喻映射。綜上,可得出以下語(yǔ)義范疇散射圖:。
lakoff強(qiáng)調(diào),散射范疇并不是解釋各個(gè)不同義項(xiàng)是如何從原型義項(xiàng)“生成”,而是表明各個(gè)意義不相同而又相互聯(lián)系的義項(xiàng)是如何在語(yǔ)義記憶中儲(chǔ)存的(evanetal.,2006)。通過(guò)學(xué)習(xí)語(yǔ)義范疇散射圖了解詞義的引申機(jī)制,能讓商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)基本義或常見(jiàn)義項(xiàng)與商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)義項(xiàng)之間的聯(lián)系與關(guān)系,幫助其理解、記憶與鞏固商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)詞匯。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇四
商務(wù)英語(yǔ)就成為了一種極為重要的信息傳遞手段,所以在如今的這種局面下,如何就商務(wù)英語(yǔ)信函特征的準(zhǔn)確把握和翻譯的規(guī)范性問(wèn)題上,我們需要共同加強(qiáng)研究和認(rèn)識(shí)。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)信函;貿(mào)易;信息手段;規(guī)范化。
讓閱讀者一目了然,做到心中有數(shù),就成為了眼下人們對(duì)商務(wù)信函的最基本的要求,所以加強(qiáng)對(duì)商務(wù)信函,尤其是商務(wù)英語(yǔ)信函特征和翻譯上的水平,就顯得尤為必要了。
一、商務(wù)英語(yǔ)信函的定義。
商務(wù)英語(yǔ)指的就是在對(duì)外貿(mào)易中所用的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ),它與日常大家所熟知的或者是使用的英語(yǔ)不同,它有自己鮮明的特點(diǎn)和獨(dú)特的風(fēng)格。
在商務(wù)英語(yǔ)中,主要應(yīng)該包含以下內(nèi)容:信函往來(lái)、商務(wù)信息、商品信息、商務(wù)談判以及貿(mào)易合同等。
難免會(huì)造成雙方在交易的過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生分歧,影響正常的國(guó)際貿(mào)易,從而導(dǎo)致貿(mào)易的失敗,因此,建立規(guī)范的商務(wù)英語(yǔ)信函就成為了一項(xiàng)緊迫的工作。
二、商務(wù)英語(yǔ)的基本特征。
隨著目前各國(guó)在國(guó)際貿(mào)易往來(lái)上力度的不斷加大,商務(wù)英語(yǔ)信函日益扮演著重要的角色,從雙方開(kāi)始進(jìn)行貿(mào)易洽談開(kāi)始,到達(dá)成協(xié)議,再到簽訂合同,所有的環(huán)節(jié)都離不開(kāi)商務(wù)英語(yǔ)信函。
與普通信函不同的是,商務(wù)英語(yǔ)信函主要用于在貿(mào)易的商務(wù)活動(dòng)中,在書(shū)寫(xiě)要求上強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)潔性,內(nèi)容要明確,以達(dá)到高效率的信息交流,為實(shí)現(xiàn)貿(mào)易的成功打下基礎(chǔ)。
總體來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)信函的基本特征包括以下幾點(diǎn):
(一)商務(wù)英語(yǔ)信函問(wèn)題務(wù)必準(zhǔn)確規(guī)范。
商務(wù)英語(yǔ)信函往往牽扯到諸如海關(guān)、銀行、物流以及法律等等許多方面,涉及到很多部門(mén),很多專(zhuān)業(yè)知識(shí),所以這就要求我們?cè)谏虅?wù)英語(yǔ)信函的書(shū)寫(xiě)上,就需要我們用專(zhuān)業(yè)的格式,規(guī)范書(shū)寫(xiě)。
在信函的具體內(nèi)容上,要注意禮貌用語(yǔ)的使用,用規(guī)范的語(yǔ)言準(zhǔn)確敘述內(nèi)容,不可以在用語(yǔ)上含糊不清,顛三倒四等。
同時(shí)要注意圍繞以對(duì)方的貿(mào)易需要來(lái)展開(kāi)描述,關(guān)注對(duì)方的觀(guān)點(diǎn)和意見(jiàn),讓對(duì)方能夠切實(shí)感受到你的誠(chéng)意,給彼此留下好印象,為雙方的貿(mào)易活動(dòng)打下良好的基礎(chǔ)。
(二)商務(wù)英語(yǔ)信函要注意語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔、清晰。
我們?cè)诰唧w的內(nèi)容表達(dá)上,力求以最簡(jiǎn)潔、最完整的語(yǔ)言來(lái)描述清楚貿(mào)易的具體內(nèi)容,在用詞上務(wù)必做到準(zhǔn)確,格式上要完整。
在內(nèi)容的具體描述上,如涉及到專(zhuān)業(yè)部門(mén),就要注意多用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),體現(xiàn)簡(jiǎn)潔性,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直奔主題,避免落于俗套,寒暄客套等。
商務(wù)英語(yǔ)信函在語(yǔ)言的使用上,要體現(xiàn)出用詞規(guī)范、內(nèi)容有序、簡(jiǎn)潔明了等特點(diǎn)。
(三)注意禮貌原則。
商人之間的交往,不管是在現(xiàn)實(shí)中門(mén)對(duì)門(mén),還是通過(guò)書(shū)信、郵件等方式,首先都應(yīng)該做到的是禮貌、客氣。
對(duì)于英語(yǔ)信函來(lái)講,就要讓對(duì)方在閱讀的過(guò)程中能夠真切的感受你的誠(chéng)意,就會(huì)心情舒暢,自然而然的產(chǎn)生了對(duì)你的好感,這將對(duì)貿(mào)易的達(dá)成起到很大的促進(jìn)作用。
要遵循準(zhǔn)確規(guī)范、功能對(duì)等等方面的原則,要理解各種術(shù)語(yǔ)、套語(yǔ)及習(xí)慣表達(dá)的含義和固定譯法,盡量保留原文的正式用語(yǔ),使我們的譯文在語(yǔ)言準(zhǔn)確度和規(guī)范化等方面與原文保持一致。
(一)詞義選擇。
在翻譯商務(wù)英語(yǔ)信函時(shí),我們首先要把握好詞義的選擇,商務(wù)英語(yǔ)信函的翻譯,不像文學(xué)作品的翻譯,不需要華麗的語(yǔ)言進(jìn)行裝飾,而是最簡(jiǎn)潔明了,以準(zhǔn)確為目標(biāo),在翻譯時(shí)要先看該詞語(yǔ)所屬的句法范疇,再結(jié)合具體的語(yǔ)境準(zhǔn)確選擇詞義。
(二)增減法。
以便能夠更好的忠于原文所想要表達(dá)的意思,比如:wetakethisopportunityinformyouthatwearenowinappositiontomakepromptshipmentofmerchandise.譯文:茲奉告,該商品可即期裝運(yùn)。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇五
根據(jù)我校應(yīng)用型教學(xué)建設(shè)的性質(zhì),商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)目標(biāo)設(shè)定為:通過(guò)向?qū)W生系統(tǒng)傳授商務(wù)英語(yǔ)翻譯的基本知識(shí),國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的基本內(nèi)容和特征等,使學(xué)生理解商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)及其翻譯策略,提高學(xué)生在商務(wù)領(lǐng)域內(nèi)的翻譯能力。從而培養(yǎng)我國(guó)商貿(mào)領(lǐng)域所需的既能熟練掌握英語(yǔ)又能從事對(duì)外商貿(mào)活動(dòng)的復(fù)合型人才,使其能夠利用英語(yǔ)直接從事和研究對(duì)外經(jīng)貿(mào)的實(shí)踐和理論工作。在教學(xué)目標(biāo)的基礎(chǔ)上,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)基本可以分為兩類(lèi),即商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)務(wù)教學(xué)和商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論教學(xué),兩者的核心任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力和強(qiáng)化學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的認(rèn)知。在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,針對(duì)沒(méi)有工作經(jīng)驗(yàn)的本校商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生,如何將兩類(lèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)有機(jī)自然地結(jié)合起來(lái)一直是本課程教學(xué)需要深入探究的重要議題。
二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題。
根據(jù)筆者對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的實(shí)際教學(xué)情況的分析,發(fā)現(xiàn)存在一下幾點(diǎn)具體的問(wèn)題:
1.學(xué)生方面。
1.1學(xué)生英文基礎(chǔ)不足我校商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程是在第五學(xué)期針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)科生開(kāi)設(shè)的一門(mén)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課,該門(mén)課程不僅需要學(xué)生進(jìn)行中英文之間的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,還涉及翻譯技巧的靈活使用,以及文化之間的轉(zhuǎn)換與協(xié)調(diào)。然而這些的進(jìn)行都需要建立在堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言知識(shí)基礎(chǔ)之上。但根據(jù)實(shí)際教學(xué)情況反映,很多學(xué)生對(duì)英語(yǔ)長(zhǎng)句的理解能力及詞匯的積累不足,從而對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的正常進(jìn)行產(chǎn)生了障礙。
1.2商務(wù)背景知識(shí)不足商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性是建立在正確理解商務(wù)文本的基礎(chǔ)之上,因此相關(guān)商務(wù)背景知識(shí)的不足會(huì)增加商務(wù)英語(yǔ)翻譯的難度并影響其翻譯的準(zhǔn)確性,如在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生對(duì)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)中的“曲柄長(zhǎng)度”、“跟單信用證”和“抬頭”的概念顯得模糊。
2.教材方面。
2.1案例不足現(xiàn)存教材中的例子大多為各種商務(wù)文本如企業(yè)介紹、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)及商務(wù)信函等中所摘取的部分語(yǔ)句翻譯,使得商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)缺少完整的案例,因此不利于培養(yǎng)學(xué)生對(duì)商務(wù)文本的整體理解和把握。
2.2教材翻譯習(xí)題不足教材中的課后翻譯習(xí)題主要為的是幫助學(xué)生溫習(xí)并檢測(cè)所學(xué)的商務(wù)文本翻譯方法的應(yīng)用情況,但是教材中的習(xí)題在數(shù)量上缺乏之外,而且所學(xué)內(nèi)容的相關(guān)性還存在著一定的距離,如商務(wù)信函翻譯就涉及有詢(xún)盤(pán)、發(fā)盤(pán)、還盤(pán)和受盤(pán)等文本的翻譯,而所使用的教材中僅給出了一篇還盤(pán)的完整翻譯練習(xí)內(nèi)容,這對(duì)于檢測(cè)并輔助學(xué)生全方位溫習(xí)教學(xué)內(nèi)容上還難以滿(mǎn)足要求。
根據(jù)我院商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題,筆者建議商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)多維度多視點(diǎn)進(jìn)行,傳統(tǒng)的教學(xué)法主要靠教師的講授,方法單一,不足以解決目前商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的問(wèn)題的多重性。因此根據(jù)教學(xué)實(shí)際情況,需要?jiǎng)?chuàng)新教學(xué)方法,筆者嘗試有針對(duì)性地將網(wǎng)絡(luò)教學(xué)法、案例教學(xué)法和任務(wù)教學(xué)法結(jié)合,以應(yīng)用到商務(wù)英語(yǔ)翻譯的各個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)中去。
1.針對(duì)在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中所遇到的教材方面上案例和翻譯習(xí)題不足等問(wèn)題,筆者嘗試使用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)法來(lái)解決完善。網(wǎng)絡(luò)教學(xué)法是指在備課-課堂-課后的教學(xué)環(huán)節(jié)中,要充分利用互聯(lián)網(wǎng),搜索與本課程相關(guān)的資料,并對(duì)所搜材料進(jìn)行甄別取舍,對(duì)所搜的資源和信息進(jìn)行歸納整理,與此同時(shí),引導(dǎo)并培養(yǎng)學(xué)生如何通過(guò)網(wǎng)絡(luò)資源來(lái)輔助翻譯,以提高翻譯效率和準(zhǔn)確性。如在“產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)”的備課過(guò)程中,由于教材中缺少完整的食品說(shuō)明書(shū)、機(jī)械產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)和藥品說(shuō)明書(shū)等,筆者通過(guò)網(wǎng)絡(luò)資源,搜索相關(guān)的商務(wù)案例和各類(lèi)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的特點(diǎn)與翻譯方法,從而使產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的教學(xué)內(nèi)容有了完整性,利用真實(shí)的語(yǔ)篇來(lái)引入相應(yīng)的學(xué)習(xí)情境,也使學(xué)生對(duì)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯無(wú)論從宏觀(guān)或微觀(guān)方面都有完整和深刻的認(rèn)識(shí)和理解,彌補(bǔ)了學(xué)生經(jīng)驗(yàn)不足所帶來(lái)的學(xué)習(xí)和理解上的障礙。同時(shí),基于學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)不足的情況,筆者引導(dǎo)學(xué)生在課后通過(guò)一些翻譯網(wǎng)站如中國(guó)在線(xiàn)翻譯網(wǎng)、譯言網(wǎng)來(lái)提高自主學(xué)習(xí)能力和英語(yǔ)水平。
2.案例教學(xué)法指的是在學(xué)生掌握了有關(guān)的基礎(chǔ)知識(shí)和基本理論的基礎(chǔ)上,教師根據(jù)教學(xué)目的和內(nèi)容的要求,運(yùn)用典型案例,引導(dǎo)學(xué)生利用所學(xué)知識(shí),就具體問(wèn)題進(jìn)行思考和分析,最終解決實(shí)際問(wèn)題的教學(xué)方法。這種教學(xué)法由美國(guó)哈佛大學(xué)工商管理研究生院于19首創(chuàng),后普遍推廣到各校商業(yè)、工商管理類(lèi)和教育、法律等類(lèi)專(zhuān)業(yè)。由此看來(lái)案例教學(xué)法和商務(wù)英語(yǔ)有著很深的淵源。由于學(xué)生的商務(wù)背景知識(shí)不足,引入案例教學(xué)法可以提供相應(yīng)的學(xué)習(xí)情境,如在“產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)”的備課過(guò)程中準(zhǔn)備好真實(shí)案例后,在課堂教學(xué)中,筆者先讓學(xué)生閱讀某一類(lèi)別的英文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū),讓學(xué)生通過(guò)閱讀探討“產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)”的基本構(gòu)成,中英文說(shuō)明書(shū)在基本構(gòu)成上的差異,然后學(xué)生嘗試翻譯,在學(xué)生嘗試翻譯的過(guò)程中,針對(duì)學(xué)生翻譯中的障礙詞匯或誤譯詞匯,筆者將會(huì)帶領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)相關(guān)的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)所應(yīng)掌握的術(shù)語(yǔ),在翻譯結(jié)束后,教師引導(dǎo)學(xué)生探討在英文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的真實(shí)案例中所體現(xiàn)的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯技巧,最后總結(jié)并補(bǔ)充教學(xué)內(nèi)容要求中的所學(xué)知識(shí)點(diǎn)。在案例教學(xué)法所提供的學(xué)習(xí)情境中,因?yàn)檫@些所學(xué)的知識(shí)點(diǎn),是由學(xué)生從真實(shí)的商務(wù)情境中親身經(jīng)歷,親自體驗(yàn)的,學(xué)生能夠?qū)λ鶎W(xué)的商務(wù)文本記憶深刻,同時(shí)又易于加強(qiáng)學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)。
3.任務(wù)教學(xué)法是一種基于建構(gòu)主義理論的方法,是指在教學(xué)過(guò)程中,教師以具體的任務(wù)為學(xué)生學(xué)習(xí)的動(dòng)力和動(dòng)機(jī),以學(xué)生完成任務(wù)的過(guò)程為其學(xué)習(xí)過(guò)程,以展示任務(wù)成果的方式來(lái)體現(xiàn)教學(xué)的成績(jī)。根據(jù)任務(wù)教學(xué)法的特點(diǎn),筆者嘗試在課堂教學(xué)當(dāng)中引入任務(wù)教學(xué)法以解決學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)不足的問(wèn)題,例如在產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的課堂教學(xué)中,先是前期任務(wù),即通過(guò)教師的問(wèn)題:whataretheproductdescriptionabout?whatdotheproductdescriptionconsistof?引導(dǎo)學(xué)生聯(lián)系實(shí)際生活中所了解到的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū),學(xué)生通過(guò)思考,列舉產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)中所包含的項(xiàng)目,教師再加以補(bǔ)充說(shuō)明。接下來(lái)是執(zhí)行任務(wù)階段,教師給出相關(guān)的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū),并將學(xué)生分組,每組分配完成不同的任務(wù)如讓一到兩組學(xué)生根據(jù)已學(xué)到的理論知識(shí)點(diǎn)分析此說(shuō)明書(shū)的結(jié)構(gòu),另外幾組學(xué)生分別解決產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)中不同段落的語(yǔ)言特點(diǎn),接下來(lái)再將產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)分成幾個(gè)部分有不同組討論翻譯,最后由學(xué)生呈現(xiàn)翻譯結(jié)果,教師再根據(jù)任務(wù)完成情況加以評(píng)論,并帶領(lǐng)學(xué)生研讀標(biāo)準(zhǔn)翻譯,以彌補(bǔ)不足之處。
四、三種教學(xué)方法結(jié)合的教學(xué)效果與教學(xué)反思。
在這一學(xué)期的探索與實(shí)施這些教學(xué)方法中,筆者通過(guò)觀(guān)察,明顯感覺(jué)這種教學(xué)方法的結(jié)合所帶來(lái)的良好的教學(xué)效果。一方面,學(xué)生由剛開(kāi)始的不敢發(fā)言,不與教師的互動(dòng),到積極主動(dòng)的回答問(wèn)題,并能及時(shí)完成翻譯任務(wù)。從學(xué)生的課堂表現(xiàn)可以看出通過(guò)三種教學(xué)方法的實(shí)施,學(xué)生明顯從起初沉悶的課堂表現(xiàn)到現(xiàn)在對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯表現(xiàn)出了較為高漲的興趣。第二,從翻譯作業(yè)上看,雖然課文章節(jié)知識(shí)的難度在加深,但是學(xué)生的錯(cuò)誤率卻在逐步減少,尤其體現(xiàn)在基本語(yǔ)法錯(cuò)誤已大大減少。由此可見(jiàn),三種教學(xué)方法通過(guò)恰當(dāng)?shù)氖褂靡泊蟠筇岣吡藢W(xué)生的英語(yǔ)能力。雖然筆者從一學(xué)期的親身感受中看到了良好的教學(xué)效果,但是由于時(shí)間有限,沒(méi)能給整個(gè)研究過(guò)程進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果的支持,希望未來(lái)的翻譯教學(xué)研究中能夠彌補(bǔ)這一點(diǎn)的不足。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇六
摘要:意境是中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)的核心范疇,具有情景交融、虛實(shí)相生的特點(diǎn),使讀者浮想聯(lián)翩,如臨其境,感同身受。意境的傳遞受到多種因素的影響,如譯者的審美能力和文學(xué)再創(chuàng)造能力、語(yǔ)言差異和文化差異。意境的核心內(nèi)容是模糊美,譯者需要巧妙運(yùn)用模糊語(yǔ)言來(lái)傳遞原文的意境。
一、引言。
意境是中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)的核心范疇,凝結(jié)了中國(guó)人的哲學(xué)智慧和藝術(shù)經(jīng)驗(yàn)。道家的本無(wú)之論和佛禪的空觀(guān)是意境誕生的哲學(xué)前提,意境的提出受到了佛、道、禪的影響,美學(xué)正是在與宗教、哲學(xué)的區(qū)別中找到了自己的獨(dú)特規(guī)定。(劉成紀(jì),2006:87,92)根據(jù)《辭?!罚?999年版)的解釋?zhuān)饩呈俏膶W(xué)作品中所描繪的客觀(guān)圖景與所表現(xiàn)的思想感情融合一致而形成的一種藝術(shù)境界。具有虛實(shí)相生、意與境諧、深邃幽遠(yuǎn)的審美特征,能使讀者產(chǎn)生想象和聯(lián)想,如入其境,在思想感情上受到感染。中國(guó)的古典文論獨(dú)標(biāo)境界,以意境之高下來(lái)衡量作品的藝術(shù)價(jià)值。優(yōu)秀的文學(xué)藝術(shù)往往能使情與景、意與境相交融,塑造鮮明生動(dòng)的藝術(shù)形象,產(chǎn)生強(qiáng)烈的感染力。
茅盾曾為文學(xué)翻譯下過(guò)一個(gè)定義:“文學(xué)的翻譯是用另一種語(yǔ)言,把原作的藝術(shù)意境傳達(dá)出來(lái),使讀者在讀譯文的時(shí)候能夠像讀原作時(shí)一樣得到啟發(fā),感動(dòng)和美的感受?!保┒埽?984:10)不少人認(rèn)為文學(xué)翻譯是以意境的傳達(dá)和再現(xiàn)作為自己的最高目標(biāo)。意境的營(yíng)造已屬不易,而要在翻譯中用一種語(yǔ)言再現(xiàn)另一種語(yǔ)言所烘托的意境就更是難上加難?!耙饩秤梢庀笕航M合而成,它渾融諸意象,而超越于意象之和。”(吳戰(zhàn)壘,1991:41)劉禹錫曾說(shuō):“義得而言喪,故微而難能;境生于象外,故精而寡合?!边@說(shuō)明“意境產(chǎn)生于意象又超越于意象,可意會(huì)而不可言傳”(龔光明,2004:38)。翻譯時(shí)譯者要如何處理這種不可言傳性,在譯文里再現(xiàn)原文的意境,對(duì)自身無(wú)疑是一種高難度的挑戰(zhàn)。其實(shí),意境再現(xiàn)是一種翻譯的理想境界,有時(shí)很難實(shí)現(xiàn),畢竟不同國(guó)家和不同民族在語(yǔ)言、文化和思維等方面存在許多差異。不過(guò),譯者可通過(guò)自身的努力,用另一種語(yǔ)言來(lái)傳遞原作的意境。
二、影響意境傳遞的主要因素。
意境的傳遞受到許多因素的影響。既然是翻譯,就一定會(huì)涉及原文和譯文、譯者和讀者。意境屬于美學(xué)范疇?!胺g美學(xué)的研究對(duì)象是翻譯中的審美客體(原文、譯文),翻譯中的審美主體(譯者、讀者),翻譯中的審美活動(dòng),翻譯中的審美判斷,審美欣賞,審美標(biāo)準(zhǔn)以及翻譯過(guò)程中富有創(chuàng)造性的審美再現(xiàn)等等。”(毛榮貴,2005:7)意境的再現(xiàn)或傳遞要求譯者在翻譯時(shí)“不僅要達(dá)意,還要傳情,要引起讀者身臨其境的審美沖動(dòng)”(陸洋,2005:50)。譯者的審美能力和文學(xué)再創(chuàng)造能力是影響意境傳遞的主觀(guān)因素,而語(yǔ)言差異和文化差異則是影響意境傳遞的客觀(guān)因素。
1、譯者的審美能力和文學(xué)再創(chuàng)造能力。
譯者的審美能力決定了譯作的美感層次。譯者從事翻譯活動(dòng)時(shí)是“由多種心理要素及其功能關(guān)系組合而成,這些心理要素通力合作,才能保證譯者審美經(jīng)驗(yàn)(美感)的最終實(shí)現(xiàn)”(屠國(guó)元、袁圓,2006:25)。文學(xué)翻譯的藝術(shù)性強(qiáng)調(diào)了譯者對(duì)原作的思想內(nèi)容與藝術(shù)風(fēng)格的審美把握,要求譯者以再現(xiàn)原作的藝術(shù)美為旨?xì)w。因此文學(xué)翻譯的過(guò)程可以簡(jiǎn)單表述為“感受美—體驗(yàn)美—理解美—表達(dá)美”。譯者要再現(xiàn)或傳遞原文的意境,自己就必須能夠感知原文的意境美、體驗(yàn)并理解這種美,然后在譯文中再現(xiàn)或傳遞原文的意境。
“意境的創(chuàng)造要求達(dá)到物我水乳交融,即意與境渾,心與物共?!保▽O迎春,2002:87)作者是意境的創(chuàng)造者,他的主觀(guān)心靈與客觀(guān)事物相融合而產(chǎn)生某種意境。譯者首先是原文的讀者,需要細(xì)心品味文中之境,讓自己如身臨其境般去體驗(yàn)作者的審美情感,之后通過(guò)再創(chuàng)造將原文的意境傳達(dá)給譯文的讀者。文學(xué)作品通常蘊(yùn)涵豐富的思想內(nèi)容和藝術(shù)技巧,因此譯者要具備一定的文化修養(yǎng)和人生經(jīng)歷才能比較全面深刻地理解原作的意境,才能將譯文讀者帶到原文的意境美中去。
郭沫若曾說(shuō):“翻譯是一種創(chuàng)造性的工作,好的翻譯等于創(chuàng)作,甚至還可能超過(guò)創(chuàng)作。這不是一件平庸的工作,有時(shí)候翻譯比創(chuàng)作還要困難?!保ü簦?984:22)翻譯的創(chuàng)造性性質(zhì)屬于二度創(chuàng)造,也就是再創(chuàng)造。譯者需要深入了解原文作者藝術(shù)創(chuàng)造的過(guò)程,把握原作的精神,然后用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言在譯文里再現(xiàn)或傳達(dá)原作的內(nèi)容、風(fēng)格和意境等。文學(xué)再創(chuàng)造不是詞對(duì)詞、句對(duì)句的轉(zhuǎn)換,譯者為了再現(xiàn)或傳遞原作的意境,不應(yīng)拘泥于原文的形式框架。“譯者的創(chuàng)造不是指語(yǔ)義內(nèi)容層面上的變化,而是指藝術(shù)心理的發(fā)揮?!保ń锵?,2000:260)譯者首先要感知原作的意境,再通過(guò)審美心理要素的作用,使心物交融,獲取審美意象,然后用另一種語(yǔ)言再造象外之意的意境。
2、語(yǔ)言差異和文化差異。
翻譯需要進(jìn)行語(yǔ)言文化的對(duì)比研究,認(rèn)識(shí)差異并尋求穿越差異的方法。就漢語(yǔ)和英語(yǔ)而言,兩者屬于不同的語(yǔ)言體系,這就注定它們之間的翻譯不能完全對(duì)等。比如中英文詩(shī)歌的互譯就常常遇到難題,因?yàn)闈h語(yǔ)的平仄和英語(yǔ)的十二音節(jié)詩(shī)句的韻律效果是不同的。漢語(yǔ)是一種意境語(yǔ)言,“只要排列出奇,組合得當(dāng),三言?xún)烧Z(yǔ)就能出景、出情,情景交融”(毛榮貴,2005:220)。而英語(yǔ)則注重邏輯分析,少了“虛”和“意”,更多的是“實(shí)”和“境”。例如:余冬日往視,但見(jiàn)衰柳寒煙,一水茫茫而已。此漢語(yǔ)句子里有“意”——衰、寒、茫茫,有“境”——冬日、柳、煙、水,可以說(shuō)是情景交融,讓人充滿(mǎn)聯(lián)想和感觸。試比較林語(yǔ)堂的英譯:iwentthere,however,onawinterdayandsawonlyastretchofcoldwateragainstsomesparsewillowtreesandafrostysky.雖說(shuō)林譯切合原文,也傳達(dá)了原文的情與景,但由于英語(yǔ)沒(méi)有漢語(yǔ)那么多產(chǎn)生朦朧美的詞,使得譯者無(wú)法完全再現(xiàn)和傳遞中文原句特有的意境。
文學(xué)翻譯并不是發(fā)生在真空中,當(dāng)兩種語(yǔ)言發(fā)生碰撞時(shí),它們是在兩種文化傳統(tǒng)的背景下進(jìn)行的。由于不同的文化會(huì)有不同的表達(dá)特色,所以每一種文化都存在于與另一種文化相互作用的環(huán)境中。(王寧,2006:46,48)中國(guó)文學(xué)作品,特別是中國(guó)古典詩(shī)詞,常常具有一詞多義、象征性、審美意象和隱喻等特征,字里行間別有一番韻味和意境。要體會(huì)和理解其中的深意,需要讀者具備一定的中國(guó)文化修養(yǎng)和文學(xué)功底,因此,譯者要向另一種文化背景的讀者傳遞原文的意境的確是不易?!拔幕哂幸回炐浴⒊志眯?,滲透于社會(huì)生活的各個(gè)方面。語(yǔ)言是文化的載體,具有深刻的文化內(nèi)涵,因此不同的文化中很難找到意義完全對(duì)等的詞語(yǔ)?!保纹咭唬?002:276)例如,唐朝詩(shī)人孟郊的《古離別》:“欲去牽郎衣,郎今去何處?不恨歸來(lái)遲,莫向臨邛去!”許淵沖的英譯是:iholdyourrobelestyoushouldgo/whereareyougoing,dear,today?/yourlatereturnbringsmelesswoe/thanyourheartbeingstolenaway.文中的臨邛不僅指地名,更是一種文化意象,出自司馬相如與卓文君的故事?!澳蚺R邛去”意思是不要效仿司馬相如另尋新歡。由于臨邛所承載的文化意象對(duì)英譯本讀者來(lái)說(shuō)比較陌生,無(wú)法用簡(jiǎn)練的詩(shī)歌語(yǔ)言翻譯出來(lái),所以許淵沖不得不進(jìn)行再創(chuàng)造,把原文隱含的意境直接用英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。
三、模糊語(yǔ)言與意境的傳遞。
語(yǔ)言模糊性是語(yǔ)言自身的特點(diǎn)之一,具有較高的審美價(jià)值。語(yǔ)言文字構(gòu)成文學(xué)作品,作家用語(yǔ)言文字來(lái)傳達(dá)文學(xué)形象。“文學(xué)審美中的非物質(zhì)形態(tài)即意象、情感、意境、風(fēng)格等這些非表象要素代表文學(xué)作品的氣質(zhì),雖然可感,但又因難以捉摸、不可計(jì)量而模糊。”(毛榮貴,2005:230)文學(xué)語(yǔ)言的模糊化是作家對(duì)語(yǔ)言做藝術(shù)處理的結(jié)果。美學(xué)意義上的所謂“模糊語(yǔ)言”,是指語(yǔ)詞具有朦朧而又廣遠(yuǎn)的語(yǔ)義外延。從一定意義上說(shuō),就是不窮自己所欲言,不“嚼飯與人”,不無(wú)視或低估受眾的能動(dòng);而是讓讀者獨(dú)立思考,讓讀者馳騁想象,讓讀者享受咀嚼。(毛榮貴、范武邱,2005:11)模糊語(yǔ)言調(diào)動(dòng)了審美主體,擴(kuò)大了審美客體,從而擴(kuò)大藝術(shù)空間,增加閱讀美感。意境理論最核心的內(nèi)容就是模糊美,或者說(shuō)含蓄美、朦朧美。
意境是中國(guó)古代文論的核心范疇,它的產(chǎn)生和流傳是中國(guó)影響外國(guó),有著中國(guó)的特色。漢民族善于由具體到抽象的聯(lián)想綜合,在文字表達(dá)中強(qiáng)調(diào)整體的表達(dá),主張藏而不露,欣賞似是而非、只可意會(huì)的意境。漢語(yǔ)表達(dá)注重整體感應(yīng),是一種意境性語(yǔ)言,講究意合意會(huì),不注重分析和邏輯;而英語(yǔ)則講邏輯、重分析、求形合,欣賞客觀(guān)描述,漠視整體感應(yīng)。漢英翻譯的憾事之一就是眼睜睜地看著漢語(yǔ)模糊美感的磨蝕。由此可見(jiàn),在文學(xué)翻譯中要完全再現(xiàn)原文的意境是多么困難,在很多情況下只能力求傳達(dá)或傳遞原文的意境。
四、結(jié)語(yǔ)。
中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)崇尚意境美,追求實(shí)境與虛境的和諧統(tǒng)一。作者通過(guò)形象化的藝術(shù)描寫(xiě)手法,將讀者引入一個(gè)充滿(mǎn)想象的藝術(shù)境界。意境的基本特點(diǎn)是情景交融,虛實(shí)相生,具有較強(qiáng)的審美沖擊力,使讀者如臨其境,感同身受。意境產(chǎn)生于意象又超越于意象,具有可意會(huì)而不可言傳性,文學(xué)翻譯中意境的傳遞受到多種因素的影響,因此要再現(xiàn)原文的意境十分困難。為了更好地向譯文讀者傳遞原文的意境,譯者必須提高自身的審美能力和文學(xué)再創(chuàng)造能力,把握兩種語(yǔ)言的語(yǔ)言差異和文化差異,巧妙運(yùn)用模糊語(yǔ)言來(lái)傳遞意境,體現(xiàn)出意境的核心內(nèi)容——模糊美,即含蓄美、朦朧美。
參考文獻(xiàn):
[1]龔光明。翻譯思維學(xué)[m]。上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2004.
[3]姜秋霞。佳境生象外——文學(xué)翻譯的美學(xué)隨想[a]。翻譯思考錄[c]。武漢:湖北教育出版社,2000.
[4]廖七一。當(dāng)代西方翻譯理論探索[m]。南京:譯林出版社,2002.
[5]劉成紀(jì)。重談中國(guó)美學(xué)意境之誕生[j]。求是學(xué)刊,2006:(5)。
[6]陸洋。論“美譯”——林語(yǔ)堂翻譯研究[j]。中國(guó)翻譯,2005:(5)。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇七
摘要:今年是我國(guó)“十三五”計(jì)劃的開(kāi)局之年,在未來(lái)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展中,國(guó)際貿(mào)易在拉動(dòng)國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的作用將會(huì)更加的凸顯。作為國(guó)際貿(mào)易中重要的翻譯人員在素質(zhì)層面的要求也將更加嚴(yán)格與高標(biāo)準(zhǔn)。本文從國(guó)際貿(mào)易對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)要求出發(fā),探討未來(lái)英語(yǔ)翻譯人才的提升路徑。
關(guān)鍵詞:國(guó)際貿(mào)易;英語(yǔ);翻譯人才。
英語(yǔ)翻譯人才是當(dāng)前經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展體系中不可或缺的人才資源,從政府領(lǐng)導(dǎo)出國(guó)訪(fǎng)問(wèn),到中外民間團(tuán)體的互動(dòng)與交流,都離不開(kāi)英語(yǔ)翻譯工作者的勞動(dòng)與付出。在諸多的翻譯領(lǐng)域中,國(guó)際貿(mào)易層面的英語(yǔ)翻譯在近年來(lái)呈現(xiàn)出了不斷增加的態(tài)勢(shì)。作為企業(yè)市場(chǎng)運(yùn)營(yíng)的一個(gè)主要方向,國(guó)際貿(mào)易對(duì)于企業(yè)發(fā)展的意義也在不斷的提升。因此,探討國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)要求與提升策略,對(duì)于未來(lái)的英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)理論的完善具有一定的借鑒意義。
一、國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)要求。
從宏觀(guān)上來(lái)看,作為一個(gè)國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作者,在自身的素質(zhì)層面的要求主要體現(xiàn)在三個(gè)層面:首先,英語(yǔ)的基本能力方面。作為一個(gè)英語(yǔ)翻譯工作者,基本的英語(yǔ)能力是其展開(kāi)翻譯工作的基礎(chǔ)。例如,在聽(tīng)力、英語(yǔ)發(fā)音、英語(yǔ)語(yǔ)篇的閱讀以及英語(yǔ)的書(shū)面表達(dá)等諸多方面都要有著比較扎實(shí)的基本功。因?yàn)椋⒄Z(yǔ)翻譯從本質(zhì)上來(lái)看就是個(gè)體英語(yǔ)素養(yǎng)綜合的表達(dá)過(guò)程。在英語(yǔ)基本能力方面某一環(huán)節(jié)的欠缺或者是不足,都會(huì)影響著其翻譯工作的順利開(kāi)展。其次,國(guó)際貿(mào)易的業(yè)務(wù)知識(shí)。如果說(shuō),英語(yǔ)翻譯工作者在語(yǔ)言本身具備了一定的能力,這僅僅是其展開(kāi)國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作的前提,作為一個(gè)合格的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作人員,一方面要掌握相關(guān)的專(zhuān)業(yè)詞匯。另一方面,還要對(duì)自己所處的企業(yè)的國(guó)際貿(mào)易的具體業(yè)務(wù)內(nèi)容、流程等諸多項(xiàng)目比較熟悉。只有這樣在進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,才會(huì)有的放矢,避免在國(guó)際貿(mào)易相關(guān)領(lǐng)域的表達(dá)中出現(xiàn)錯(cuò)誤。最后,一定的應(yīng)變能力。國(guó)際貿(mào)易的開(kāi)展過(guò)程中,需要貿(mào)易雙方圍繞某些項(xiàng)目來(lái)進(jìn)行談判。在貿(mào)易談判中,對(duì)談判雙方的語(yǔ)言表達(dá)能力、應(yīng)變能力及心理素質(zhì)等諸多層面都提出了比較高的要求。作為談判桌上重要的一員,國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作者,也需要根據(jù)具體的場(chǎng)景進(jìn)行積極的應(yīng)變。在準(zhǔn)確表達(dá)企業(yè)在貿(mào)易談判中的立場(chǎng)的基礎(chǔ)上,通得體與恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言來(lái)促進(jìn)貿(mào)易談判工作順利的開(kāi)展??傊鳛橛⒄Z(yǔ)翻譯應(yīng)用領(lǐng)域的一個(gè)主要分支,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才在素質(zhì)層面的要求也在不斷的提升。因此,在今后的翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)方面,如何立足于國(guó)際貿(mào)易自身的翻譯特點(diǎn)以及社會(huì)、市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的素養(yǎng)訴求,探索科學(xué)有效的翻譯人才培養(yǎng)之路已經(jīng)成為當(dāng)前英語(yǔ)翻譯教學(xué)及人才培養(yǎng)領(lǐng)域討論的一個(gè)主要問(wèn)題。
二、國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)現(xiàn)狀。
英語(yǔ)翻譯作為英語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域中的一個(gè)重要的學(xué)科,近幾年來(lái),在課程設(shè)置及人才培養(yǎng)的規(guī)格等方面都取得了不錯(cuò)的成績(jī)。但是,這些成績(jī)的取得與市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的預(yù)期相比還存在著一定的差距。筆者通過(guò)問(wèn)卷及社會(huì)調(diào)查的方式,將目前國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì)培養(yǎng)現(xiàn)狀進(jìn)行了初步的匯總。首先,國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的市場(chǎng)適應(yīng)性有待提升。翻譯人才是帶有比較突出的市場(chǎng)導(dǎo)向的。也就是說(shuō),市場(chǎng)對(duì)于翻譯人才的訴求在一定層面上會(huì)影響著培養(yǎng)單位翻譯人才的培養(yǎng)方向。但是,在目前的國(guó)際英語(yǔ)翻譯人才的教學(xué)與培訓(xùn)中,存在著不同程度的與市場(chǎng)的需求相脫節(jié)的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象的突出表現(xiàn)就是經(jīng)過(guò)了一段時(shí)間的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的培養(yǎng),在具體的工作環(huán)境中依然存在著適應(yīng)性比較差的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象除了國(guó)際貿(mào)易翻譯工作自身的特點(diǎn)之外,與培養(yǎng)單位對(duì)翻譯人才的培養(yǎng)方向與模式等方面與市場(chǎng)人才訴求的不匹配有著很大的關(guān)系。在這個(gè)過(guò)渡的過(guò)程中,學(xué)校應(yīng)該積極的與社會(huì)上的用人單位進(jìn)行積極的互動(dòng)。一方面,從社會(huì)發(fā)展的實(shí)際需要出發(fā),在日常的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)中注意相關(guān)工作技能的提升。另一方面,應(yīng)該從培養(yǎng)模式中積極構(gòu)建有效的模擬與實(shí)習(xí)的平臺(tái),從而為畢業(yè)生順利的踏上社會(huì)奠定一個(gè)良好的基礎(chǔ)。但是,由于在具體的執(zhí)行階段,存在著一定的機(jī)制與人為等諸多方面的原因,因此,在當(dāng)前的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的實(shí)習(xí)及崗位實(shí)踐等諸多環(huán)節(jié)還存在著很大的提升空間。其次,國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的職業(yè)道德意識(shí)存在不足。職業(yè)道德意識(shí)是個(gè)體在從事職業(yè)的過(guò)程中,按照職業(yè)的崗位要求,在專(zhuān)業(yè)素質(zhì),思想觀(guān)念,道德水平,法制觀(guān)念等諸多層面所具有的綜合素養(yǎng)的統(tǒng)稱(chēng)。在當(dāng)今社會(huì)發(fā)展中,職業(yè)素養(yǎng)已經(jīng)成為衡量個(gè)體工作能力及工作水平的重要指標(biāo)之一。在進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中,由于英語(yǔ)翻譯人員的工作性質(zhì),很容易接觸到企業(yè)運(yùn)營(yíng)體系中的一些內(nèi)容。這些內(nèi)容對(duì)于企業(yè)來(lái)講是重要的機(jī)密。可是,由于英語(yǔ)翻譯人才自身在職業(yè)道德方面的意識(shí)與素養(yǎng)還存在著一定的不足,在國(guó)際貿(mào)易領(lǐng)域會(huì)出現(xiàn)談判內(nèi)容及相關(guān)保密信息泄露的問(wèn)題,有些已經(jīng)為企業(yè)的發(fā)展帶來(lái)了極為不利的影響。因此,在今后的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的選拔與培養(yǎng)的過(guò)程當(dāng)中,如何提升英語(yǔ)翻譯工作者的職業(yè)道德意識(shí)水平具有重要的意義。最后,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才在繼續(xù)教育方面有待提升。翻譯工作對(duì)從業(yè)人員的學(xué)習(xí)能力提出了比較高的要求,尤其是在信息爆炸的現(xiàn)代社會(huì),英語(yǔ)翻譯工作者在國(guó)際貿(mào)易領(lǐng)域所接觸的項(xiàng)目?jī)?nèi)容及翻譯材料以及服務(wù)領(lǐng)域都在呈現(xiàn)出多元化的發(fā)展特點(diǎn)。這就要求國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才要不斷從工作崗位的具體要求出發(fā),不斷的提升自身的職業(yè)技能與專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)。但是,從一線(xiàn)實(shí)踐的層面來(lái)看,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才由于主客觀(guān)等方面的原因,在自身的繼續(xù)教育方面還存在著很大的提升空間。
為了更好的提升國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的素質(zhì),從而與時(shí)代發(fā)展的要求進(jìn)行匹配。本文在分析當(dāng)前國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才素質(zhì)現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,從以下幾個(gè)方向?qū)ζ浣窈蟮乃刭|(zhì)提升策略進(jìn)行了探討。首先,面向市場(chǎng),找準(zhǔn)翻譯人才定位。作為一個(gè)應(yīng)用型人才,在今后的翻譯人才的培訓(xùn)過(guò)程中,應(yīng)該從市場(chǎng)關(guān)于翻譯人才的.具體訴求出發(fā),做好人才的定位問(wèn)題。例如,國(guó)際貿(mào)易中對(duì)翻譯人才的職場(chǎng)語(yǔ)言反應(yīng)能力要求比較高,翻譯人才培訓(xùn)單位要根據(jù)這一訴求,采取必要的培訓(xùn)模式與有效的教學(xué)方法來(lái)對(duì)其語(yǔ)言技能進(jìn)行有針對(duì)性的提高。要改變過(guò)往的低頭拉車(chē)的做法,要在翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)與定位方面結(jié)合最新的市場(chǎng)需要來(lái)實(shí)現(xiàn)目前在一線(xiàn)教學(xué)中比較流行的訂單式的人才培養(yǎng)方案。作為一個(gè)完整的課程,國(guó)際貿(mào)易翻譯人才在不斷的發(fā)展過(guò)程當(dāng)中,需要的不僅是主干課程體系的不斷完善。另外也需要從課程配套體系的角度不斷的進(jìn)行基礎(chǔ)的完善,其中就包括為國(guó)際貿(mào)易翻譯人才實(shí)踐能力的提升,搭建一個(gè)良好的發(fā)展平臺(tái)。這種實(shí)踐平臺(tái)的搭建是符合時(shí)代背景下對(duì)人才的實(shí)際操作能力的基本要求的。在國(guó)際貿(mào)易翻譯的課程設(shè)置中需要在課程的社會(huì)實(shí)踐功能進(jìn)行不斷的提升與完善。無(wú)論是哪種課程思想與理念在今后的國(guó)際貿(mào)易翻譯專(zhuān)業(yè)改革與發(fā)展中,應(yīng)該不斷在實(shí)踐方面進(jìn)行大膽的嘗試,這也是今后國(guó)際貿(mào)易翻譯人才改革與發(fā)展中所面臨的一個(gè)主要問(wèn)題。其次,做好翻譯人才職業(yè)道德培訓(xùn)。在21世紀(jì),人才的衡量與評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)更加細(xì)致與全面。一個(gè)優(yōu)秀的英語(yǔ)翻譯人才,不單單要在基本的業(yè)務(wù)技能方面有著比較突出的表現(xiàn),還應(yīng)該在自身的職業(yè)操守等方面符合行業(yè)的要求。所以,在今后的國(guó)際貿(mào)易翻譯人才素質(zhì)的培養(yǎng)體系中,要把其道德素質(zhì)的培養(yǎng)放在一個(gè)重要的位置上來(lái)。一方面,通過(guò)講座及案例分析的方式,來(lái)提升翻譯人才的道德觀(guān)念與是非標(biāo)準(zhǔn)。另一方面,要充分發(fā)揮行業(yè)組織在道德引導(dǎo)及職業(yè)自律等方面所具有的價(jià)值和作用。在思想觀(guān)念上,要將提升英語(yǔ)翻譯人才的職業(yè)道德水平的價(jià)值水平放在一個(gè)非常突出的位置來(lái)進(jìn)行強(qiáng)化。只有從思想意識(shí)上將提升翻譯人才自身職業(yè)道德意識(shí)放在一個(gè)戰(zhàn)略發(fā)展的高度,其在今后的發(fā)展中才會(huì)獲得更大的資源支持,其所取得的發(fā)展效果也能得到一個(gè)很好的保證。在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯人才招聘時(shí),在考察其業(yè)務(wù)技能的同時(shí),也要從職業(yè)道德的維度進(jìn)行充分的考察,從而在源頭上對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的職業(yè)道德修養(yǎng)進(jìn)行一個(gè)很好的把關(guān)??傊ㄟ^(guò)內(nèi)外結(jié)合的方式為未來(lái)國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯人才的培養(yǎng)營(yíng)造一個(gè)良好的發(fā)展環(huán)境。最后,積極創(chuàng)建翻譯人才繼續(xù)教育平臺(tái)。不斷進(jìn)行進(jìn)修與學(xué)習(xí)是當(dāng)前擺在廣大國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯工作者面前的一個(gè)主要問(wèn)題。隨著翻譯人才的不斷增加,翻譯領(lǐng)域所面臨的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)壓力也呈現(xiàn)出不斷加大的趨勢(shì)。如何從激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中勝出,一個(gè)重要的出路就是翻譯工作者自身不斷的學(xué)習(xí)與提升。由于在具體的執(zhí)行階段缺乏必要的驅(qū)動(dòng)機(jī)制,因此,翻譯人才繼續(xù)教育平臺(tái)在實(shí)踐層面還存在著很大的滯后性。一些院校雖然進(jìn)行過(guò)一些大膽的嘗試,但是,由于在制度的扶持及資金等方面的不足,發(fā)展的還是比較緩慢。所以,在今后的發(fā)展過(guò)程當(dāng)中,通過(guò)積極創(chuàng)建良好的翻譯人才的繼續(xù)教育平臺(tái),為國(guó)際貿(mào)易翻譯工作者在學(xué)習(xí)資源的整合方面提供更大的便利可以有效的助力其在今后的國(guó)際貿(mào)易英語(yǔ)翻譯職業(yè)生涯中走得更遠(yuǎn)??傊?,素質(zhì)是翻譯人才的核心競(jìng)爭(zhēng)力,在今后的工作與學(xué)習(xí)中,無(wú)論是培養(yǎng)單位還是翻譯人才自己,都應(yīng)當(dāng)嘗試在時(shí)代不斷發(fā)展進(jìn)步的過(guò)程當(dāng)中,實(shí)現(xiàn)自身綜合素質(zhì)的同步提升。這是其實(shí)現(xiàn)翻譯人才職業(yè)價(jià)值的題中應(yīng)有之意。
四、結(jié)語(yǔ)。
本文主要從國(guó)際貿(mào)易對(duì)翻譯人才的基本訴求出發(fā),探討其在素質(zhì)培養(yǎng)中存在的諸多不足。最后在借鑒相關(guān)研究成果的基礎(chǔ)上,從人才定位,職業(yè)道德培訓(xùn)以及繼續(xù)教育等維度探討了未來(lái)國(guó)際貿(mào)易翻譯人才素質(zhì)的提升策略。由于研究水平有限,在論述中難免存在偏頗,懇請(qǐng)專(zhuān)家、學(xué)者予以批評(píng)指正。
參考文獻(xiàn):。
[1]盧書(shū)娟.復(fù)合型商貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)模式構(gòu)建策略[j].中國(guó)商貿(mào).2013(25)。
[2]隋慧.結(jié)合區(qū)域經(jīng)濟(jì)特色培養(yǎng)復(fù)合型外語(yǔ)翻譯人才[j].科技信息.2014(21)。
[3]駱賢鳳.如何培養(yǎng)21世紀(jì)需要的翻譯人才[j].成人教育.2015(12)。
[4]仲偉合,穆雷.翻譯專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐[j].中國(guó)外語(yǔ).2013(06)。
[5]胡靜芳.復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的幾點(diǎn)思考―――以廣西高校為例[j].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào).2014(05)。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇八
摘要:研究小組選取了華南農(nóng)業(yè)大學(xué)20xx-20xx級(jí)150名商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生作為樣本,調(diào)查其對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知程度,初步發(fā)現(xiàn)其普遍對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中多義詞的商務(wù)詞義理解尚有欠缺,翻譯亦不夠準(zhǔn)確,絕大部分被調(diào)查者表示自身對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中多義詞的翻譯掌握一般或覺(jué)得有困難。文章主要以商務(wù)英語(yǔ)詞匯及翻譯為例,力求詳細(xì)描述其基本義與專(zhuān)業(yè)詞義之間的聯(lián)系。最后,針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)漢譯,文章提出“定語(yǔ)符”方法建議,即一定(判定專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域),二語(yǔ)(根據(jù)語(yǔ)境選擇恰當(dāng)?shù)膶?zhuān)業(yè)詞義),三符(翻譯符合專(zhuān)業(yè)表達(dá)慣例)。旨在幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解與記憶商務(wù)英語(yǔ)詞匯,提高其商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯;一詞多義;認(rèn)知語(yǔ)義學(xué);隱喻;
商務(wù)英語(yǔ)涵蓋貿(mào)易、法律、財(cái)會(huì)等領(lǐng)域,覆蓋面廣,專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)。而作為語(yǔ)言的常態(tài),一詞多義是商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)之一。而商務(wù)詞義往往專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng),與其一般詞義之間的聯(lián)系較不明顯,就成為商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得商務(wù)詞匯或進(jìn)行商務(wù)翻譯時(shí)的一個(gè)難點(diǎn)。理解商務(wù)英語(yǔ)多義詞各個(gè)義項(xiàng)間的引申機(jī)制,能幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解與掌握商務(wù)詞匯,提高其商務(wù)翻譯的準(zhǔn)確性。
1研究背景。
為了解商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)商務(wù)英語(yǔ)一詞多義現(xiàn)象的認(rèn)知情況,研究小組隨機(jī)選取了華南農(nóng)業(yè)大學(xué)20xx-20xx級(jí)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)150名學(xué)生進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,收回有效問(wèn)卷133份。問(wèn)卷分為客觀(guān)題與主觀(guān)題兩部分。客觀(guān)題為閉卷測(cè)試題,分為英譯漢選擇題與填空題,統(tǒng)計(jì)結(jié)果如下:
客觀(guān)選擇題正確率:
如圖1所示,20xx級(jí)至20xx級(jí)客觀(guān)選擇題的平均正確率分別為55%,65%及67%,總平均答對(duì)率約為62%。而漢譯英填空題的總平均答對(duì)率僅約為17%。在調(diào)查對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中的多義詞理解不準(zhǔn)確的原因時(shí),大多數(shù)受調(diào)查者表示其受商務(wù)詞匯本義或其他常見(jiàn)義項(xiàng)的影響太大,對(duì)其商務(wù)專(zhuān)業(yè)詞義不熟悉。
為幫助商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解與記憶商務(wù)英語(yǔ)詞匯,文章將以金融英語(yǔ)詞匯及翻譯為例,力求詳細(xì)描述其基本義與專(zhuān)業(yè)詞義之間的聯(lián)系。
2基于范疇理論對(duì)商務(wù)英語(yǔ)中一詞多義現(xiàn)象的分析。
一詞多義(polysemy)是自然語(yǔ)言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個(gè)或兩個(gè)以上相互關(guān)聯(lián)的義項(xiàng)(lyons,1977)。一次多義現(xiàn)象一直是語(yǔ)言學(xué)家研究的重要課題,其中一個(gè)代表性的理論就是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的范疇理論。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,一個(gè)詞的多個(gè)詞義所組成的范疇,就是該詞的語(yǔ)義范疇(rosch,1973)。在該范疇中,有一個(gè)核心義項(xiàng)或典型義項(xiàng),而其他義項(xiàng)是以核心義項(xiàng)為認(rèn)知參照點(diǎn),通過(guò)某種認(rèn)知機(jī)制(如,隱喻、轉(zhuǎn)喻、抽象化、具體化等)關(guān)聯(lián)起來(lái),其中,隱喻和轉(zhuǎn)喻是語(yǔ)義延伸最常見(jiàn)和基本的機(jī)制(盧烈宏,20xx)。隱喻是從一個(gè)概念域向另一個(gè)概念域的結(jié)構(gòu)映射;轉(zhuǎn)喻是在同一個(gè)概念域中進(jìn)行的映射。李福印表示,通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻思維來(lái)擴(kuò)展詞義是人的普遍認(rèn)知能力,也就是說(shuō),多義詞詞義拓展的理?yè)?jù)性可以通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻來(lái)解釋。因此,學(xué)習(xí)和掌握這種認(rèn)知機(jī)制對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解與記憶商務(wù)詞匯具有重要的作用。文章將分別以“balance”為例,闡述義項(xiàng)間的認(rèn)知機(jī)制。
2.1balance各義項(xiàng)間的認(rèn)知機(jī)制分析。
在牛津詞典中,“balance”有以下義項(xiàng):
作名詞時(shí):
(5)instrumentforweighting天平;秤。
做動(dòng)詞時(shí):
(6)keepsteady保持平衡。
(7)be/keepequal(使)相等。
(8)compare比較。
tothetotalmoneyreceived結(jié)平(賬目)。
在上述義項(xiàng)中,(1)具有原型性,(1)屬于狀態(tài)概念域,(2)和(6)屬于身體概念域,因此(2)(6)的引申屬于隱喻映射。而(5)屬于物理概念域,因此(5)也是通過(guò)隱喻拓展而來(lái)。(5)和(8)之間存在性質(zhì)的相似性,是從具體到抽象的過(guò)程,因此屬于通過(guò)轉(zhuǎn)喻的詞義拓展。(7)屬于行為概念域,因此也屬于隱喻映射。而(9)屬于經(jīng)濟(jì)概念域,因此其與(7)存在隱喻映射。而(9)中結(jié)平(賬目)與(4)實(shí)際上分別等同于(3)中余額為零與余額小于零的假設(shè),因此(9)向(3)(具體到抽象)與(3)向(4)(部分代整體)都屬于轉(zhuǎn)喻映射。綜上,可得出以下語(yǔ)義范疇散射圖:
lakoff強(qiáng)調(diào),散射范疇并不是解釋各個(gè)不同義項(xiàng)是如何從原型義項(xiàng)“生成”,而是表明各個(gè)意義不相同而又相互聯(lián)系的義項(xiàng)是如何在語(yǔ)義記憶中儲(chǔ)存的(evanetal.,)。通過(guò)學(xué)習(xí)語(yǔ)義范疇散射圖了解詞義的引申機(jī)制,能讓商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)基本義或常見(jiàn)義項(xiàng)與商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)義項(xiàng)之間的聯(lián)系與關(guān)系,幫助其理解、記憶與鞏固商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)詞匯。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇九
最為廣泛的自然是英語(yǔ)。
軟件trodos,不論專(zhuān)業(yè)性多么強(qiáng)的翻譯稿,多么困難的任務(wù),
我們都有信心都有能力讓客戶(hù)達(dá)到完全的滿(mǎn)意,在普通情況下。
我們的翻譯速度可以達(dá)到一天六千字,加急甚至達(dá)到三萬(wàn)字,二。
十個(gè)稿件校譯員不停工作,我們珍惜每一份客戶(hù)的委托,我們不。
愿失去每一個(gè)客戶(hù),所以我們努力做的更好。
翻譯技術(shù)服務(wù)一、技術(shù)部門(mén)擁有先進(jìn)的計(jì)算機(jī)設(shè)備,多臺(tái)掃描儀、打印機(jī)、光盤(pán)刻錄機(jī)、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、公司配備獨(dú)立服務(wù)器,各項(xiàng)領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語(yǔ)系統(tǒng)為您提供最完善的英語(yǔ)翻譯解決方案。windows系列各種操作平臺(tái),office系列軟件的.熟練運(yùn)用。photoshop、freehand、acrobat、framemaker、pagemaker、等軟件制圖排版及設(shè)計(jì),充分滿(mǎn)足客戶(hù)對(duì)稿件各種格式的要求。
三、所有稿件均由老教授進(jìn)行校稿,特級(jí)譯員進(jìn)行翻譯,充分保證了翻譯的準(zhǔn)確性以及文章的流暢性。
業(yè)務(wù)范圍金融、保險(xiǎn)、證券、經(jīng)濟(jì)、小說(shuō)、管理、物流、服裝、食品、法律、專(zhuān)利、機(jī)械、電子、冶金建筑、建材、生化、汽車(chē)、計(jì)算機(jī)、紡織、通訊、軟件、航天、航空、醫(yī)學(xué)、藥學(xué)、衛(wèi)生、化工、地質(zhì)、生態(tài)、電力、焊接、礦山、材料、、儀表、石油、能源、環(huán)保、冶金、建筑、建材、生化、汽車(chē)、紡織、印染、造紙、農(nóng)牧、公路、鐵路、橋梁、招標(biāo)投標(biāo)資料、餐飲旅游等各項(xiàng)領(lǐng)域。
翻譯流程1.客戶(hù)與我們進(jìn)行簡(jiǎn)單的電話(huà)聯(lián)系。
2.客戶(hù)將英語(yǔ)翻譯內(nèi)容添加到郵箱附件中,發(fā)送給我們,我們將及時(shí)接收并對(duì)內(nèi)容和數(shù)量進(jìn)行評(píng)估。
3.我方主動(dòng)電話(huà)與您協(xié)商,通過(guò)傳真的形式定立合同。
4.我方翻譯。校譯,排版,提交。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十
性別:女身高:157
婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州
政治面貌:共青團(tuán)員目前所在地:義烏
?求職意向
期望職位:英語(yǔ)翻譯
職位類(lèi)型:全職工作地點(diǎn):義烏市
工資待遇:面議住房要求:面議
?工作經(jīng)驗(yàn)
工作經(jīng)驗(yàn):3年
工作經(jīng)歷:
職責(zé):外貿(mào)業(yè)務(wù)員,跟進(jìn)老客戶(hù),開(kāi)發(fā)新客戶(hù),參加展會(huì)
教育背景
最高學(xué)歷:本科畢業(yè)院校:臺(tái)州學(xué)院
所學(xué)專(zhuān)業(yè):商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)時(shí)間:2008-6
第一外語(yǔ):英語(yǔ)水平:精通
計(jì)算機(jī)能力:普通其它能力:
教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十一
商務(wù)英語(yǔ)課程通常是在第5或第6學(xué)期針對(duì)英語(yǔ)
專(zhuān)業(yè)
的本科生開(kāi)設(shè)。目前來(lái)講,當(dāng)今商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在以下問(wèn)題:學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)背景積累不足。商務(wù)英語(yǔ)翻譯植根于商務(wù)背景,離開(kāi)商務(wù)知識(shí)談翻譯猶如紙上談兵。而很多開(kāi)設(shè)此門(mén)課程的院校,并未在開(kāi)課前
學(xué)習(xí)
相關(guān)商務(wù)英語(yǔ)課程,即便開(kāi)設(shè)相關(guān)課程,商務(wù)背景專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng),學(xué)生學(xué)習(xí)理解起來(lái)較為吃力,相關(guān)的背景知識(shí)積累不到位。例如,學(xué)生對(duì)國(guó)際貿(mào)易知之甚少,在進(jìn)行信用證翻譯時(shí)感到非常困難。
(1)學(xué)生翻譯策略缺乏。傳統(tǒng)的翻譯課堂教授方法諸如直譯、意譯、拆譯、分譯等,而商務(wù)題材語(yǔ)言形式有新的變化,常常需要調(diào)整翻譯技巧。而課堂上沿襲的老方法,卻難以在新題材上施展,方法和文章脫節(jié)的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。
(2)教材陳舊。商務(wù)翻譯是立足于新經(jīng)濟(jì)潮流下的學(xué)科,應(yīng)當(dāng)不斷保持變化。然而目前所用教材無(wú)較大變化,章節(jié)設(shè)置僵化不合理。若不推陳出新,一味地照搬教材,勢(shì)必脫離實(shí)際。商務(wù)英語(yǔ)翻譯有別于普通英語(yǔ)翻譯,其嚴(yán)謹(jǐn)性、規(guī)范性、專(zhuān)業(yè)性都要求譯者具備相當(dāng)強(qiáng)的實(shí)踐水平。在有限的學(xué)期內(nèi),只有盡可能多地為學(xué)生創(chuàng)設(shè)真實(shí)的演練場(chǎng)景,模擬任務(wù)完成過(guò)程,方可促進(jìn)學(xué)生掌握技能,培養(yǎng)出合格的商務(wù)翻譯人才。
筆者近年來(lái)在課堂上采用任務(wù)型教學(xué)法,學(xué)生參與熱情高、學(xué)習(xí)效果良好。有別于傳統(tǒng)的講授教學(xué),任務(wù)型教學(xué)法以任務(wù)為中心,鼓勵(lì)學(xué)生參與、體驗(yàn)、互動(dòng)、交流、合作,充分發(fā)揮學(xué)習(xí)者主動(dòng)認(rèn)知的能力,在實(shí)踐中感知、認(rèn)識(shí)、應(yīng)用目的語(yǔ),在“做”中學(xué),“用”中學(xué),這符合學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律,體現(xiàn)了較為先進(jìn)的教學(xué)理念。任務(wù)型教學(xué)分為三個(gè)階段,任務(wù)準(zhǔn)備階段、任務(wù)實(shí)施階段、任務(wù)強(qiáng)化階段。其特征可以概括如下:
1)強(qiáng)調(diào)目的語(yǔ)的輸入來(lái)完成任務(wù);
2)創(chuàng)設(shè)真實(shí)任務(wù)場(chǎng)景,注重任務(wù)完成過(guò)程;
3)注重學(xué)生的合作、討論等探究性學(xué)習(xí)形式。在這樣的商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂上,學(xué)生主動(dòng)去分析文章,推敲字句,總結(jié)翻譯技巧。在這一過(guò)程中,通過(guò)發(fā)現(xiàn)、分析、最后解決問(wèn)題的環(huán)節(jié),學(xué)生建立了成就感,激發(fā)了學(xué)習(xí)的熱情。筆者現(xiàn)通過(guò)具體步驟來(lái)說(shuō)明任務(wù)型教學(xué)法的運(yùn)用。以下是產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)漢譯為例談任務(wù)型教學(xué)法的實(shí)施過(guò)程。
(1)任務(wù)準(zhǔn)備階段。此階段主要是分配小組任務(wù),小組拿到任務(wù)后開(kāi)始搜索資料,初步探究。筆者將選取的材料“歐萊雅紛瑩專(zhuān)業(yè)染發(fā)組英文說(shuō)明書(shū)”(約450英文)發(fā)給小組(開(kāi)學(xué)時(shí)學(xué)生自行分為4個(gè)小組,每小組5~6人)因此,在課前的3~4天,班上每個(gè)
同學(xué)
都已經(jīng)拿到產(chǎn)品說(shuō)明書(shū),并且明確自己所在的小組任務(wù):搜索相關(guān)資料,完成本篇翻譯,下節(jié)課之前進(jìn)行課堂討論。為了完成任務(wù),學(xué)生需要調(diào)動(dòng)一切網(wǎng)絡(luò)資源、圖書(shū)館資源,借鑒平行文本,得出譯文。這一過(guò)程中,得出的譯文不一定理想,但學(xué)生對(duì)于此類(lèi)文本特點(diǎn)、所用方法已經(jīng)有了探究,若在下一階段加以點(diǎn)播、歸納,便可以進(jìn)一步完善任務(wù)。值得注意的是,提前發(fā)給學(xué)生的任務(wù),難度應(yīng)稍高于學(xué)生的現(xiàn)有水平,選取的內(nèi)容盡量貼近學(xué)生
生活
,增強(qiáng)趣味性。同時(shí),介紹給學(xué)生一些資料檢索方法如google通配符搜索,以及一些電子資源諸如answer、聯(lián)譯網(wǎng)以及巴比倫、靈格斯字典等。
(2)任務(wù)實(shí)施階段。在這一環(huán)節(jié),筆者要求學(xué)生通過(guò)答疑的方式來(lái)檢驗(yàn)小組任務(wù)完成成果。要完成的教學(xué)目標(biāo)是概括背景知識(shí)、累計(jì)詞匯、掌握翻譯策略。比如筆者提出問(wèn)題1):平時(shí)生活中還有哪些常見(jiàn)的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)?學(xué)生會(huì)結(jié)合實(shí)際回答諸如化妝品、電器等。這時(shí)候給出問(wèn)題2):根據(jù)平時(shí)經(jīng)驗(yàn)以及本篇任務(wù)可以總結(jié)一些產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的特點(diǎn)嗎?對(duì)于產(chǎn)品說(shuō)書(shū)的特點(diǎn)規(guī)范性(formality)、專(zhuān)業(yè)性(technicality)、簡(jiǎn)潔性(conciseness)、說(shuō)服性(persuasiveness)。學(xué)生在任務(wù)初探中對(duì)于說(shuō)明書(shū)已經(jīng)進(jìn)行了大量搜索或翻譯工作,對(duì)此已有所了解,教師要做的就是鼓勵(lì)學(xué)生盡可能多地說(shuō)出特點(diǎn)并給出相應(yīng)的.原文句子。問(wèn)題3):各小組有哪些疑難句子或詞匯短語(yǔ)等,哪個(gè)小組又能解答?這時(shí)一個(gè)小組拋出的問(wèn)題是短句1applicatorbottlecontainingthedeveloper中的developer的含義如何確定。
其他
小組給出的解答包括發(fā)展瓶、開(kāi)發(fā)商瓶、敷用瓶等。這時(shí)候,筆者將先前介紹過(guò)的信息搜索法演示給學(xué)生,跟學(xué)生一起找到最好的譯法為敷用瓶。此時(shí),筆者引導(dǎo)學(xué)生找出本文中其他的專(zhuān)業(yè)詞匯如operatingmanual、instruction、directionforuse一并積累。學(xué)生找出的疑難句子包括shakevigorouslytoobtainanevenmixture(.用力搖晃使其充分混合),此處將名詞mixture翻譯成混合,用到“詞性轉(zhuǎn)換法”這一翻譯策略,anovelofplotandstructureandcommitment。當(dāng)小組之間討論完畢,一位同學(xué)自愿做最后的總結(jié),總結(jié)該篇文章的難點(diǎn)以及所用到的翻譯策略。筆者做補(bǔ)充并且點(diǎn)評(píng)小組表現(xiàn)。
(3)任務(wù)強(qiáng)化階段。這一階段主要是選取同一類(lèi)型、所用策略相似的平行文本要求學(xué)生獨(dú)立完成,在規(guī)定時(shí)間內(nèi)交至教師郵箱,并且在譯文后附上翻譯總結(jié)。比如本次染發(fā)說(shuō)明書(shū)任務(wù)后筆者布置了簡(jiǎn)易衣櫥的說(shuō)明書(shū)翻譯,內(nèi)容安排主要側(cè)重訓(xùn)練學(xué)生專(zhuān)業(yè)詞義檢索、詞性轉(zhuǎn)換翻譯策略。任務(wù)后筆者會(huì)選取具有代表性的1~2篇譯文在課前作簡(jiǎn)短總結(jié)。
(1)教師的主導(dǎo)性地位。在任務(wù)完成的整個(gè)過(guò)程中,教師起到計(jì)劃、組織、監(jiān)督、評(píng)審的重要作用?;顒?dòng)能否順利開(kāi)展在于教師計(jì)劃是否科學(xué)、組織是否有效、評(píng)判是否公平。合理地選擇資料,提前布置好任務(wù),周密地組織討論,整個(gè)活動(dòng)才能保證有序開(kāi)展。事實(shí)上相較于傳統(tǒng)課堂,這對(duì)教師提出了更大的挑戰(zhàn)。教師平時(shí)要廣泛涉獵
尋找
任務(wù)素材,多研究
班級(jí)
討論案例,尋求更好的方案。
(2)學(xué)生的主體性地位。學(xué)生是任務(wù)完成過(guò)程中的參與主體,參與、體驗(yàn),獲得經(jīng)歷,提高應(yīng)用能力是任務(wù)型教學(xué)的意義所在。通過(guò)分小組討論、小組互評(píng)、個(gè)人總結(jié)等方式,學(xué)生能積極投入到任務(wù)型課堂的建設(shè)中來(lái),主動(dòng)而非被動(dòng)地、探究式而非填鴨式地學(xué)習(xí)。值得注意的是,在進(jìn)行學(xué)生討論時(shí),教師要積極巡視,對(duì)于羞澀、不愿開(kāi)口的學(xué)生積極鼓勵(lì),引導(dǎo)啟發(fā)學(xué)生投身任務(wù)寫(xiě)作。在這里,筆者發(fā)現(xiàn)適當(dāng)?shù)亻_(kāi)展小組競(jìng)賽,根據(jù)小組表現(xiàn),給予個(gè)體一定的獎(jiǎng)勵(lì),是進(jìn)一步鞏固激發(fā)成果有效辦法。
(3)任務(wù)的合理性。任務(wù)型教學(xué)的實(shí)質(zhì)在于學(xué)生在“做”中學(xué),在學(xué)中“做”。而任務(wù)的合理與否,關(guān)系到既定目標(biāo)能否達(dá)成。任務(wù)最好立足于當(dāng)下,關(guān)乎學(xué)生實(shí)際生活。如果能關(guān)注當(dāng)下資訊,細(xì)心觀(guān)察,能得到不少啟示。比如筆者本文中所選的“紛瑩專(zhuān)業(yè)染發(fā)組”,源于對(duì)班上女生染發(fā)的觀(guān)察;又比如說(shuō),在合同翻譯時(shí),選取雇傭合同范本來(lái)作為任務(wù),契合學(xué)生當(dāng)下
實(shí)習(xí)
找工作所需。課后,有學(xué)生笑稱(chēng)翻譯文章后自己成了染發(fā)小能手??傊?,一切從實(shí)際出發(fā),這樣任務(wù)便有了生命力,學(xué)生便有了動(dòng)力,事半功倍。
任務(wù)型教學(xué)的優(yōu)勢(shì)在于將教學(xué)目標(biāo)融合在任務(wù)完成中。教學(xué)知識(shí)、策略不再是空泛的理論而成了實(shí)在的解決問(wèn)題的方法。以學(xué)生的主動(dòng)學(xué)作為基礎(chǔ),輔以教師的引導(dǎo)、點(diǎn)撥,從而順利完成任務(wù)。在收獲成就感的同時(shí),也熟練掌握了翻譯理論、方法,熟悉了商務(wù)背景,從而達(dá)成了教學(xué)目標(biāo)。而實(shí)際情況是擔(dān)任商務(wù)英語(yǔ)翻譯的老師多為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè),商務(wù)背景不充足。在這種情況下,教師需要雙管齊下,夯實(shí)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ),學(xué)習(xí)商務(wù)知識(shí)。在此可以借鑒一些學(xué)校的做法,將任課老師選派至相關(guān)企業(yè)實(shí)習(xí),教師授課與企業(yè)供職相結(jié)合,為教師提高實(shí)戰(zhàn)演練、獲取第一手資料提供了良好的平臺(tái)。當(dāng)然,任務(wù)型教學(xué)固然有它的優(yōu)勢(shì),但也需要適時(shí)地與其他教學(xué)方法相結(jié)合。比如在累計(jì)詞匯、句型表達(dá)時(shí),傳統(tǒng)翻譯課上的講授法更為有效。但總的來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程側(cè)重實(shí)踐與應(yīng)用能力培養(yǎng),采用任務(wù)型教學(xué),為學(xué)生創(chuàng)設(shè)應(yīng)用環(huán)境,方可為應(yīng)用型商務(wù)人才打下良好的基礎(chǔ)。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十二
年級(jí)專(zhuān)業(yè)。
學(xué)生姓名。
指導(dǎo)老師。
翻譯理論與實(shí)踐課程實(shí)習(xí)外語(yǔ)系20xx級(jí)英語(yǔ)向雅芳劉文紅。
邵陽(yáng)學(xué)院。
20xx年7月6日。
20xx年7月1日至5日。
邵陽(yáng)學(xué)院外語(yǔ)系。
翻譯,我們對(duì)這個(gè)詞語(yǔ)并不陌生,但正式把其作為一門(mén)課程進(jìn)行學(xué)習(xí)是在大三下學(xué)期。除了翻譯課上的翻譯學(xué)習(xí)與練習(xí),我們?cè)诟哂⒄n上也被有意識(shí)地訓(xùn)練翻譯,唐老師也教了我們?cè)S多翻譯技巧。另外,老師也都跟我們強(qiáng)調(diào)了翻譯的重要性。一方面,我們最重要的考試專(zhuān)八會(huì)涉及到翻譯,而且分值也不小,好好地掌握并熟練地翻譯,對(duì)我們來(lái)說(shuō)是十分重要的;另一方面,我們?cè)谄匠5膶W(xué)習(xí)中其實(shí)也是少不了翻譯的,只不過(guò)我們沒(méi)有把譯文寫(xiě)下來(lái)而已。將來(lái),如果從事翻譯這一方面的工作,翻譯也是必不可少的。因此,對(duì)于一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),它的重要性是不言而喻的。這次實(shí)習(xí)讓我們?cè)凇斗g理論與實(shí)踐》課程理論的基礎(chǔ)上,對(duì)所學(xué)課程進(jìn)行了實(shí)際鍛煉,大大鞏固和提高了大家的英語(yǔ)翻譯能力,為我們以后求職與生活工作打下良好的基礎(chǔ)。
首先,向雅芳老師和劉文紅老師根據(jù)我們班同學(xué)的人數(shù)把我們分為8個(gè)小組,每個(gè)小組5-6個(gè)人,并進(jìn)行翻譯理論基礎(chǔ)知識(shí)的講解,說(shuō)明周一周二集中訓(xùn)練英譯漢各種翻譯技巧,周三周四集中訓(xùn)練漢譯英各種翻譯技巧。
然后,老師給我們提供了作品whatilivedfor和《故都的秋》(郁達(dá)夫),選取其中幾段,在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)分別翻譯翻譯為中文和英文,小組成員相互討論,老師給出參考范文,要求我們?cè)u(píng)論。
最后,由老師點(diǎn)評(píng),找出我們常犯的錯(cuò)誤并提出一些切實(shí)可行的建議以及一些與之相關(guān)的基礎(chǔ)知識(shí)和翻譯技巧。我們自己改正錯(cuò)誤并在課后進(jìn)行相關(guān)練習(xí)。
使學(xué)生大致了解中國(guó)的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語(yǔ)言在詞語(yǔ)、語(yǔ)法和文化背景方面的異同,了解不同實(shí)用文體的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯方法。要求學(xué)生能比較準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行英漢(漢英)對(duì)譯。
1.對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn),基本翻譯步驟,基本的翻譯方法和評(píng)價(jià)譯文的基本知識(shí)予以掌握;
2.翻譯過(guò)程中的文化意識(shí)的訓(xùn)練;
3.基本翻譯技巧的掌握:增譯,減譯,轉(zhuǎn)譯等;
4.基本修辭手段的翻譯訓(xùn)練:隱喻、提喻,雙關(guān)等;
5.難句和從句的翻譯訓(xùn)練:定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、名詞性從句等;
6.一些特殊句式和慣用語(yǔ)的翻譯訓(xùn)練;
7.從語(yǔ)言篇章的角度訓(xùn)練翻譯過(guò)程中語(yǔ)篇的連貫和銜接。
翻譯是語(yǔ)言交流與溝通的橋梁和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感的一項(xiàng)工作。對(duì)于還沒(méi)出校門(mén),還沒(méi)有正式接觸到翻譯的我們來(lái)說(shuō),翻譯實(shí)習(xí)就尤為重要,這次翻譯實(shí)習(xí)以筆譯為主,是為了檢查自己對(duì)翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強(qiáng)理論與實(shí)踐的結(jié)合。通過(guò)本次翻譯實(shí)習(xí),我們大致了解中國(guó)的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語(yǔ)言在詞語(yǔ)、語(yǔ)法和文化背景方面的異同,了解不同實(shí)用文體的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯方法,并且基本能夠熟練地運(yùn)用已掌握的基本語(yǔ)法和詞匯知識(shí),忠實(shí)、準(zhǔn)確、通順、完整的翻譯句子、段落和短文,能夠正確熟練地運(yùn)用各類(lèi)翻譯技巧及翻譯策略,進(jìn)一步打好基礎(chǔ),鞏固并提高我們自主翻譯能力。另外,我也明白了翻譯不是一門(mén)一蹴而就的課程,而需要一個(gè)不斷積累,不斷練習(xí)的過(guò)程。正所謂,讀書(shū)百遍,其意自見(jiàn),翻譯也是這個(gè)道理,讀得多了,練習(xí)得多了,自然而然也就會(huì)了。
這次實(shí)習(xí)讓我充分認(rèn)識(shí)到自己的不足。
1.詞匯量的不足使我在翻譯的過(guò)程中經(jīng)常遇到阻礙;
2.是對(duì)一些句型不熟練,使我在翻譯過(guò)程中舉步維艱;
3.就是對(duì)一些專(zhuān)有詞匯不熟悉,及一些國(guó)外歷史文化背景等方面知識(shí)的匱乏;
6.受制于原文詞序及原文詞量,譯句呆板。
對(duì)于這些自身的不足,通過(guò)這次實(shí)習(xí),首先我會(huì)加大對(duì)詞匯以及文化背景的記憶量;其次我會(huì)加深對(duì)文章的理解,理解是翻譯的第一步,如果沒(méi)有理解原文,那么翻譯出來(lái)的句子再漂亮也是徒勞的;再次,對(duì)句子的語(yǔ)法成分和句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,進(jìn)行這種分析尤其是對(duì)那些比較長(zhǎng)的句子是非常適合的,它在一定程度上避免了邊看譯文邊翻譯,譯到一半譯不下去的現(xiàn)象;最后,多讀,多練習(xí)。我相信,功夫不負(fù)苦心人,只要我們都用心地去學(xué)習(xí)并為之而努力,我們一定會(huì)在翻譯這個(gè)部分上一個(gè)新的臺(tái)階的!
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十三
摘要:作為esp教學(xué)的一個(gè)重要分支,科技英語(yǔ)翻譯是一門(mén)實(shí)用性很強(qiáng)的課程。隨著大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的逐漸深入,增設(shè)各種實(shí)用性課程是必然趨勢(shì)。本文探討了高??萍加⒄Z(yǔ)翻譯的課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法及相關(guān)問(wèn)題。
關(guān)鍵詞:科技英語(yǔ)翻譯;課程設(shè)置;教學(xué)模式;教師角色。
esp(englishforspecialpurposes),即專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ),顧名思義,是指與某種特定職業(yè)或?qū)W科相關(guān)的英語(yǔ),它是根據(jù)學(xué)習(xí)者的特定需要而開(kāi)設(shè)的英語(yǔ)課程,如商務(wù)英語(yǔ)、法律英語(yǔ)、旅游英語(yǔ)、科技英語(yǔ)等等,其目的在于培養(yǎng)學(xué)生在特定工作環(huán)境中運(yùn)用英語(yǔ)開(kāi)展實(shí)際工作的能力??萍加⒄Z(yǔ)翻譯教學(xué)是我國(guó)esp教學(xué)的一個(gè)重要分支,是一門(mén)實(shí)用性很強(qiáng)的課程,這門(mén)課程的開(kāi)設(shè)對(duì)于提高大學(xué)生英語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力具有十分重要的意義。
一、科技英語(yǔ)翻譯課程設(shè)置的必要性。
科技英語(yǔ)翻譯課程的開(kāi)設(shè),考慮了社會(huì)的需求。科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力,人類(lèi)的發(fā)展史也是一部科技發(fā)展史。作為一門(mén)國(guó)際語(yǔ)言,英語(yǔ)在傳播科學(xué)知識(shí)、交流科研成果方面起著越來(lái)越重要的作用。國(guó)際高科技時(shí)代呼喚我國(guó)高校要培養(yǎng)既具有科技英語(yǔ)理解和翻譯能力、又有自己專(zhuān)業(yè)的大學(xué)畢業(yè)生。同時(shí),根據(jù)中國(guó)_發(fā)布的藍(lán)皮書(shū)——《中國(guó)人才發(fā)展報(bào)告(2010)》,我國(guó)高校人才培養(yǎng)機(jī)制與社會(huì)需求發(fā)生脫節(jié),僅10%的中國(guó)大學(xué)生符合跨國(guó)公司的人才要求。新出臺(tái)的《國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《規(guī)劃綱要》),明確提出“提高人才培養(yǎng)質(zhì)量”是高等教育的核心目標(biāo)??梢?jiàn),社會(huì)需求和國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)人才的外語(yǔ)應(yīng)用能力提出了更高的要求。劉潤(rùn)清(1996)指出,高校針對(duì)社會(huì)的需要,開(kāi)設(shè)科技英語(yǔ)翻譯課程,為大學(xué)生就業(yè)準(zhǔn)備條件,是非常必要的。專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)將成為21世紀(jì)英語(yǔ)教學(xué)的主流。
科技英語(yǔ)翻譯課程的設(shè)置也考慮了學(xué)生自身的需求。筆者曾于2005年對(duì)黑龍江工程學(xué)院300名學(xué)生進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查,的學(xué)生贊成科技英語(yǔ)翻譯、英文報(bào)刊選讀等實(shí)用性課程的開(kāi)設(shè)。他們認(rèn)為實(shí)用性英語(yǔ)教學(xué)能夠培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言的實(shí)際應(yīng)用能力。很多學(xué)生即使通過(guò)了四、六級(jí)考試,其實(shí)際英語(yǔ)運(yùn)用能力令人擔(dān)憂(yōu)。同時(shí),學(xué)生在進(jìn)行畢業(yè)論文寫(xiě)作時(shí),摘要及關(guān)鍵詞的翻譯漏洞百出?!洞髮W(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》(2007)提出的較高要求為“能摘譯所學(xué)專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)文獻(xiàn)資料,英漢譯速為每小時(shí)約350個(gè)英語(yǔ)單詞,漢英譯速為每小時(shí)約300個(gè)漢字。譯文通順達(dá)意,理解和語(yǔ)言表達(dá)錯(cuò)誤較少,能使用適當(dāng)?shù)姆g技巧?!?;更高要求為“能借助詞典翻譯所學(xué)專(zhuān)業(yè)的文獻(xiàn)資料,英漢譯速為每小時(shí)約400個(gè)英語(yǔ)單詞,漢英譯速為每小時(shí)約350個(gè)漢字。譯文內(nèi)容準(zhǔn)確,基本無(wú)錯(cuò)譯、漏譯,文字通順達(dá)意,語(yǔ)言表達(dá)錯(cuò)誤較少?!币话阋笫歉叩葘W(xué)校非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)生應(yīng)達(dá)到的基本要求。較高要求或更高要求是為有條件的學(xué)校根據(jù)自己的辦學(xué)定位、類(lèi)型和人才培養(yǎng)目標(biāo)所選擇的標(biāo)準(zhǔn)而推薦的。鑒于這些情況,各級(jí)各類(lèi)院校應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況確定教學(xué)目標(biāo),創(chuàng)造條件,使那些英語(yǔ)起點(diǎn)水平較高、學(xué)有余力的學(xué)生能夠達(dá)到較高要求或更高要求。
二、科技英語(yǔ)翻譯課程的定位。
現(xiàn)階段,我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)及其課程設(shè)置大多仍以egp(englishforgeneralpurposes),即基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)為主。作為esp教學(xué)的一個(gè)分支,科技英語(yǔ)翻譯課程是建立在基礎(chǔ)英語(yǔ)(egp)基礎(chǔ)上的,是基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)的補(bǔ)充和延伸。
當(dāng)前大部分高校的英語(yǔ)教學(xué)仍沿用“基礎(chǔ)階段(一至二年級(jí))和應(yīng)用提高階段”的模式,其中應(yīng)用提高階段為必修課的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)。同時(shí),學(xué)生還可以選修聽(tīng)說(shuō)、寫(xiě)作、閱讀等高級(jí)英語(yǔ)。但是很多院校尚未開(kāi)設(shè)科技英語(yǔ)相關(guān)課程。事實(shí)證明,與科技英語(yǔ)接觸很少的學(xué)生直接進(jìn)入專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)是有一定困難的。因此,對(duì)于學(xué)生而言,特別是理工科學(xué)生進(jìn)入專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)前應(yīng)打好基礎(chǔ),這就意味著在基礎(chǔ)階段教學(xué)和應(yīng)用提高階段,即專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)之間需要有科技英語(yǔ)課程作為過(guò)渡。而科技英語(yǔ)翻譯課程的研究對(duì)象是科技英語(yǔ)及其翻譯,與專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)相比,其涉及面更廣、更寬。因此,科技英語(yǔ)翻譯課程的開(kāi)設(shè),不僅可以拓寬大學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí)面,同時(shí)也可以增強(qiáng)他們的科技知識(shí)。
科技英語(yǔ)翻譯選擇的文章多為科普類(lèi)讀物、各專(zhuān)業(yè)較淺顯的研究報(bào)告以及產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、專(zhuān)利申報(bào)書(shū)等,旨在傳授英漢科技英語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ)知識(shí),對(duì)學(xué)生進(jìn)行全面嚴(yán)格的基本技能訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生熟練掌握英漢科技英語(yǔ)翻譯技巧,提高科技英語(yǔ)翻譯能力。通過(guò)學(xué)習(xí),將使學(xué)生在教師的指導(dǎo)下閱讀各專(zhuān)業(yè)的科技文獻(xiàn),并對(duì)翻譯成品進(jìn)行批判性再譯。同時(shí),教師將前沿的科技資訊帶到課堂,提高學(xué)生的翻譯能力、翻譯鑒賞能力、科技文獻(xiàn)的閱讀能力和英語(yǔ)水平。
三、科技英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)內(nèi)容及方法。
科技英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)重點(diǎn)放在指導(dǎo)學(xué)生如何閱讀和翻譯科技文獻(xiàn)上。課程要求學(xué)生閱讀不同領(lǐng)域的科普讀物,同時(shí)學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)翻譯技巧,并在此基礎(chǔ)上,進(jìn)行翻譯實(shí)踐。教學(xué)內(nèi)容的編排應(yīng)遵循“由淺入深”和“循序漸進(jìn)”的原則,由點(diǎn)及面,由“句”到“篇”。具體做法為先進(jìn)行單項(xiàng)翻譯技巧展示和訓(xùn)練,包括詞的翻譯和各類(lèi)句式的翻譯。在題材選擇上,先翻譯通俗易懂的科普文章,后安排有較難度的專(zhuān)業(yè)論文。
在選擇教學(xué)內(nèi)容時(shí),應(yīng)注意科技語(yǔ)言材料的真實(shí)性、多樣性和時(shí)代性。同時(shí),院校可根據(jù)專(zhuān)業(yè)設(shè)置的特點(diǎn),增加相關(guān)專(zhuān)業(yè)翻譯文本的案例分析,以及各專(zhuān)業(yè)常見(jiàn)詞匯的英漢互譯,增強(qiáng)科技英語(yǔ)翻譯課程的實(shí)用性,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,以利于提高學(xué)生實(shí)際應(yīng)用英語(yǔ)的能力。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十四
婚姻狀況:已婚民族:漢族
戶(hù)籍:湖南-湘潭年齡:26
現(xiàn)所在地:廣東-東莞身高:168cm
聯(lián)系電話(huà):
e-mail:/jianli
求職意向
希望地區(qū):廣東-廣州、廣東-深圳、廣東-東莞
希望崗位:翻譯類(lèi)-英語(yǔ)翻譯
市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)/公關(guān)類(lèi)-市場(chǎng)助理/專(zhuān)員
貿(mào)易類(lèi)-外貿(mào)專(zhuān)員/助理
尋求職位:制造生產(chǎn)行業(yè)英語(yǔ)翻譯、客服部、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)部助理
教育經(jīng)歷
工作經(jīng)驗(yàn)
**公司(-10~至今)
公司性質(zhì):私營(yíng)企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:其它生產(chǎn)、制造、加工
擔(dān)任職位:英語(yǔ)翻譯崗位類(lèi)別:英語(yǔ)翻譯
工作描述:負(fù)責(zé)翻譯公司內(nèi)外部英文/中文郵件,客戶(hù)來(lái)公司參觀(guān)擔(dān)任現(xiàn)場(chǎng)翻譯員,如果客戶(hù)對(duì)工程師的產(chǎn)品不滿(mǎn)意并提出相關(guān)需要改進(jìn)的措施,我要準(zhǔn)確及時(shí)翻譯給工程師,以便不會(huì)耽誤貨期。
公司性質(zhì):外資企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:其它生產(chǎn)、制造、加工
擔(dān)任職位:英語(yǔ)翻譯崗位類(lèi)別:英語(yǔ)翻譯
幫助工程師翻譯客人以郵件方式傳來(lái)的評(píng)語(yǔ),及時(shí)協(xié)助工程師采取措施跟進(jìn)產(chǎn)品及時(shí)放產(chǎn)。
產(chǎn)品跟進(jìn)完畢,以dhl/fedx、ems速遞寄給國(guó)外客人。
接待my、hn客戶(hù),在我廠(chǎng)期間,配合客戶(hù)進(jìn)行當(dāng)場(chǎng)口譯翻譯給國(guó)內(nèi)工程師。
更新產(chǎn)品排期。
離職原因:私人原因
項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)
擔(dān)任職位:工程師
項(xiàng)目描述:跟進(jìn)奧運(yùn)車(chē)仔混裝15款。
責(zé)任描述:負(fù)責(zé)跟進(jìn)菲林,手噴,移印,裝配,做出完整的pp辦,寄給客人之后2周,客人復(fù)pp評(píng)語(yǔ),再跟進(jìn),跟進(jìn)之后,再給客人確認(rèn)之后,給車(chē)間放產(chǎn)。
技能專(zhuān)長(zhǎng)
專(zhuān)業(yè)職稱(chēng):英語(yǔ)翻譯
計(jì)算機(jī)水平:中級(jí)
計(jì)算機(jī)詳細(xì)技能:windows操作系統(tǒng),office辦公自動(dòng)化軟件,熟悉網(wǎng)絡(luò)知識(shí),能夠自如的運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)獲取信息,能夠及時(shí)處理各類(lèi)常見(jiàn)問(wèn)題。
技能專(zhuān)長(zhǎng):從事翻譯工作3年,已具備良好的英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力,與國(guó)外客戶(hù)溝通流利,有一定的語(yǔ)言組織能力,日常工作是接送外籍老板,帶外籍老板參觀(guān)生產(chǎn)車(chē)間,在其中架起老板與員工之間的溝通橋梁,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,及時(shí)幫助翻譯解決,幫助工程師翻譯客人評(píng)語(yǔ)改進(jìn)相關(guān)產(chǎn)品,使工程師跟進(jìn)產(chǎn)品順利放產(chǎn),具有良好的寫(xiě)作能力。熟悉外貿(mào)流程,以及外貿(mào)函電,電子商務(wù)。
語(yǔ)言能力
普通話(huà):流利粵語(yǔ):一般
英語(yǔ)水平:英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)
英語(yǔ):熟練其他:良好
其他:日語(yǔ):一般
發(fā)展方向:從畢業(yè)至今,從事玩具行業(yè)翻譯4年,期間,積累了很多與工程,生產(chǎn)相關(guān)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。
擅長(zhǎng)與外國(guó)客戶(hù)進(jìn)行流利的口語(yǔ)溝通。有一定語(yǔ)言組織能力。
和外籍老板一起接見(jiàn)客戶(hù),多次談成合同。
一直以來(lái),我對(duì)外貿(mào)行業(yè)和市場(chǎng)類(lèi)非常有興趣,所以在這三年,我努力的學(xué)習(xí),積累及吸收相關(guān)的知識(shí),因?yàn)樾愿窕顫?,開(kāi)朗,擅長(zhǎng)與人溝通,所以接受的工作性質(zhì)可以廣一點(diǎn)。
我期望:有一個(gè)合適的平臺(tái),用我所有的熱情和智慧全力去開(kāi)拓,耕耘。
我堅(jiān)信:只要不斷地在社會(huì)這個(gè)“大熔爐”中學(xué)習(xí),用“心”去面對(duì)一切,必然能不斷戰(zhàn)勝自己,超越自己,逐步走向成功!
自身情況
自我評(píng)價(jià):為人真誠(chéng),責(zé)任心強(qiáng),性格開(kāi)朗,勤奮好學(xué),能吃苦耐勞,有較好的溝通能力,語(yǔ)言表達(dá)能力較強(qiáng),能夠在工作中不斷的進(jìn)行自我總結(jié),思慮而續(xù)進(jìn)。在工作方面敢于面對(duì)挑戰(zhàn);在團(tuán)隊(duì)協(xié)同方面,有著協(xié)作精神呢和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng),善于與人與人之間取得溝通和理解。
更多
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十五
稅務(wù)方向畢業(yè)論文:稅務(wù)會(huì)計(jì)原則和財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則比較
一、稅務(wù)會(huì)計(jì)原則和財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則
(一)稅務(wù)會(huì)計(jì)原則
當(dāng)前我國(guó)政府為了有效籌集財(cái)政收入,通過(guò)稅收相關(guān)法律法規(guī)對(duì)企業(yè)會(huì)計(jì)行為進(jìn)行的合法性規(guī)定。當(dāng)前包括我國(guó)在內(nèi)的幾乎所有國(guó)家都并沒(méi)有對(duì)稅務(wù)會(huì)計(jì)的原則進(jìn)行直接規(guī)定,而是通過(guò)稅收法律法規(guī)的制定從宏觀(guān)上對(duì)稅務(wù)會(huì)計(jì)的基本遵從原則進(jìn)行規(guī)定。當(dāng)前我國(guó)稅法中有關(guān)稅務(wù)會(huì)計(jì)的原則可以歸納為以下三點(diǎn):客觀(guān)性原則、總體性原則和合法性原則??陀^(guān)性原則實(shí)質(zhì)上是要求稅務(wù)會(huì)計(jì)從業(yè)人員在進(jìn)行稅務(wù)會(huì)計(jì)核算過(guò)程中保證客觀(guān)公正,切不可偏離財(cái)務(wù)事實(shí),以最終實(shí)現(xiàn)財(cái)務(wù)信息的中立性。因此在進(jìn)行稅務(wù)會(huì)計(jì)信息系統(tǒng)的建立時(shí),需要以稅法作為出發(fā)點(diǎn),以企業(yè)財(cái)務(wù)現(xiàn)實(shí)作為操作對(duì)象進(jìn)行有效核算??傮w性原則實(shí)質(zhì)上要求企業(yè)在進(jìn)行稅務(wù)會(huì)計(jì)體系的建立時(shí)需要考慮各稅種之間的聯(lián)系和區(qū)別,需要從宏觀(guān)角度對(duì)企業(yè)會(huì)計(jì)信息進(jìn)行稅法方面調(diào)整核算。只有這樣才能保障稅務(wù)會(huì)計(jì)活動(dòng)的完整性和總括性。合法性原則要求企業(yè)在進(jìn)行會(huì)計(jì)核算時(shí)除了遵守會(huì)計(jì)規(guī)范、利用財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則外,需要將遵守稅法放到很高的高度。對(duì)于企業(yè)而言,只有合乎稅法要求,才能降低企業(yè)的納稅風(fēng)險(xiǎn);只有靈活運(yùn)用稅法,才能尋找到財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)籌劃的空間,降低企業(yè)的稅收負(fù)擔(dān)、提高企業(yè)的利潤(rùn)水平。
(二)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則
由于財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則一般各國(guó)都通過(guò)了財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)規(guī)范進(jìn)行規(guī)定,因此具有很強(qiáng)的明確性和固定性。企業(yè)在從事財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)活動(dòng)中需要對(duì)資金運(yùn)作進(jìn)行有效管理和監(jiān)督,以保證企業(yè)財(cái)務(wù)信息的客觀(guān)性,維護(hù)企業(yè)相關(guān)投資人或者債權(quán)人、股東的合法權(quán)益。因此可見(jiàn)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)是企業(yè)運(yùn)行的重要內(nèi)容,只有進(jìn)行有效的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)管理才能減小企業(yè)面臨的風(fēng)險(xiǎn),同時(shí)提高投融資決策的準(zhǔn)確性。而財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則作為企業(yè)從事會(huì)計(jì)活動(dòng)的基本遵循原則,一般具有以下幾點(diǎn):及時(shí)性原則、可靠性原則和實(shí)質(zhì)性原則。及時(shí)性原則就是企業(yè)在從事財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)工作時(shí)必須保證時(shí)效性,對(duì)于會(huì)計(jì)憑證及相關(guān)信息的處理必須在規(guī)定期間內(nèi)完成,切不可拖延至下個(gè)期間。因?yàn)闀?huì)計(jì)是動(dòng)態(tài)的工作過(guò)程,其財(cái)務(wù)信息也是動(dòng)態(tài)的,如果未能保證財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)的及時(shí)性原則必然造成企業(yè)正常業(yè)務(wù)難以開(kāi)展。可靠性原則實(shí)質(zhì)上類(lèi)似于稅務(wù)會(huì)計(jì)原則中的客觀(guān)性原則,即要求財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)信息是客觀(guān)公正、可靠的。因此任何財(cái)務(wù)信息必須記載著相應(yīng)的真實(shí)發(fā)生的財(cái)務(wù)活動(dòng),否則必然導(dǎo)致財(cái)務(wù)信息失真,難以向企業(yè)股東、債權(quán)人等利益相關(guān)者提供能夠真實(shí)反映企業(yè)經(jīng)營(yíng)現(xiàn)狀的財(cái)務(wù)信息。實(shí)質(zhì)性原則就是在進(jìn)行財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)處理時(shí)通過(guò)空殼公司或者其他形式進(jìn)行財(cái)務(wù)信息核算的方式是尤為財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則的,在日常財(cái)務(wù)信息核算過(guò)程中必須注重實(shí)質(zhì)重于形式的原則,只有這樣才能保證財(cái)務(wù)信息和企業(yè)發(fā)生的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)實(shí)質(zhì)對(duì)等。
二、稅務(wù)會(huì)計(jì)原則和財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則的比較
(一)成本計(jì)量原則的比較
一般來(lái)說(shuō),稅務(wù)會(huì)計(jì)原則更多的強(qiáng)調(diào)歷史成本,而企業(yè)的會(huì)計(jì)準(zhǔn)則會(huì)更在意資產(chǎn)的價(jià)值變化。歷史成本原則是指企業(yè)對(duì)會(huì)計(jì)要素的確認(rèn)應(yīng)該按照其最初的成本,而在企業(yè)進(jìn)行生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的過(guò)程中,也要以發(fā)生業(yè)務(wù)的實(shí)際成本來(lái)作為計(jì)價(jià)基礎(chǔ)。當(dāng)企業(yè)會(huì)計(jì)原則與歷史成本原則發(fā)生沖突時(shí),稅法堅(jiān)決支持歷史成本原則,這充分體現(xiàn)了稅法對(duì)于該原則的擁護(hù)。在現(xiàn)實(shí)生活中,有許多情況是企業(yè)所采用的會(huì)計(jì)制度棄用歷史成本原則,稅法對(duì)該原則的維護(hù)就體現(xiàn)為:如果企業(yè)當(dāng)前資產(chǎn)違背了歷史成本,稅法會(huì)規(guī)定企業(yè)必須嚴(yán)格按照稅收法律法規(guī)來(lái)確認(rèn)和反映相關(guān)資產(chǎn)的價(jià)值。稅法如此強(qiáng)調(diào)歷史成本原則的主要原因是,征稅是一種國(guó)家法律行為,必須要有充足的證據(jù)來(lái)保證稅款征收的合法性。而財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)準(zhǔn)則強(qiáng)調(diào)的是公允價(jià)值的`理念,當(dāng)一個(gè)企業(yè)的資產(chǎn)確認(rèn)偏離歷史成本原則時(shí),可以用可收回金額等資產(chǎn)的公允價(jià)值來(lái)替代,以此來(lái)保證財(cái)務(wù)信息的可靠性。
(二)相關(guān)性原則的比較
在財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)中,相關(guān)性原則是指企業(yè)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)提供的信息要能與財(cái)務(wù)報(bào)告的使用者的經(jīng)濟(jì)決策相關(guān),有利于財(cái)務(wù)報(bào)告使用者憑借該會(huì)計(jì)報(bào)告來(lái)做出盡可能正確的投融資決策。與財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)中的相關(guān)性原則截然相反,稅務(wù)會(huì)計(jì)中的相關(guān)性原則更注重企業(yè)的收入確認(rèn)、成本計(jì)量、費(fèi)用扣除要是企業(yè)實(shí)際發(fā)生的,并且收入與成本、費(fèi)用之間要存在合理的因果關(guān)系。從上面的描述可以看出,財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)的相關(guān)性原則是注重對(duì)企業(yè)財(cái)務(wù)報(bào)告使用者的經(jīng)濟(jì)決策,要盡可能地使使用者有效地評(píng)估企業(yè)的價(jià)值,做出科學(xué)的投融資決策,為企業(yè)的良好發(fā)展提供必要幫助。而稅務(wù)會(huì)計(jì)的相關(guān)性原則是注重企業(yè)在進(jìn)行納稅申報(bào)時(shí)要能準(zhǔn)確核算其收入、成本與費(fèi)用,稅務(wù)機(jī)關(guān)也要根據(jù)這一原則來(lái)判斷企業(yè)的成本、費(fèi)用是否能扣除,并最終確定企業(yè)的應(yīng)納稅所得額??梢钥闯?,在相關(guān)性原則方面,稅務(wù)會(huì)計(jì)與財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)的主要差別表現(xiàn)為適用對(duì)象的不同。
(三)配比原則的比較
配比原則是指企業(yè)的成本、費(fèi)用要能夠與企業(yè)對(duì)應(yīng)時(shí)期的收入進(jìn)行配比,以此來(lái)正確計(jì)算企業(yè)在該期間的收益,不配比的成本、費(fèi)用就不能從收入中進(jìn)行扣除,因?yàn)檫@是影響企業(yè)營(yíng)業(yè)凈損益的。稅務(wù)會(huì)計(jì)對(duì)于配比原則的體現(xiàn)主要是在企業(yè)所得稅中,我國(guó)的企業(yè)所得稅承認(rèn)配比原則,納稅人在進(jìn)行生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)所發(fā)生的成本、費(fèi)用必須要與同階段的應(yīng)稅收入進(jìn)行配比,不能提前扣除,也不能推遲扣除。財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)的配比原則是權(quán)責(zé)發(fā)生制的體現(xiàn),當(dāng)企業(yè)的收入確認(rèn)的權(quán)利發(fā)生時(shí),隨之也就產(chǎn)生了扣除成本、費(fèi)用的權(quán)利,而企業(yè)沒(méi)有收入確認(rèn)的權(quán)利,與之對(duì)應(yīng)的成本、費(fèi)用也不能扣除。配比原則在稅務(wù)會(huì)計(jì)中作用是,能有效防止企業(yè)少計(jì)收入,多計(jì)算成本、費(fèi)用,以此來(lái)減少應(yīng)納稅所得額的行為。每一個(gè)行業(yè)的生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng),會(huì)有其特定的行業(yè)平均成本、費(fèi)用消耗,企業(yè)在進(jìn)行納稅申報(bào)時(shí),需要考慮其成本、費(fèi)用消耗率是否超過(guò)行業(yè)平均水平,營(yíng)業(yè)利潤(rùn)是否低于行業(yè)平均。如果企業(yè)的營(yíng)業(yè)利潤(rùn)長(zhǎng)期過(guò)低,則很有可能會(huì)引起稅務(wù)機(jī)關(guān)的注意,從而產(chǎn)生稅務(wù)稽查的風(fēng)險(xiǎn)。
三、結(jié)語(yǔ)
當(dāng)前隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)也有了更大的用途。根據(jù)上文我們可以發(fā)現(xiàn),在了解了稅務(wù)會(huì)計(jì)原則和財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則之后,便可以發(fā)現(xiàn)之間存在的差異。因此,企業(yè)會(huì)計(jì)從業(yè)人員需要在認(rèn)真學(xué)習(xí)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)原則的基礎(chǔ)上對(duì)稅法規(guī)定進(jìn)行認(rèn)真了解,以最終達(dá)到提高企業(yè)會(huì)計(jì)處理水平的目的,最終促進(jìn)稅務(wù)會(huì)計(jì)和財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和諧發(fā)展。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十六
(一)“強(qiáng)基礎(chǔ)”而非“重專(zhuān)業(yè)”
衡陽(yáng)師范學(xué)院外語(yǔ)系商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)要求明確了商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“主要學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言、文學(xué)、歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、政治等方面的基本理論和基礎(chǔ)知識(shí),接受英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等方面的良好訓(xùn)練,打下扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)”。這些都是“強(qiáng)基礎(chǔ)”的要求,也是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的培養(yǎng)要求。商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的在專(zhuān)業(yè)上只要求學(xué)生在掌握基礎(chǔ)語(yǔ)言知識(shí)的“同時(shí)”“系統(tǒng)掌握國(guó)際商務(wù)基本理論與基礎(chǔ)知識(shí),努力提高實(shí)踐能力”。課程設(shè)置也體現(xiàn)了“強(qiáng)基礎(chǔ)”的特點(diǎn):學(xué)科基礎(chǔ)課雖然有21學(xué)分,占177個(gè)總學(xué)分比例的11.86%,但是,其中絕大部分是英語(yǔ)聽(tīng)力、英語(yǔ)語(yǔ)音等語(yǔ)言基礎(chǔ)課,唯一的一門(mén)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課(商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科概論)也只有一個(gè)學(xué)分,占總學(xué)科基礎(chǔ)課的4.8%,占總學(xué)分的0.56%。專(zhuān)業(yè)必修課是商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)的重點(diǎn),這個(gè)部分課程數(shù)量有所增多,但英語(yǔ)語(yǔ)言課程數(shù)量的比例依然較大,占總的專(zhuān)業(yè)必修課學(xué)分的30%,除去二外的10個(gè)學(xué)分,商務(wù)英語(yǔ)課程占專(zhuān)業(yè)必修課的52.5%,約為一半。可見(jiàn),該人才培養(yǎng)方案的“強(qiáng)基礎(chǔ)”,不是強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ),而是強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)。
(二)重技巧,輕能力。
在商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)方案中,學(xué)科專(zhuān)業(yè)課程大多是傳統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)課,強(qiáng)調(diào)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)等語(yǔ)言基本技巧,如英語(yǔ)聽(tīng)力、英語(yǔ)語(yǔ)音、英語(yǔ)閱讀、英語(yǔ)寫(xiě)作等等。在專(zhuān)業(yè)必修課中,英語(yǔ)語(yǔ)言課程仍然占據(jù)不可動(dòng)搖的核心地位,其中英語(yǔ)閱讀和基礎(chǔ)英語(yǔ)從i到iv,所修學(xué)分達(dá)到21個(gè)。專(zhuān)業(yè)必修課中商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程的設(shè)置也非常具有語(yǔ)言特色和技能培養(yǎng)特色,商務(wù)英語(yǔ)、商務(wù)英語(yǔ)口譯、商務(wù)英語(yǔ)筆譯、商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)、商務(wù)英語(yǔ)閱讀、商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作等強(qiáng)調(diào)商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等基本技巧的課程占商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)必修總課程的87%,而強(qiáng)調(diào)商務(wù)能力的課程只有國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)和國(guó)際商務(wù)談判兩門(mén),占13%。
(三)選修課姓“英”不姓“商”
專(zhuān)業(yè)選修課程的開(kāi)設(shè)是對(duì)專(zhuān)業(yè)必修課程的一個(gè)有益的補(bǔ)充,學(xué)生可以針對(duì)自己的興趣選擇課程,但可供選擇的課程大多姓“英”而不姓“商”,英語(yǔ)國(guó)家概況、中國(guó)文化概論、外事禮儀、英語(yǔ)語(yǔ)言與文化、西方文化概論偏重文化方面,雖然是商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)所必須的,但比例偏大,甚至出現(xiàn)內(nèi)容重復(fù)。另外,英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論是純英語(yǔ)語(yǔ)言課程,翻譯技巧與實(shí)踐也不能算是商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程,余下商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)選修課占總選修課大約一半左右。
(四)實(shí)踐課程設(shè)置無(wú)特色。
該人才培養(yǎng)方案實(shí)踐性教學(xué)分為集中性實(shí)踐22學(xué)分,占總學(xué)分比例12.43%。另外,課外活動(dòng)和社會(huì)實(shí)踐12學(xué)分,占總學(xué)分比例6.78%。從表一看出,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)、畢業(yè)論文、課外實(shí)踐和社會(huì)實(shí)踐與傳統(tǒng)的教育實(shí)習(xí)實(shí)踐在時(shí)間、內(nèi)容、方式上幾乎沒(méi)有區(qū)別,缺乏專(zhuān)業(yè)特色。
二地方院校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式的優(yōu)化。
通過(guò)上文的分析,我們可以看出,衡陽(yáng)師院商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)方案的優(yōu)點(diǎn)和可取之處是很明顯的,比如在培養(yǎng)目標(biāo)上,明確了商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)科定位是“英語(yǔ)”而非“商務(wù)”。但其問(wèn)題和不足之處也影響了商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的發(fā)展,如專(zhuān)業(yè)性不強(qiáng),能力發(fā)展不夠,課程設(shè)置,特別是實(shí)踐課程設(shè)置沒(méi)有專(zhuān)業(yè)特色等等。如何對(duì)現(xiàn)有的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式進(jìn)行升級(jí)和優(yōu)化,是加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)建設(shè)的重中之重。
(一)以就業(yè)為導(dǎo)向,優(yōu)化課程設(shè)計(jì)。
“根據(jù)英國(guó)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)家nickbrieger的觀(guān)點(diǎn),商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)包括語(yǔ)言知識(shí)(languageknowledge)、交際技能(communicationskills)、專(zhuān)業(yè)知識(shí)(profes-sionalcontent)、管理技能(managementskills)和文化背景(culturalawareness)”?!芭囵B(yǎng)方案的制定應(yīng)以充分的社會(huì)需求調(diào)查為基礎(chǔ),這樣才能以適應(yīng)社會(huì)需求,培養(yǎng)技術(shù)應(yīng)用能力,并依此為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行課程設(shè)計(jì)以及指導(dǎo)實(shí)習(xí)實(shí)踐教學(xué)”?,F(xiàn)有的人才培養(yǎng)方案強(qiáng)化語(yǔ)言知識(shí)和文化背景的學(xué)習(xí),卻忽視了專(zhuān)業(yè)知識(shí)和管理技能。因此,定期走訪(fǎng)企業(yè),回訪(fǎng)畢業(yè)生,才能更好地明確市場(chǎng)需求。在課程設(shè)計(jì)上,除技能培養(yǎng)之外,更要強(qiáng)化專(zhuān)業(yè)特色?!皯?yīng)該突出商務(wù)英語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)特點(diǎn),形成以商務(wù)英語(yǔ)基礎(chǔ)課程為主、人文類(lèi)課程為輔、語(yǔ)言類(lèi)課程為支撐的選修課框架,三者的最佳比例為5:3:2,即商務(wù)英語(yǔ)核心課程占50%,人文類(lèi)課程占30%,語(yǔ)言類(lèi)課程占20%”;在高年級(jí)(五、六學(xué)期)強(qiáng)化職業(yè)實(shí)踐和實(shí)訓(xùn),增加物流、報(bào)關(guān)、國(guó)際單證操作等課程,為學(xué)生實(shí)習(xí)和畢業(yè)打下基礎(chǔ)。
(二)加強(qiáng)校企及校地合作,服務(wù)地方建設(shè)。
“地方院校要以地方為本,服務(wù)地方,充分發(fā)揮自身學(xué)術(shù)優(yōu)勢(shì),為地方社會(huì)經(jīng)濟(jì)建設(shè)服務(wù)。地方院校還要要根據(jù)本地特點(diǎn),充分利用當(dāng)?shù)刭Y源,加強(qiáng)高校與地方政府和企業(yè)在各方面的合作,積極推動(dòng)地方經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的協(xié)調(diào)發(fā)展”?!暗胤皆盒I诘胤剑L(zhǎng)于地方,服務(wù)地方是地方高校發(fā)展的必然選擇。地方院校要積極推進(jìn)地方化,辦學(xué)模式向地方開(kāi)放,地方政府和企業(yè)積極參與高校的建設(shè)”。加強(qiáng)校企校地合作,可以遵循“引進(jìn)來(lái)”和“走出去”的原則?!耙M(jìn)來(lái)”指的是引進(jìn)企業(yè)資源,聘請(qǐng)企業(yè)管理人員和一線(xiàn)工作人員,以講座、報(bào)告或授課的形式,對(duì)學(xué)生進(jìn)行報(bào)關(guān)、單證操作、外貿(mào)流程、商務(wù)交往等實(shí)務(wù)教學(xué),并積極與地方合作,開(kāi)展對(duì)外服務(wù),以項(xiàng)目方式驅(qū)動(dòng)教學(xué)?!白叱鋈ァ敝傅氖墙處熀蛯W(xué)生走出課堂,走向國(guó)際。首先,可以選派青年教師到商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)辦學(xué)時(shí)間長(zhǎng)、富有經(jīng)驗(yàn)的院校,包括對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)和廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)等,學(xué)習(xí)進(jìn)修或者攻讀與商務(wù)有關(guān)的專(zhuān)業(yè)學(xué)位,也可以派遣教師到企業(yè)公司第一線(xiàn)進(jìn)行實(shí)踐工作,獲得第一手經(jīng)驗(yàn)和資料,以便更好地充實(shí)課堂教學(xué)和實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)。其次,學(xué)生也要走出課堂,走向第一線(xiàn),鼓勵(lì)學(xué)生利用寒暑假到公司或企業(yè)實(shí)踐操作,鼓勵(lì)學(xué)生利用課余時(shí)間報(bào)考國(guó)際商務(wù)師、報(bào)關(guān)員等專(zhuān)業(yè)證書(shū),以考帶教,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性。
(三)突出英語(yǔ)工具性,實(shí)踐教學(xué)體現(xiàn)商務(wù)特色。
地方院??梢栽谛?nèi)利用現(xiàn)有的各種教學(xué)設(shè)備,比如現(xiàn)有的語(yǔ)音室、電腦機(jī)房等等開(kāi)展各類(lèi)商務(wù)英語(yǔ)實(shí)訓(xùn)活動(dòng)。衡陽(yáng)師范學(xué)院外語(yǔ)系在2013年引進(jìn)了一套口譯設(shè)備,可供商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)練習(xí)口譯使用。另外,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的畢業(yè)論文也不一定以學(xué)術(shù)論文的形式出現(xiàn),可以是商務(wù)實(shí)踐報(bào)告,也可以是商務(wù)報(bào)表或者商務(wù)策劃書(shū)。在實(shí)習(xí)時(shí)間上,打破原有的固定時(shí)間,可以與企業(yè)探討,找出企業(yè)真正需求的最佳時(shí)間。由于大部分外貿(mào)企業(yè)的業(yè)務(wù)集中期為8、9、10三個(gè)月,因此,把寒暑假納入實(shí)習(xí)范疇,充分利用寒暑假的時(shí)間,或者把實(shí)習(xí)實(shí)踐與寒暑假時(shí)間結(jié)合,既有利于實(shí)習(xí)時(shí)間的延續(xù),也能滿(mǎn)足實(shí)習(xí)單位的實(shí)際需求。商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)要改變?cè)瓉?lái)指導(dǎo)教師全程服務(wù)的模式,既不能任由學(xué)生放任自流,又不能全由指導(dǎo)老師大包大攬。由于單個(gè)公司或企業(yè)無(wú)法容納整個(gè)班的學(xué)生,可以以城市為單位派出實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師,把城市分成幾個(gè)片區(qū),每個(gè)片區(qū)選出一名實(shí)習(xí)生擔(dān)任組長(zhǎng),指導(dǎo)教師用巡視的方式來(lái)管理一個(gè)城市中分散的實(shí)習(xí)生。鼓勵(lì)學(xué)生租住在同一個(gè)或相鄰社區(qū),以便于管理。每月召開(kāi)一次全體實(shí)習(xí)生會(huì)議,每星期召開(kāi)一次實(shí)習(xí)小組長(zhǎng)會(huì)議,及時(shí)處理出現(xiàn)的各種問(wèn)題,這樣的小組單位可以彌補(bǔ)實(shí)習(xí)指導(dǎo)教師不足的缺憾。商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)基地的建設(shè)不一定要以某個(gè)公司或者某個(gè)企業(yè)為單位,可以是一個(gè)工業(yè)園或者一個(gè)寫(xiě)字樓,這樣不僅使公司樂(lè)于接收實(shí)習(xí)生,而且便于學(xué)校管理實(shí)習(xí)生。
(四)轉(zhuǎn)變觀(guān)念,加強(qiáng)教師隊(duì)伍建設(shè)。
商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)關(guān)鍵在專(zhuān)業(yè)教學(xué),專(zhuān)業(yè)教學(xué)的關(guān)鍵在師資。但在目前大多數(shù)院校,特別是地方院校,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的課程多數(shù)由英語(yǔ)語(yǔ)言背景的教師擔(dān)任,有語(yǔ)言學(xué)歷又有商務(wù)背景的教師是少之又少。英語(yǔ)語(yǔ)言類(lèi)教師雖然可以夯實(shí)學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ),但他們?nèi)鄙偕虅?wù)知識(shí)的培訓(xùn),教學(xué)方法依然是傳統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)言方式,當(dāng)然教學(xué)效果就大打折扣了。但商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師的特色也很明顯,那就是以中青年教師為主,因此可塑性極強(qiáng),以衡陽(yáng)師范學(xué)院外語(yǔ)系為例,商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)35歲以下授課教師占到80%以上,這些教師繼續(xù)學(xué)習(xí)積極性高,只要學(xué)校政策傾斜,積極鼓勵(lì),未來(lái)一定可以成為合格的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師。
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十七
一、前言
內(nèi)部審計(jì)已經(jīng)是現(xiàn)代企業(yè)管理中極其重要的一個(gè)有機(jī)組成部分。內(nèi)部審計(jì)是監(jiān)督和評(píng)價(jià)活動(dòng),是組織內(nèi)部的活動(dòng),具有客觀(guān)獨(dú)立性。想要完成企業(yè)價(jià)值的最大化,需要通過(guò)內(nèi)部審計(jì)進(jìn)行評(píng)價(jià),對(duì)企業(yè)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)和內(nèi)部控制采取合法有效的審核,以此促進(jìn)組織目標(biāo)完成,提供給企業(yè)管理部門(mén)管理方案。可從社會(huì)整體來(lái)看,我國(guó)大部分企業(yè)的內(nèi)部審計(jì)都存在嚴(yán)重的問(wèn)題,有一系列急需解決的問(wèn)題,對(duì)企業(yè)的持續(xù)發(fā)展有嚴(yán)重的影響,因此企業(yè)必須明確內(nèi)部審計(jì)存在的問(wèn)題,改善企業(yè)內(nèi)部審計(jì)方式方法,將企業(yè)內(nèi)部制約與防護(hù)能力最大程度發(fā)揮出來(lái),如此才可以把內(nèi)部審計(jì)變成真正為企業(yè)服務(wù)的有效內(nèi)控機(jī)制。
二、企業(yè)內(nèi)部審計(jì)概述
內(nèi)部審計(jì)是在經(jīng)營(yíng)管理分權(quán)制形式下產(chǎn)生的,利用受托經(jīng)濟(jì)責(zé)任關(guān)系,由于對(duì)經(jīng)濟(jì)監(jiān)督的需求得以發(fā)展。在經(jīng)濟(jì)全球化影響下,傳統(tǒng)的內(nèi)部審計(jì)范圍無(wú)法達(dá)到公司持續(xù)發(fā)展的要求,公司想要得到更好的發(fā)展和治理必須要有更先進(jìn)的內(nèi)部審計(jì)模式。國(guó)際內(nèi)部審計(jì)師協(xié)會(huì)出現(xiàn)之后,不斷改進(jìn)內(nèi)部審計(jì)的概念已經(jīng)是第七次進(jìn)行再次定義,任何一次定義都是有極大意義的,為內(nèi)部審計(jì)迎來(lái)更多的發(fā)展空間。內(nèi)部審計(jì)理念從最開(kāi)始的消極防弊逐步發(fā)展到積極興利,直至如今的價(jià)值增值,為企業(yè)取得更多的價(jià)值。內(nèi)部審計(jì)概念變化展示出人們對(duì)內(nèi)部審計(jì)理論理解的逐步深入,是社會(huì)對(duì)內(nèi)部審計(jì)作用與職能進(jìn)行深度挖掘的體現(xiàn)。,國(guó)際內(nèi)部審計(jì)師協(xié)會(huì)制定的《國(guó)際內(nèi)部審計(jì)專(zhuān)業(yè)實(shí)務(wù)框架》開(kāi)始正式運(yùn)行,這是內(nèi)部審計(jì)概念發(fā)展一個(gè)具有革命性的事件,iia(國(guó)際內(nèi)部審計(jì)師協(xié)會(huì))把內(nèi)部審計(jì)重新定義:內(nèi)部審計(jì)是一種保證與咨詢(xún)活動(dòng),具有獨(dú)立性和客觀(guān)性,改善組織經(jīng)營(yíng)狀況和提高企業(yè)價(jià)值是其存在的意義,它利用規(guī)范化與系統(tǒng)化兩種方法,對(duì)治理過(guò)程與風(fēng)險(xiǎn)管理及控制的成果進(jìn)行評(píng)價(jià)并給予改進(jìn),為組織達(dá)成目的提供便利。這次定義是內(nèi)部審計(jì)發(fā)展的一個(gè)重要節(jié)點(diǎn),對(duì)其發(fā)展產(chǎn)生了及其深遠(yuǎn)的影響,有以下三個(gè)方面:第一,提供咨詢(xún)服務(wù)功能。將內(nèi)部審計(jì)改變?yōu)榉e極以客戶(hù)為重點(diǎn)的活動(dòng),其看中的重點(diǎn)問(wèn)題是風(fēng)險(xiǎn)管理、控制及其治理,力爭(zhēng)更好的提供內(nèi)部審計(jì)的咨詢(xún)服務(wù)職能,提高風(fēng)險(xiǎn)管理水平,提高企業(yè)內(nèi)部控制與治理過(guò)程,體現(xiàn)增值服務(wù)功能。第二,提出內(nèi)部審計(jì)著力點(diǎn)。將內(nèi)部審計(jì)范圍進(jìn)行擴(kuò)大,將其工作范圍發(fā)展至涵蓋風(fēng)險(xiǎn)管理、控制與程序治理等多個(gè)方面,將內(nèi)部審計(jì)職能的著力點(diǎn)放在“風(fēng)險(xiǎn)管理、控制和治理”這些內(nèi)容上。第三,提高內(nèi)部審計(jì)目標(biāo)。把組織目標(biāo)融入內(nèi)部審計(jì)目標(biāo)中去,對(duì)兩種進(jìn)行統(tǒng)一,把內(nèi)部審計(jì)增值及其改善組織運(yùn)營(yíng)方面的重點(diǎn)方式方法進(jìn)行明確說(shuō)明,展示內(nèi)部審計(jì)對(duì)組織的必要作用,即“運(yùn)用規(guī)范的方法和相應(yīng)的應(yīng)用系統(tǒng)的,對(duì)風(fēng)險(xiǎn)管理、控制與治理的具體細(xì)節(jié)和產(chǎn)生的效果進(jìn)行評(píng)價(jià)之后進(jìn)行改善,為組織達(dá)成目標(biāo)努力”。
三、影響企業(yè)內(nèi)部審計(jì)的因素分析
(一)企業(yè)內(nèi)部審計(jì)機(jī)構(gòu)的設(shè)置
如今我國(guó)大部分企業(yè)的`內(nèi)審部門(mén)實(shí)施企業(yè)內(nèi)審工作時(shí)缺乏自身的獨(dú)立性,因?yàn)橛行┢髽I(yè)內(nèi)部審計(jì)部門(mén)受另外部門(mén)的領(lǐng)導(dǎo)管理,如此必然造成企業(yè)內(nèi)部審計(jì)無(wú)法真正的獨(dú)立辦公。領(lǐng)導(dǎo)可以直接對(duì)內(nèi)部審計(jì)人員的工資和相關(guān)待遇進(jìn)行調(diào)整,這種情況必然造成實(shí)行監(jiān)督以及對(duì)其他職能部門(mén)進(jìn)行評(píng)價(jià)的時(shí)候?qū)徲?jì)者很難公正對(duì)待,存在較多顧慮,無(wú)法足夠客觀(guān)的進(jìn)行經(jīng)濟(jì)監(jiān)督及其檢查活動(dòng),也無(wú)法較好的運(yùn)用內(nèi)審機(jī)構(gòu)應(yīng)有的職能,對(duì)企業(yè)內(nèi)部審計(jì)工作的獨(dú)立性產(chǎn)生非常惡劣的影響。
(二)外部環(huán)境的影響
我國(guó)企業(yè)中內(nèi)審人員的工資待遇等和企業(yè)自身各方面息息相關(guān),一般來(lái)說(shuō)企業(yè)內(nèi)審的對(duì)象也是企業(yè)內(nèi)部部門(mén),極有可能是在同一領(lǐng)導(dǎo)下工作的同事。這時(shí)企業(yè)的人際關(guān)系就可能影響企業(yè)的內(nèi)部審計(jì)工作,如果在審計(jì)時(shí),存在有人說(shuō)情、打招呼甚至有領(lǐng)導(dǎo)對(duì)審計(jì)人員公開(kāi)施壓等問(wèn)題,必然影響審計(jì)的獨(dú)立性。另外如果當(dāng)審計(jì)決定已經(jīng)下達(dá)之后,一些部門(mén)故意推脫不按規(guī)定完成,決定無(wú)法進(jìn)行落實(shí),這種情況同樣對(duì)企業(yè)內(nèi)部審計(jì)工作的獨(dú)立性產(chǎn)生極其惡劣的影響。
(三)企業(yè)內(nèi)審計(jì)人員的素質(zhì)因素
企業(yè)的內(nèi)審部門(mén)往往缺乏真正的獨(dú)立性,一般有兩個(gè)方面原因,一是企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)沒(méi)有給予審計(jì)部門(mén)應(yīng)有的權(quán)利,二是企業(yè)其他部門(mén)同樣擠壓審計(jì)部門(mén)權(quán)限,在方方面面對(duì)其進(jìn)行限制。此外,作為內(nèi)部審計(jì)人員審計(jì)過(guò)程中很容易引起他人反感,也無(wú)法獲得企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)的足夠重視,這些情況造成大部分素質(zhì)好且有較強(qiáng)業(yè)務(wù)能力的審計(jì)人員不愿再進(jìn)行審計(jì)工作。還有一部分審計(jì)人員業(yè)務(wù)能力較差,自身素質(zhì)不高,造成工作質(zhì)量低下,無(wú)法將審計(jì)工作的本應(yīng)存在的意義合理展現(xiàn),無(wú)法表現(xiàn)出企業(yè)內(nèi)部審計(jì)工作的必要性和對(duì)企業(yè)的積極作用。
(四)審計(jì)法律的環(huán)境因素
我國(guó)審計(jì)相關(guān)的法律法規(guī)還存在缺失,《審計(jì)法》與《注冊(cè)會(huì)計(jì)師法》是當(dāng)前已頒布的主要審計(jì)法律,其他法律還存在欠缺,《審計(jì)法》主要對(duì)國(guó)家相關(guān)審計(jì)問(wèn)題進(jìn)行規(guī)范,《注冊(cè)會(huì)計(jì)師法》主要對(duì)民間審計(jì)問(wèn)題進(jìn)行規(guī)范。而內(nèi)部審計(jì)對(duì)應(yīng)的法律法規(guī)還是頒布的《審計(jì)署關(guān)于內(nèi)部審計(jì)工作的規(guī)定》,僅僅是規(guī)定,還沒(méi)有真正的法律對(duì)其進(jìn)行規(guī)范,這些都造成企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)對(duì)內(nèi)部審計(jì)工作并沒(méi)有足夠的重視,對(duì)內(nèi)審人員是否起到作用也并不關(guān)心。
四、企業(yè)內(nèi)部審計(jì)中存在的問(wèn)題
(一)會(huì)計(jì)信息失真
第一,聘請(qǐng)素質(zhì)較高的會(huì)計(jì)人才需要企業(yè)提供較高的工資待遇,而企業(yè)自身資金不充足,只能雇用一些較低專(zhuān)業(yè)水平和業(yè)務(wù)能力的會(huì)計(jì)人員,無(wú)法合理的對(duì)會(huì)計(jì)信息進(jìn)行處理,無(wú)法將一些會(huì)計(jì)憑證進(jìn)行準(zhǔn)確并規(guī)范的填寫(xiě),勢(shì)必引起財(cái)務(wù)狀況問(wèn)題,會(huì)計(jì)信息不能展示企業(yè)的真實(shí)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)情形。第二,企業(yè)業(yè)主有意想要脫離國(guó)家管控,主動(dòng)要求會(huì)計(jì)人員采取一些不合規(guī)定的方法進(jìn)行偷稅漏稅,以此提高企業(yè)利潤(rùn)。在運(yùn)用合理的人力、時(shí)間以及費(fèi)用之內(nèi)審計(jì)人員必須取得足夠的信息,同時(shí)憑借已知信息給出正確有效的結(jié)論,這些都需要財(cái)務(wù)報(bào)表中可以得到正確真實(shí)的財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)。如果被審計(jì)單位利用規(guī)范外的方法沒(méi)有提供正確的會(huì)計(jì)信息,僅僅依靠審計(jì)程序無(wú)法得出真實(shí)有效的審計(jì)結(jié)論,審計(jì)人員無(wú)法履行自己的職責(zé),以上情況都是提高了財(cái)務(wù)審計(jì)的困難,增加了審計(jì)的風(fēng)險(xiǎn)性。
(二)企業(yè)內(nèi)部會(huì)計(jì)控制薄弱
如今我國(guó)大部分企業(yè)特別是一些私營(yíng)企業(yè)只是幾個(gè)人搭伙甚至是個(gè)人建立的,企業(yè)的所有權(quán)和經(jīng)營(yíng)權(quán)并未像其他企業(yè)那樣分離,因此這種企業(yè)具有極強(qiáng)的主觀(guān)性,企業(yè)發(fā)展主要受到企業(yè)主影響。還有一部分企業(yè)僅僅把目光放在業(yè)務(wù)增長(zhǎng)之上,并未將企業(yè)內(nèi)部控制認(rèn)為是必須的部分,市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)部門(mén)才是這些企業(yè)的重點(diǎn)關(guān)注部門(mén),財(cái)務(wù)與內(nèi)審部門(mén)都僅僅為了營(yíng)銷(xiāo)增長(zhǎng)服務(wù),并沒(méi)有形成實(shí)際的企業(yè)監(jiān)督控制,內(nèi)控缺失導(dǎo)致企業(yè)辦事沒(méi)有正規(guī)的流程和方式。此外還有一部分小規(guī)模企業(yè)無(wú)法將內(nèi)控制度建立起來(lái),更無(wú)從談起內(nèi)控制度的其他問(wèn)題。
(三)審計(jì)程序簡(jiǎn)化質(zhì)量較低
我國(guó)注冊(cè)會(huì)計(jì)師制度得以再次建立,提高了注冊(cè)會(huì)計(jì)師行業(yè)的發(fā)展速度。同時(shí)也導(dǎo)致中小事務(wù)所間的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)變大,更多的事務(wù)所只能以降低價(jià)格的方式來(lái)促進(jìn)業(yè)務(wù)增長(zhǎng)。有些事務(wù)所甚至僅收取市場(chǎng)價(jià)格的50%,以此來(lái)獲得更多的客戶(hù)。如果想減少成本投入,那么就只能利用抽查的方法來(lái)進(jìn)行盤(pán)點(diǎn),這樣僅僅是庫(kù)存的一小部分,存在較大的誤差,還有的甚至不進(jìn)行盤(pán)點(diǎn),僅把賬表和期末存貨盤(pán)點(diǎn)表對(duì)照查看一下,沒(méi)有問(wèn)題就確認(rèn)財(cái)務(wù)報(bào)表上的存貨金額。這樣給出的審計(jì)結(jié)果必然存在質(zhì)量低下問(wèn)題。
(四)內(nèi)部審計(jì)人員素質(zhì)不高
雖然大部分企業(yè)真正建立了企業(yè)的內(nèi)部審計(jì)部門(mén),而且也是對(duì)應(yīng)自身企業(yè)情況按照相關(guān)的審計(jì)法規(guī)制定的,規(guī)范了內(nèi)部審計(jì)工作的相應(yīng)規(guī)章制度,可仍然與完成高質(zhì)量的審計(jì)目標(biāo)有著極大的差距。當(dāng)前內(nèi)部審計(jì)工作中排在前三位的集中在財(cái)務(wù)審計(jì)(占93.5%)、經(jīng)濟(jì)責(zé)任審計(jì)(占85.5%)和經(jīng)濟(jì)效益審計(jì)(占80.6%),這種制度層面的問(wèn)題導(dǎo)致高水平、高素質(zhì)的人才很難真正利用企業(yè)內(nèi)部審計(jì)部門(mén)完成相應(yīng)的審計(jì)工作??僧?dāng)前大部分企業(yè)在職的內(nèi)部審計(jì)人員都缺乏這種高素質(zhì)人才,因此審計(jì)工作很難達(dá)到預(yù)期要求,沒(méi)有可以真正勝任內(nèi)部審計(jì)工作的人員肯定會(huì)造成內(nèi)部審計(jì)效果無(wú)法達(dá)到規(guī)定要求。
五、完善企業(yè)內(nèi)部審計(jì)的對(duì)策
(一)提高會(huì)計(jì)信息真實(shí)性
會(huì)計(jì)信息的真實(shí)性以及完整性是財(cái)務(wù)審計(jì)工作想要達(dá)到目標(biāo)的基礎(chǔ)。企業(yè)必須改善財(cái)務(wù)組織構(gòu)成,完善企業(yè)財(cái)務(wù)管理制度,提高執(zhí)行力,對(duì)全部資金的支出、回收進(jìn)行重點(diǎn)監(jiān)控,采取一定方法加快資金回籠速度,降低資金流失風(fēng)險(xiǎn)。必須遵守國(guó)家法律法規(guī),提高監(jiān)督力度,確保法律對(duì)企業(yè)給出的會(huì)計(jì)報(bào)表與相關(guān)會(huì)計(jì)資料的監(jiān)管。不同的利益相關(guān)者對(duì)內(nèi)部審計(jì)部門(mén)提供的信息需求程度不同,而且內(nèi)部審計(jì)部門(mén)提供的信息和信息使用者的需求也不同。根據(jù)對(duì)500家企業(yè)的調(diào)查顯示,如表1、表2:從上面兩個(gè)表可以看出,總經(jīng)理、部門(mén)負(fù)責(zé)人對(duì)內(nèi)部審計(jì)部門(mén)提供的有關(guān)內(nèi)部控制的信息需求程度最大,對(duì)舞弊信息的需求程度最小。而內(nèi)部審計(jì)提供的財(cái)務(wù)信息最多、內(nèi)部控制信息次之,績(jī)效信息最少。所以要加強(qiáng)內(nèi)部審計(jì)機(jī)構(gòu)的信息真實(shí)性,滿(mǎn)足信息使用者對(duì)信息的需求。
(二)加強(qiáng)企業(yè)內(nèi)部審核控制
內(nèi)部審計(jì)機(jī)構(gòu)應(yīng)該可以提供企業(yè)管理規(guī)范和組織的一些經(jīng)濟(jì)活動(dòng)現(xiàn)有的問(wèn)題,用來(lái)提高會(huì)計(jì)信息真實(shí)性,加強(qiáng)企業(yè)管理,增加企業(yè)利潤(rùn)。一些小規(guī)模企業(yè)沒(méi)有能力建立內(nèi)審機(jī)構(gòu),但應(yīng)該依靠注冊(cè)會(huì)計(jì)師來(lái)對(duì)賬目進(jìn)行審核,發(fā)現(xiàn)存在的問(wèn)題降低風(fēng)險(xiǎn),增強(qiáng)內(nèi)部管理力度。有內(nèi)審機(jī)構(gòu)的企業(yè)也可以定期或不定期尋求外部審計(jì),對(duì)關(guān)鍵業(yè)務(wù)活動(dòng)進(jìn)行嚴(yán)格審計(jì),消除可能存在的隱患。企業(yè)內(nèi)部審計(jì)工作必須按相關(guān)法律法規(guī)和組織規(guī)定進(jìn)行,只有這樣才能建立完善的企業(yè)內(nèi)部控制和內(nèi)部審計(jì)制度,提高審計(jì)能力。
(三)完善財(cái)務(wù)審計(jì)程序
一些企業(yè)存在缺乏內(nèi)部控制制度、雇員分工隨意、崗位設(shè)置不合理等問(wèn)題,但因?yàn)槠髽I(yè)主對(duì)企業(yè)資產(chǎn)的保護(hù)意識(shí),在企業(yè)經(jīng)營(yíng)重要部分建立了監(jiān)督控制日常情況,建立了一些可用的內(nèi)部控制機(jī)制。審計(jì)人員想要對(duì)企業(yè)進(jìn)行審計(jì)之前,首要是對(duì)內(nèi)部控制存在合理性和應(yīng)用程度進(jìn)行分析判斷,如果并未存在真實(shí)的內(nèi)部控制,想要降低檢查風(fēng)險(xiǎn)到可以被接受的范圍,審計(jì)人員必須得到真實(shí)審計(jì)信息,可以利用實(shí)質(zhì)性測(cè)試來(lái)完成信息獲取。實(shí)際審計(jì)時(shí),必須將審計(jì)方法采取部分改善,提高審計(jì)的水平,擴(kuò)大審計(jì)的范圍,將工作效率最大化。想要提高財(cái)務(wù)審計(jì)的精確度可以利用統(tǒng)計(jì)抽樣和判斷抽樣對(duì)樣本進(jìn)行調(diào)整。
(四)提高財(cái)務(wù)人員素質(zhì)
企業(yè)內(nèi)部審計(jì)人員的審查范圍不但包括財(cái)務(wù)領(lǐng)域,還包括企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理的其他部分,審查的目的主要是為企業(yè)內(nèi)部管理與決策提供幫助,并非僅是對(duì)以前的“查錯(cuò)防弊”。財(cái)務(wù)審計(jì)人員必須按照審計(jì)范圍和目的改變自身工作內(nèi)容,不能只是將自身放在監(jiān)督、檢查的角色,應(yīng)該更多的向服務(wù)和協(xié)助角色靠攏,提高企業(yè)內(nèi)部職能相互協(xié)作能力,加強(qiáng)工作職能,保證審計(jì)工作的順利完成。
六、結(jié)語(yǔ)
隨著我國(guó)企業(yè)結(jié)構(gòu)的持續(xù)發(fā)展和完善,企業(yè)內(nèi)部審計(jì)成為企業(yè)發(fā)展的主要內(nèi)部檢查促進(jìn)機(jī)構(gòu),要保證不受任何外在因素影響其獨(dú)立性,確立其客觀(guān)性和權(quán)威性,最終確保給出真實(shí)的會(huì)計(jì)信息。提高財(cái)務(wù)人員的基本素質(zhì),使企業(yè)面對(duì)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)風(fēng)險(xiǎn)擁有更強(qiáng)的抵抗力,提高企業(yè)利潤(rùn)。未來(lái)企業(yè)內(nèi)部審計(jì)制度的建立會(huì)越來(lái)越完善,促進(jìn)企業(yè)高效率的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]劉全林.淺談審計(jì)風(fēng)險(xiǎn)的形成原因與防范措施[j].價(jià)值工程,(07).
[2]王元英,陳申紅.小規(guī)模企業(yè)年度會(huì)計(jì)報(bào)表審計(jì)中應(yīng)關(guān)注的問(wèn)題[j].財(cái)會(huì)通訊,2012(z1).
[3]胡晶,魏秀茹.試論中小企業(yè)內(nèi)部會(huì)計(jì)控制制度的建立[j].農(nóng)場(chǎng)經(jīng)濟(jì)管理,2011(04).
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十八
“班門(mén)弄斧”一詞出于唐柳宗元《五氏伯仲唱和詩(shī)序》:“操斧于班、郢之門(mén),斯強(qiáng)顏耳?!薄鞍嚅T(mén)弄斧”,4人們常說(shuō)的“關(guān)公面前耍大刀”近義,千百年來(lái)一趕被人們用作貶義.以諷刺那些專(zhuān)愛(ài)在行家面前賣(mài)弄口己的人。既然這樣一個(gè)眨義詞經(jīng)受住廣時(shí)間的考驗(yàn),那么我認(rèn)為,“班門(mén)弄斧”不可取!
時(shí)我們此刻所說(shuō)的“班門(mén)弄斧”者,大部分就屬這類(lèi)人。他們腹中空空,在酒足飯飽之后,閑來(lái)無(wú)事,卻又覺(jué)得自我頗識(shí)得幾個(gè)大字,便沒(méi)大沒(méi)小地賣(mài)弄開(kāi)了!這些大言不慚的人,口口聲聲說(shuō)什么.“小試牛刀”,其實(shí)只是為逞己之能、行挑釁之舉罷了。如果我們一味姑息這些“班丨i弄斧”、興風(fēng)作浪、蔑視前人的“狂徒”,社會(huì)上還有什么“尊重知識(shí)、尊重科學(xué)”可言如此下去,恐怕歷史就要倒退了丨此其一。
其二,一些“班門(mén)弄斧”者實(shí)屬自不量力。有這樣一個(gè)例子:著名敉學(xué)家陳景潤(rùn)在攻克“1―廣這個(gè)世界性難題的過(guò)程中,收到了全國(guó)各地許多青少年的來(lái)信。這些來(lái)信不是講述自我對(duì)“14廣有何“獨(dú)道”見(jiàn)解,就是對(duì)陳景潤(rùn)的研究品頭論足,甚至有人聲稱(chēng)他已經(jīng)解決了“1+1”問(wèn)題。伹所有這些來(lái)信中的所謂“證明”、“推論”都是毫無(wú)數(shù)學(xué)根據(jù)的信口幵河,陳景潤(rùn)對(duì)此深感痛心。
醒醒吧丨讓我們拋棄自負(fù),拋棄賣(mài)弄,拋棄自不量力,拋棄大言不慚!不要總想著超越權(quán)威,而應(yīng)踏踏實(shí)實(shí)地做好我們應(yīng)詼做的事!
英語(yǔ)新聞翻譯論文篇十九
婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州。
政治面貌:共青團(tuán)員目前所在地:義烏。
?求職意向。
職位類(lèi)型:全職工作地點(diǎn):義烏市。
工資待遇:面議住房要求:面議。
?工作經(jīng)驗(yàn)。
工作經(jīng)驗(yàn):3年。
工作經(jīng)歷:
職責(zé):外貿(mào)業(yè)務(wù)員,跟進(jìn)老客戶(hù),開(kāi)發(fā)新客戶(hù),參加展會(huì)。
教育背景。
最高學(xué)歷:本科畢業(yè)院校:臺(tái)州學(xué)院。
所學(xué)專(zhuān)業(yè):商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)時(shí)間:2008-6。
第一外語(yǔ):英語(yǔ)水平:精通。
計(jì)算機(jī)能力:普通其它能力:
教育培訓(xùn)經(jīng)歷: