小婦人讀后感英文翻譯(優(yōu)質(zhì)16篇)

字號(hào):

    讀后感是對(duì)讀過的書籍或文章作出的個(gè)人感受和思考的一種表達(dá)方式,它可以幫助我們深入理解作品的內(nèi)涵與思想,激發(fā)我們的思考和創(chuàng)造力。讀后感不僅是對(duì)作者的致敬,更是對(duì)自我成長(zhǎng)的一種反思與總結(jié)。每當(dāng)我讀完一本好書,在感受到思維的碰撞和靈感的涌現(xiàn)之后,我都會(huì)產(chǎn)生寫一篇讀后感的沖動(dòng)。讀完一本好書后,我仿佛找到了一種與作者對(duì)話的方式,我們的思想交織在一起,這些感悟也成為了我人生旅途上的一盞明燈。讀后感需要結(jié)合自己的思考和對(duì)書籍的理解,形成獨(dú)特的觀點(diǎn)和見解。以下是一些著名作家的讀后感摘錄,希望能為大家提供一些思路和靈感。
    小婦人讀后感英文翻譯篇一
    “別著急,善良的人!守得云開見月明?!薄拔艺嫫谕馨盐业哪鞘ㄋ徒o爸爸,我想他圣誕節(jié)恐怕過得沒有我們這么歡樂呢?!薄跋葎e告訴媽咪,讓她以為我們是為自我準(zhǔn)備的,給她一個(gè)驚喜。”“特迪,親愛的,我真期望能……”這些溫馨樸實(shí)的話是出自《小婦人》。作者路易莎梅奧爾科特是美國(guó)著名女作家,當(dāng)初為了使家庭經(jīng)濟(jì)有所好轉(zhuǎn),她做了很多份工作,最終,她的創(chuàng)作使她解決問題,《小婦人》正是她的成名作。而路易莎在自我的文章中也這樣寫道:“我要以自我的頭腦作武器,在這艱難的塵世中闖出一條路來?!币苍S這正是趨于她堅(jiān)強(qiáng)的意志吧?!缎D人》曾被美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館評(píng)為全世界最暢銷的一部?jī)?yōu)秀作品,我閱讀的這個(gè)版本是由譯林出版社于1997年3月出版的,它的第一部分的譯者是劉春英,第二部分由陳玉立負(fù)責(zé)翻譯。仔細(xì)看整本書,就會(huì)發(fā)現(xiàn),路易莎寫這部《小婦人》有一部分是影射了自我的真實(shí)生活,而又有一部分是出于她對(duì)完美生活的渴望。
    才發(fā)現(xiàn),擋在中間的是自我,應(yīng)當(dāng)盡快把自我處理掉。于是她選擇了逃避,而待她成長(zhǎng)起來了,懂得并渴望感情時(shí),卻永遠(yuǎn)失去了勞里;貝思最寧?kù)o,默默為大家做事,為了幫忙別人,染上了猩紅熱,乃至付出生命,她的一生都在為別人著想,深受家人愛戴,應(yīng)對(duì)她的死,所有人都悲痛欲絕。我想,即使是一個(gè)最自私的人,也會(huì)為之痛惜;梅格為家負(fù)擔(dān),外出作家教,雖然她喜歡追求高貴虛榮,但最終,她放棄了馬奇嬸嬸的遺產(chǎn),嫁給了清貧的布魯克先生,過著苦中帶甜的幸福生活。艾美想作淑女,追求藝術(shù),但一向喜歡和假小子喬吵吵鬧鬧。之后,她去了世界各國(guó)學(xué)習(xí),扶弱助貧,變得成熟穩(wěn)重了,最終,和勞里建立了感情。這便是善良仁愛的馬奇一家,她們一齊為家庭負(fù)擔(dān),堅(jiān)強(qiáng)獨(dú)立,選擇屬于自我的生活道路。能夠說她們漸漸成熟了,她們的心靈始終是完美的——不管是當(dāng)初為伙伴寫詩(shī)的心,為小姐妹的死而流淚的心,而是此刻收獲的心。
    書中有許多感人肺腑的話語(yǔ):貝思患病危在旦夕時(shí),馬奇姐妹在祈禱:“如果上帝賜給貝思一條生路,我必須不再抱怨?!泵犯耱\(chéng)低語(yǔ)?!叭绻系圪n給貝思一條生路,我必須愛他敬他,終生做他的奴仆?!眴陶f。艾美悲痛地哭了,假如失去溫柔可愛的姐姐,即使有一千個(gè)一萬(wàn)個(gè)綠松石戒指,也不能給她帶來安慰??!喬交到巴爾教授這個(gè)朋友后說:“嗯,冬天過去了,我一本書都沒寫,也沒有發(fā)財(cái),可是我交到了一個(gè)很值得相處的朋友,我要努力一輩子享有他的友誼?!眴叹芙^了勞里,勞里說:“哦,喬,難道你不能?……”喬說:“特迪,親愛的,我真期望能……”我將這些對(duì)話都圈劃了下來,總是想回味一下,之所以覺得這本書值得推薦,是因?yàn)椤缎D人》這本書充滿了人性美,是每個(gè)人心靈至深處的東西??粗鴷腥说某砷L(zhǎng),我們也能夠試著正確地處理身邊的親情、友情、感情,感受一下同齡人的喜怒哀樂,感受一下人性美,書中的事也都發(fā)生在我們周圍。關(guān)于愛,其實(shí)很復(fù)雜,有朋友之愛,親人之愛,長(zhǎng)幼之敬愛。
    這本書將告訴我們?nèi)绾螒阎活w收獲的心體會(huì),感受并對(duì)待它們,并且試著像馬奇一家一樣,為了這些愛,變得更堅(jiān)強(qiáng)獨(dú)立。家庭生活可能很枯燥,但誰(shuí)能發(fā)現(xiàn)它溫馨的底蘊(yùn),誰(shuí)就具備了慧眼。我想《小婦人》的作者路易莎梅奧爾科特具備了,此篇讀后感的寫作者王聞洲也擁有了。家——是人性最美的一面體現(xiàn)的場(chǎng)所,那里是無私的愛的所在。每個(gè)人的追求從那里開始——如四姐妹,每個(gè)人的目標(biāo)最終也要在家中落腳。期望讀到此書的人都能在生活的一刻中駐足,體味它的美。
    小婦人讀后感英文翻譯篇二
    讀完《小婦人》這本書,我最喜歡書中的馬奇家的四姐妹。大女兒叫梅格,俏麗溫柔,美麗善良,忠于感情,選擇了貧窮但品格高尚的家庭教師。二女兒叫喬,富于男子氣,很有活力,心中充滿了熱情,想象力豐富,夢(mèng)想著有朝一日能寫出驚人的作品。三女兒叫貝思,她很害羞,但很溫柔,充滿愛心,熱愛音樂。小女兒叫艾米,有藝術(shù)細(xì)胞,多才多藝,向往優(yōu)雅而高貴的生活,夢(mèng)想成為大藝術(shù)家。
    《小婦人》這本書描繪美國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的平凡的一家,四姐妹的父親馬奇先生在參軍時(shí)生病了,并且有性命之憂。女兒們和她們的母親感到悲痛萬(wàn)分,母親要去照顧父親,把四個(gè)女兒留在家里。女兒們?cè)诩依锒己苤保⑶液茈y過。她們比以前勤奮多了。勤奮的貝思每一天都去赫梅爾家,那里偶一個(gè)小嬰兒。有一天嬰兒生病了,赫梅爾太太出門上班了,她們家的大女兒羅姍照顧嬰兒比,病情加重了。貝思想請(qǐng)姐姐們替她去看看,但姐姐們之后都把這件事忘了。于是貝思親自去了,而赫梅爾家的那個(gè)嬰兒死在了貝思的懷里了。貝思受了刺激,醫(yī)生說貝思也會(huì)得上這種病,是猩紅熱。結(jié)果,貝思真的得了猩紅熱,并且病情相當(dāng)嚴(yán)重,一向在發(fā)高燒。有一次燒得厲害,她居然認(rèn)不出周圍的親人,拉住喬叫“媽媽”。這時(shí)華盛頓來信說馬奇先生的病又惡化了,真是雪上加霜!
    到了夜晚,貝思還在昏迷著,原先玫瑰色的小臉此刻沒有一絲血色。最終,貝思退燒了,身上也出汗了,真為她捏一把汗。最終她們一家最終又團(tuán)聚了。
    這四個(gè)姐妹里,我最喜歡貝思,因?yàn)樗裏釔垡魳?,很喜歡彈鋼琴。她很害羞,有一次去鄰居家做客,老先生向她打了一聲招呼她就害羞得跑回了家。她充滿愛心,離她們家不遠(yuǎn)處有一戶人家,她們家很窮,充滿愛心的貝思每一天都拿著一點(diǎn)兒零碎的禮物送給孩子們。
    梅格也不例外,她美麗漂亮,善良大方,是一位家庭教師。她忠于感情,選擇了貧窮的布魯克。
    小婦人讀后感英文翻譯篇三
    最近看了一外國(guó)譯本名著——《小婦人》,常常被作者那種詼諧幽默且生動(dòng)樸實(shí)的話語(yǔ)所浸染所感動(dòng),有時(shí)候強(qiáng)烈的期望不受耽擱的一口氣把它讀完;有時(shí)候又情不自禁的放慢速度想仔細(xì)的回味它的經(jīng)典話語(yǔ);甚至腦子里會(huì)呈現(xiàn)出現(xiàn)書中所講的畫面,心境隨著情節(jié)跌宕而大起大落。
    翻開書的扉頁(yè),譯書的作者說它是所有女孩子所必讀的好書。開始是好奇,吸引我的讀下去的是它的那個(gè)簡(jiǎn)介,上頭說由一群小女孩的經(jīng)歷向我們介紹一個(gè)究竟什么幸福、人怎樣滿足的的大道理。
    或許我沒有這個(gè)資格評(píng)判這個(gè)世界,因?yàn)槲业娜松吘共艅倓偲鸩?,用我淺陋的知識(shí)認(rèn)知它的“內(nèi)涵”還很遠(yuǎn)不夠。
    可是我明白,就像老生常談,幸福就在我們的手中。金錢能夠麻木我們的心,但不能夠遮住我們的眼睛,區(qū)別的是有些人寧愿成為錢的奴隸,也不愿睜開眼看看周圍的完美的事物。
    期望所有女孩看看這本好書。
    幸福就是當(dāng)別人擁有金錢卻也會(huì)有受辱的機(jī)會(huì)時(shí),你很高興你有的良好的品行……。
    真是滿紙荒唐言??!但愿我們每個(gè)人能珍惜手中所擁有的珍寶!
    期望我們每個(gè)人都會(huì)幸福!
    小婦人讀后感英文翻譯篇四
    《小婦人》這本書主要講的是:馬奇一家有四個(gè)姐妹,他們的生活清貧,簡(jiǎn)單而又溫馨。整本書描述了她們從懵懵懂懂的少女時(shí)代慢慢蛻變,長(zhǎng)大,變得懂事了。本來姐妹們之間有許多的間隙,互相看不順眼,大家天天吵吵鬧鬧的,一點(diǎn)兒也不和諧。但她們慢慢的懂得了互相之間謙讓,禮貌。
    我和我的妹妹本來年齡相差不大,各自都有自己的想法,不僅是玩不到一塊去,還經(jīng)常吵架。這本書讓我和妹妹深有感觸——我們也要學(xué)長(zhǎng)大后的四姐妹,于是,我們決定和平相處,也要對(duì)對(duì)方禮貌和謙讓。
    現(xiàn)在,我們?cè)谝黄鹜娴暮芎?,成了“連體人”。干什么都在一起,即使起了爭(zhēng)執(zhí),也會(huì)互相商量,找到兩個(gè)人都愿意的方案。記得那一天,我想出去玩,她想在家看電視,要是以前,我們?cè)缇蜑榱诉@種小事吵起來了,但現(xiàn)在則不同,我們長(zhǎng)大了,我們商量商量,我們?nèi)ス渖虉?chǎng)吧,這樣,既不聽我的,也不聽她的。很公平。
    讀過《小婦人》這本書后,我真是感觸良多。她不僅讓我看到了好看的故事,還讓我懂得了與妹妹怎么相處。
    我很喜歡這本書。你也來看看吧,一定不會(huì)讓你失望喲!
    小婦人讀后感英文翻譯篇五
    時(shí)間的腳步從不停止,那些曾經(jīng)風(fēng)靡一時(shí)的時(shí)尚和潮流都經(jīng)不起時(shí)間的考驗(yàn),唯有伴隨社會(huì)進(jìn)步依然不落伍的思想永葆青春。世界從來不缺少嘩眾取寵的弄潮兒,少的是有自己鮮明個(gè)性又能引領(lǐng)大眾的思考者。
    《小婦人》就是這樣一部前衛(wèi)的書籍,盡管首次出版于1868年,100多年來,它依然一直受到世界各國(guó)讀者的歡迎。20xx年電影版的《小婦人》,讓這部家庭生活感情劇又一次風(fēng)靡全球。
    《小婦人》不僅僅是寫給女性的書,也是寫給所有人類的書。因?yàn)椴还軙r(shí)代如何變遷,女性的境遇發(fā)生怎樣變化,女性的心理活動(dòng)都繞不開熱烈滾燙的愛,這種感情,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止愛情一種。它可以是親情,友情、甚至是對(duì)于事業(yè)的熱情。
    愛過,活過,就無怨無悔。
    《小婦人》中的小婦人,不僅是故事背后的'奧爾科特及其姐妹們,更是千千萬(wàn)萬(wàn)個(gè)你、我、她。
    四個(gè)女兒和母親在美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)期間過著清苦卻樂觀的生活,大家一直都在討論堅(jiān)強(qiáng)樂觀、自強(qiáng)自立的喬,或者是理性和智慧并存的艾米,再或者是為了追求真愛而選擇清貧的生活的大姐梅格,殊不知,這些個(gè)性迥異的小婦人,共同生長(zhǎng)在一個(gè)家庭中,母親馬奇太太在丈夫隨軍參戰(zhàn)之后,用自己瘦弱的身軀承擔(dān)家庭責(zé)任,獨(dú)自照顧四個(gè)女兒;雖然家境并不富裕,但她還帶領(lǐng)女兒們?nèi)ベY助更為困難的人們,在她身上體現(xiàn)出女性形象,其實(shí)并不比這四個(gè)女兒遜色。
    母親馬奇太太有著自己的教育方式,她慷慨無私,樂于助人,不輕易動(dòng)怒,感恩生活。在家庭生活里,她的角色可不僅僅是母親,更像是她四個(gè)女兒的知心朋友,這種教育方式,正是現(xiàn)在社會(huì)所缺少并提倡的。尤其是每個(gè)女兒都能做到向母親坦露心事,并得到馬奇太太情感上的支持,這種情感支持,正是四個(gè)女兒在面對(duì)選擇時(shí)態(tài)度堅(jiān)定的根本原因。
    這正是《小婦人》的魅力之一,在面對(duì)現(xiàn)實(shí)生活崇尚金錢、貶低道德、漠視情感的境況下,奧爾科特把作品提升到探討成長(zhǎng)、探討人生的層面,為即將成為母親或已經(jīng)為人之母的女性樹立典范的同時(shí),也為她們堅(jiān)守自己的選擇注入了強(qiáng)心劑。
    喬作為小說的核心主人公,因其特立獨(dú)行、堅(jiān)強(qiáng)樂觀又自立自強(qiáng)的性格受到大部分讀者的喜愛。面對(duì)自己的好愛,她堅(jiān)持不懈。她熱愛寫作,一方面因?yàn)閷懽鹘o她帶來快樂,另一方面,寫作是她保持自立的一種方式,讓她“能不向別人要一分錢而為自己提供所需要的一切?!边@就是姜文導(dǎo)演說的“站著把錢掙了?!碑?dāng)時(shí)就是因?yàn)檫@句話,讓我愛上了這個(gè)女孩子。她通過自己的不懈努力成為作家并開辦學(xué)校,并且在婚后也強(qiáng)烈要求自立,要求“我要承受我那一份,我要忙著賺錢養(yǎng)家”,體現(xiàn)出女性在事業(yè)上的自強(qiáng)。這正是現(xiàn)代女性所追求的自立自強(qiáng)的生活,能夠引起大部分女性的共鳴。
    大姐梅格,仿佛是大部分女孩子的真實(shí)寫照。梅格美麗端莊,愛慕虛榮,她從小就羨慕有錢人的生活,夢(mèng)想著長(zhǎng)大后嫁給有錢人過著衣食無憂,榮華富貴的日子。在真正了解了上流社會(huì)的虛偽之后,梅格不屑于上流社會(huì)的虛偽,為自己追求的虛榮感到羞愧難當(dāng),于是她決心改掉壞毛病,重新開始自己的新生活。當(dāng)梅格對(duì)幸福有了新的認(rèn)識(shí)后,她嫁給了清貧善良的約翰,為了追求真愛而選擇清貧的生活。盡管婚后生活拮據(jù),她仍然意識(shí)到“貧窮不是壞事”,因?yàn)樨毟F賦予丈夫開創(chuàng)事業(yè)的勇氣,從而使他們的生活更有意義,在她身上體現(xiàn)出女性在情感上的自強(qiáng)。梅格在與約翰相濡以沫的生活中使自己的精神世界得以升化,逐漸成長(zhǎng)為自立自強(qiáng),努力追求幸福的女人。
    貝思是馬奇家的三女兒,她性格安靜又膽小,又是個(gè)愛心滿滿的女孩子。貝思不善言語(yǔ),卻努力克服自己膽小的弱點(diǎn),她嘗試與人交往,經(jīng)常去幫助貧窮的人。因在寒冷天氣里為給一家窮人送吃的而被傳染上猩紅熱,于是身體越來越虛弱,最后死去。貝思的生命雖然短暫,卻把無私奉獻(xiàn)的精神詮釋得最為深刻,她的善良以及面對(duì)死亡這種人生大事的坦然,使她短暫的一生光輝耀眼,人物形象得以升華。
    艾米作為馬奇家的小女兒,是典型的淑女,這也是為何姑媽最后選擇她作為名媛培養(yǎng)對(duì)象。艾米喜歡畫畫,具有藝術(shù)家氣質(zhì)。她內(nèi)心的自信力滿滿,不管別人說什么她都沒有放棄自己對(duì)理想的追求,她夢(mèng)想成為一名偉大的藝術(shù)家,并為此不懈努力,即使受到挫折、嘲笑也毫不懷疑自己的能力。同時(shí),她又能認(rèn)識(shí)到自己繪畫能力的局限性,認(rèn)識(shí)到自己的繪畫才能不足以養(yǎng)活自己甚至幫襯自己家庭后,她轉(zhuǎn)而尋求婚姻。面對(duì)自己強(qiáng)烈的感情,她依然理性地選擇等待,不愿意成為替代品。艾米能夠獨(dú)立自主地解決自己所遇到的一切困難,這都源于她內(nèi)心深處的自我肯定和對(duì)未來積極樂觀的精神。所以她把握住了自己的人生和愛情,最終過上了幸福的生活。
    再偉大的作品也離不開所屬時(shí)代的影響,《小婦人》的主題思想都在圍繞超驗(yàn)主義哲學(xué)展開,愛默生的超驗(yàn)主義哲學(xué)認(rèn)為:人可以超越感覺和理性直接認(rèn)識(shí)真理。人要自我信賴,自我依靠。特別是天才要篤信自己的思想,相信自己內(nèi)心深處的聲音。
    小說中的馬奇太太,包括四個(gè)女孩,在成長(zhǎng)的過程中都受到了這種超驗(yàn)主義思想的影響。她們不斷地克服自身的弱點(diǎn),勇敢追求人格的獨(dú)立和尊嚴(yán),最終成為可敬可愛,至善至美,生氣勃勃的女性。
    超驗(yàn)主義思想不僅成就了奧爾科特獨(dú)立自主,輝煌成功的一生,也造就了《小婦人》與時(shí)俱進(jìn)的藝術(shù)魅力。它不但使人們擺脫了上帝和神對(duì)人命運(yùn)的主宰,也使人們能夠更勇敢地追求自我,熱愛生活,走上那條愉悅自我,關(guān)愛他人的人生之路。
    小婦人讀后感英文翻譯篇六
    小時(shí)侯,我不懂我與鄰居家的小強(qiáng)有什么分別,同時(shí)我也不在意。但是當(dāng)時(shí)間漸漸流逝,我發(fā)現(xiàn)我們有太多的不一樣。在烈日下,寬闊的籃球場(chǎng)上,總有他奔跑的身影。而我,只能躲在傘下,怨恨自己軟弱的身體。在教室里,面對(duì)著頑皮的同學(xué),站在講臺(tái)上的我,只能不知所措地流著淚,小強(qiáng)卻不一樣…….
    以前的不在意,現(xiàn)在變質(zhì)了。
    從那刻開始我明白到“哭又有什么用呢?”所以我把自己偽裝了起來,在自己的周圍堆起圍墻,砌成堡壘,這樣我才能堅(jiān)強(qiáng)起來。我不相信身為女孩的我就比男孩弱。
    這時(shí)的我就如《小婦人》書中的喬一樣,如一匹自由的野馬,不羈。
    但是,身為女性的喬,她溫柔,細(xì)心,同時(shí),有著一顆比男性還強(qiáng)悍的心。
    在喬的身上我更加認(rèn)識(shí)到,哭泣不是一種武器,哭了,也解決不了什么!是吧?如果你是女生,那就更加要令自己堅(jiān)強(qiáng)起來,在不平等的世界里,只有自己才是最可靠的,相信自己的雙手,來贏取別人的目光,而不是讓懦弱的淚水來贏取別人的同情,那是可笑的!
    現(xiàn)在的我很少哭,不是淚水枯竭了,而是總認(rèn)為在強(qiáng)者面前哭泣,會(huì)使自己變得更弱;在弱者面前哭泣,會(huì)使弱者也一起沉淪。堅(jiān)強(qiáng)的女人是不會(huì)隨便在別人的面前哭泣的。
    小時(shí)侯,男生見到抽泣的女生,會(huì)后悔地收起頑皮的心,輕輕地掏出一顆糖,把它放在女生手心上,女生便笑了。
    大了些,女生哭了,男生只會(huì)收起捉弄的心,匆匆跑開。
    再大些,男生見到流淚的女生只會(huì)嗤之以鼻,“多大的人了,還哭鼻子呢,愛哭鬼……”
    聽到了嗎,女生該是時(shí)候長(zhǎng)大了,收起淚水吧!
    如果是我,我會(huì)毫不留情地指著他說:“光有力氣的男人,誰(shuí)稀罕?。俊绷獠蝗缒猩?,那就充實(shí)你的腦袋瓜吧,那里蘊(yùn)涵的力量,足以讓你抵御一切的男生。
    如果是我,我會(huì)對(duì)全世界的男生大喊:“你們能做的,難道我們女生就不能做嗎?別拿‘愛因斯坦’之名做盾牌,你們行的,就做第二個(gè)吧,男生!”
    是的,只有事實(shí)能證明一切,只有讓自己打敗男生,成功地站立于他所處的領(lǐng)域,你才能證明,證明同樣的事,女生也是行的,男生靠邊站吧!
    小婦人讀后感英文翻譯篇七
     讀后感英文翻譯要怎樣寫?以下文書幫小編為大家整理的讀后感英文翻譯,希望大家喜歡!
     由路透出版社出版的《數(shù)字時(shí)代的翻譯》是《翻譯研究的新視角》系列著作(new perspectives in translation studies )之一?!斗g研究的新視角》系列專著旨在討論翻譯研究不斷變化的需求。這些讀本對(duì)文本翻譯研究和文化研究領(lǐng)域進(jìn)行了探索。這本書的目的了解在更廣泛理解在技術(shù)影響下的翻譯的語(yǔ)言、文化和社會(huì)等方面的意義。
     數(shù)字技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)對(duì)翻譯的影響是持續(xù)、廣泛而深刻的。 在數(shù)字時(shí)代翻譯究竟出現(xiàn)了一些什么樣的變化呢。
     這本書的目的不是嘗試對(duì)于可譯性的問題的解決是否是自動(dòng)化系統(tǒng)翻譯最終取得勝利的預(yù)言,它的目的是在于在更廣泛地理解在技術(shù)參與下的翻譯的語(yǔ)言、文化和社會(huì)等方面的意義。
     在本書里,技術(shù)不僅僅是翻譯的一個(gè)附屬品,在不同的社會(huì)和不同的歷史時(shí)期,它是對(duì)翻譯進(jìn)行定義的一個(gè)核心要素。
     在我們現(xiàn)今這個(gè)時(shí)代,通常被稱為信息時(shí)代、知識(shí)社會(huì),其實(shí)更恰當(dāng)?shù)姆Q呼應(yīng)該是翻譯的時(shí)代。信息技術(shù)的出現(xiàn),讓生活的各個(gè)領(lǐng)域產(chǎn)生了急劇的變化,而這些變化都帶著翻譯變化的烙印。
     第一章 翻譯的歷史 第一章從數(shù)字參與翻譯在漫長(zhǎng)的人類歷史中與工具的交集的歷史。本章總結(jié)出,不同時(shí)期對(duì)時(shí)間和空間的探索總是被看做理解人類行為的一個(gè)特定方式,而對(duì)翻譯和物質(zhì)文化,我們總是抱著開放的態(tài)度。
     在本章當(dāng)中,作者提到,人類是由其使用的工具所能提供的可能性所定義。作者對(duì)人類社區(qū)對(duì)翻譯的包容與開放的密切關(guān)系,以及物質(zhì)文化中親密、基礎(chǔ)構(gòu)建以及組織的重要性進(jìn)行了探索。
     隨著社會(huì)的發(fā)展,文化面臨著遠(yuǎn)距離的翻譯關(guān)系的管理挑戰(zhàn),并從古代和中世紀(jì)中挑出例子說明翻譯中出現(xiàn)的道理標(biāo)準(zhǔn)關(guān)系問題,意欲處理隨著擴(kuò)張帶來的空間和文化上的影響。
     這一章的核心是“3t范例”(貿(mào)易、科技、翻譯)。為了追蹤早期城市文化的改革,文章認(rèn)為貿(mào)易、科技和翻譯在它們發(fā)展中相互是不可分割的,而這些文化的任何穩(wěn)定的歷史都必須考慮到這三者的交互作用。
     對(duì)于特定文化的理解任何關(guān)于這三個(gè)成分的考慮的排斥都會(huì)導(dǎo)致孤立主義或者排斥主義的產(chǎn)生。隨著文化和社會(huì)的相互作用,關(guān)于權(quán)力的問題不可避免出現(xiàn),研究發(fā)現(xiàn)古代羅馬在科技和商業(yè)發(fā)展所帶來的語(yǔ)言的影響下產(chǎn)生了劇烈的文化焦慮。更確切的說,這些焦慮這些焦慮和新媒體帶來的不可預(yù)見的影響有關(guān),marshall mcluhan 關(guān)于媒體即是信息的觀點(diǎn)被重新用來理解翻譯的物質(zhì)文化的歷史。
     十六世紀(jì)的英格蘭被當(dāng)做研究翻譯和報(bào)刊新聞界出現(xiàn)的知識(shí)理論之間的關(guān)系的文本,也被看作一個(gè)對(duì)信息翻譯產(chǎn)生深刻影響的媒體的范例。印刷媒體如何持續(xù)塑造翻譯的命運(yùn),在世界實(shí)際愛爾蘭翻譯家lady jane wilde的身上得到了很好的體現(xiàn)。
     靠印刷的虛擬選民來支持的。
     ?第二章將關(guān)注點(diǎn)放在數(shù)字時(shí)代里語(yǔ)言、權(quán)利和翻譯的問題上。其中,走向自動(dòng)化翻譯的一個(gè)顯著的舉措是受控語(yǔ)言的產(chǎn)生。文章調(diào)查關(guān)于世界通用語(yǔ)言的發(fā)展中出現(xiàn)的矛盾和不可預(yù)測(cè)性,這些都是從受控語(yǔ)言中看到的端倪。受控語(yǔ)言和世界通用語(yǔ)的翻譯范例體現(xiàn)在被放置在與樸素表達(dá)的觀念密切相關(guān)的清教徒英語(yǔ)翻譯當(dāng)中。
     對(duì)圍繞翻譯的成本,圍繞翻譯的成本概念,隱藏或轉(zhuǎn)移的成本掩蓋了語(yǔ)言之間真正的權(quán)力關(guān)系,并深深植根于翻譯和技術(shù)質(zhì)檢的配合關(guān)系之中。對(duì)于脫媒現(xiàn)象的不斷出現(xiàn),本章深入探討了在線翻譯系統(tǒng)這個(gè)熱門的翻譯概念的出現(xiàn)所產(chǎn)生的影響。
     其中一方面的影響是,不斷涌現(xiàn)利用純粹的工具主義方式來表現(xiàn)語(yǔ)言,就是以最短的時(shí)間段來傳達(dá)從a到b的信息。這樣的工具主義主要是應(yīng)用于特定的科學(xué),并作為數(shù)字時(shí)代科學(xué)之間交流的一個(gè)具有挑戰(zhàn)性的特殊習(xí)慣的一種方式。如果這種對(duì)于語(yǔ)言的工具主義觀點(diǎn)成為占據(jù)地位,那必然和更廣泛的文化典型的可譯性勝利具有密切關(guān)系。
     可譯性,作為每種活動(dòng)的具有特定和預(yù)定義結(jié)果的附屬品,對(duì)于翻譯來說并不陌生。對(duì)于選擇正確的方式進(jìn)行翻譯的翻譯新手,或者是要求有一致性和標(biāo)準(zhǔn)化產(chǎn)出的企業(yè)來說,可譯性被作為一個(gè)明確的展望期待。本章插進(jìn)了文藝復(fù)興時(shí)期翻譯的歷史,從使用者與翻譯技術(shù)的交互中,提出翻譯從許多方面來看其實(shí)就是實(shí)踐和結(jié)果的可譯。
     代經(jīng)濟(jì)利益的真實(shí)本性,并擴(kuò)展到翻譯者主動(dòng)還是被動(dòng)的中介問題。關(guān)于中介的問題被放置在數(shù)字來源和數(shù)字交互作用的區(qū)別當(dāng)中,本章呼吁對(duì)于任何新增的翻譯道德標(biāo)準(zhǔn),都必須擁有高度的數(shù)字自我反省能力(反身指涉)。
     第三章關(guān)注數(shù)字時(shí)代翻譯的占據(jù)統(tǒng)治地位的表現(xiàn)。對(duì)于翻譯作為無邊界世界的本質(zhì)附屬物的觀點(diǎn),是翻譯是“救世主”理論的一個(gè)核心概念。從這樣的觀點(diǎn)來看,翻譯,在數(shù)字工具的強(qiáng)有力支持下,去除界限,廢除國(guó)境,引進(jìn)了一個(gè)交際交流的華麗新世界。
     但是,這樣的救世主理論不僅錯(cuò)誤表述冷酷無情的政治事實(shí),而且不能準(zhǔn)確表述翻譯者在現(xiàn)在和過去當(dāng)中實(shí)際是做什么的。
     從人類學(xué)和哲學(xué)的角度介紹的限制的理念,并作為翻譯者建構(gòu)自己翻譯方式的一個(gè)方法,并通過這些經(jīng)驗(yàn),來塑造語(yǔ)言和文化的集體經(jīng)驗(yàn)。為了定位限制的理念,文章宣稱翻譯給廣泛的文化設(shè)置了挑戰(zhàn)---商品、服務(wù)或觀點(diǎn)的無限制復(fù)制----必須更加關(guān)注關(guān)于個(gè)性文化的處境,一個(gè)非等值的文化。
     個(gè)性文化被處于一個(gè)受生態(tài)限制的位置---尤其是發(fā)展的限制----但是它也和擁有長(zhǎng)久歷史的翻譯表現(xiàn)有關(guān):統(tǒng)一性的觀點(diǎn)。這個(gè)觀點(diǎn),在文藝復(fù)興時(shí)代注重作者的理念是個(gè)性建筑出現(xiàn)的核心這個(gè)準(zhǔn)確實(shí)行當(dāng)中得到很好體現(xiàn)。
     隨著大眾工業(yè)生產(chǎn)的到來,對(duì)于統(tǒng)一性帶來了全新的動(dòng)力,作者的原創(chuàng)性這一觀點(diǎn)被斷定為千篇一律的,從紙幣的接受方面, t型發(fā)動(dòng)機(jī)小汽車的可銷售性可以看出。
     為了追蹤關(guān)于二十世紀(jì)英語(yǔ)文學(xué)翻譯的理解的改變的歷史,本章觀察了翻譯同一性方面語(yǔ)義領(lǐng)域的不斷變化的機(jī)遇。不可避免的,從歷史的角度看到,變量的范例,而這個(gè)范例與數(shù)字時(shí)代生產(chǎn)的翻譯作品有著密切關(guān)系。數(shù)字生產(chǎn)允許差異的無限制復(fù)制,而不是相同的無限制復(fù)制。數(shù)字產(chǎn)品是圍繞著變量進(jìn)行構(gòu)造的,而不是同一性。
     本章探究關(guān)于數(shù)字對(duì)象的新形式的復(fù)制,并研究它們是否與基于廣泛文化
     的模式有沒有關(guān)聯(lián)。尤其是,提出這樣一個(gè)論題,翻譯是被看做是制作者還是工匠的,是親筆或代筆的,或者是其他不署名的日常活動(dòng)而已呢。
     第四章探討數(shù)字科技對(duì)于翻譯實(shí)踐的影響。對(duì)于一個(gè)主要翻譯提供者的運(yùn)行潛在規(guī)則具體表現(xiàn)在翻譯的生產(chǎn)和管理的本地傳遞和集中控制之間的復(fù)發(fā)性張力當(dāng)中。對(duì)于數(shù)字時(shí)代新翻譯經(jīng)濟(jì)的關(guān)注的中心,與量、時(shí)間和成本有關(guān),同時(shí),本章探討了在自動(dòng)和半自動(dòng)化背景下這些觀點(diǎn)對(duì)翻譯所帶來的.影響。翻譯活動(dòng)的特定模式的指向成為關(guān)注的焦點(diǎn),特別是全球范圍內(nèi)對(duì)于通向it服務(wù)存在不同程度的方式,并且促進(jìn)了本地的新方式的出現(xiàn),這些都從企業(yè)策略和地域政治緊張方面進(jìn)行考慮的。
     在全球翻譯傳遞的質(zhì)量條款基礎(chǔ)上,隱藏著無處不在的計(jì)算和雙向性的出現(xiàn)的趨勢(shì)。能夠通過智能手機(jī)上網(wǎng),或者是能夠改變網(wǎng)站上的內(nèi)容,對(duì)日常生活數(shù)字和數(shù)字技術(shù)的轉(zhuǎn)化的本質(zhì)這兩者的含義具有深遠(yuǎn)的意義。
     本章研究對(duì)浮動(dòng)的、交互作用的計(jì)算的出現(xiàn)的翻譯時(shí)間的含義,翻譯生產(chǎn)和接受新模式,和翻譯的眾包概念。文本上的根本改變經(jīng)常是在文學(xué)規(guī)范上是被忽略了的。如果翻譯特別依靠深度承諾,尊重,對(duì)于印刷文字,那當(dāng)印刷文字從紙張轉(zhuǎn)換成屏幕的時(shí)候到底發(fā)生了什么?本章提出我們是否逐漸走向后印刷翻譯素養(yǎng)時(shí)代,對(duì)翻譯是怎樣生產(chǎn)和使用有著怎樣的影響。
     本章討論到信息是翻譯的夕陽(yáng),將現(xiàn)今社會(huì)成為翻譯時(shí)代比信息時(shí)代更為準(zhǔn)確。從表面上看,關(guān)于倫理、刑法的透明度被看作是,從國(guó)家認(rèn)同的構(gòu)建上看,關(guān)于財(cái)富的翻譯和數(shù)字化是不可避免的。
     自動(dòng)化的翻譯實(shí)踐。
     “利用現(xiàn)代的技術(shù),將昨天的理論帶到明天的語(yǔ)言里?!边@個(gè)隱喻是指翻譯為今天的科技、昨天的理論和未來的語(yǔ)言提供了一個(gè)橋梁。
     總而言之,翻譯是由它所使用的工具所塑造的。
     2、簡(jiǎn)評(píng):
     縱覽全書,本書呈現(xiàn)了以下幾方面的特點(diǎn):
     第一,提出翻譯研究的新視角。面對(duì)日益發(fā)展的網(wǎng)上自動(dòng)翻譯服務(wù),以及智能手機(jī)的翻譯應(yīng)用軟件的興起,翻譯的改革是無處不在的。在這個(gè)信息時(shí)代,也稱為翻譯的時(shí)代,以怎樣的新角度來看待和思考翻譯是我們的迫切需求。
     第二,研究話題廣泛。本書中作者圍繞著數(shù)字科技的出現(xiàn)來討論翻譯對(duì)于某個(gè)特定社會(huì)、文化以及政治方面的影響。作者介紹了翻譯與科技的最初交集,一直貫穿到現(xiàn)代社會(huì)翻譯和科技交互作用的關(guān)鍵表現(xiàn)。從歷史的角度,來說明一部翻譯的歷史,其實(shí)就是翻譯所使用的工具的歷史。
     翻譯新概念讀后感 讀了翻譯新概念后,我又對(duì)翻譯有了進(jìn)一步的了解。
     翻譯同一個(gè)民族的文明程度密切相關(guān)。中國(guó)翻譯事業(yè)任重而道遠(yuǎn)。介紹外國(guó)同對(duì)外介紹中國(guó)同樣急迫。
     翻譯是人類語(yǔ)言活動(dòng)的重要組成部分,也是使不同語(yǔ)言的部落、民族、國(guó)家之間互相交流、互相溝通、互相學(xué)習(xí)和借鑒不可缺的手段。因此,如果說先進(jìn)的思想和科學(xué)技術(shù)能夠飛越國(guó)界,那么翻譯則是這種飛躍的翅膀。
     翻譯標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)滿足以下三個(gè)基本要求:
     (1)正確解讀原文的信息,并精確地把原文的真實(shí)信息轉(zhuǎn)換成譯入語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá);
     (2)譯文應(yīng)保持通暢、易懂、使讀者產(chǎn)生閱讀美感;
     (3)譯文的語(yǔ)言水平應(yīng)當(dāng)不低于原文的語(yǔ)言水平,包括語(yǔ)言的風(fēng)格。
     在翻譯實(shí)踐中,有全譯、節(jié)譯、編譯之分。相比之下,編譯的自由度大,可以允許對(duì)原文中無關(guān)緊要的細(xì)節(jié)描述或內(nèi)容重復(fù)的敘述進(jìn)行刪節(jié),也可以對(duì)原文中的語(yǔ)言錯(cuò)誤或表達(dá)不當(dāng)?shù)牡胤竭M(jìn)行修正,以免以訛傳訛,但必須始終沿著原文的信息主線進(jìn)行編譯,不能“亂編”。
     翻譯標(biāo)準(zhǔn)不管如何表達(dá),都應(yīng)該響亮的提醒譯者:翻譯是一種“雙重服務(wù)”的行業(yè)。一是服務(wù)于原文作者,譯者應(yīng)盡自己的智慧與技能把原文作者的思想成果介紹給譯入語(yǔ)的作者;二是服務(wù)于譯入語(yǔ)的作者,幫助讀者理解并欣賞原文。
     譯者所面臨的這兩個(gè)“上帝”誰(shuí)都不能冒犯,不然翻譯自然就失去了存在的合理性。
     翻譯標(biāo)準(zhǔn)是理性的,翻譯實(shí)踐是感性的。所以,不同的譯者在翻譯同一篇文章時(shí)往往會(huì)有不同的翻譯角度,譯文不可能相同。同時(shí),要完全達(dá)到翻譯標(biāo)準(zhǔn)是一件非常困難的事情。
     對(duì)于大多數(shù)譯文來說,只能說是最大化地接近翻譯標(biāo)準(zhǔn)。但是用客觀的標(biāo)準(zhǔn)來衡量是完全可以判斷出優(yōu)劣、長(zhǎng)短、得失、是非的。其尺度主要是:
     (1)對(duì)原文的理解與譯文轉(zhuǎn)達(dá)準(zhǔn)確與否;
     (2)譯文的選詞恰當(dāng)與否;
     (3)表達(dá)得明白、流暢與否;
     (4)譯文語(yǔ)言文的風(fēng)格相符與否。
     總之,翻譯的過程是一個(gè)理解到表達(dá)的過程,換句話說也就是在原文作者與譯文讀者之間構(gòu)成理解之橋的過程。顯而易見,譯者對(duì)原文的理解是整個(gè)問題的關(guān)鍵,如果沒有譯者對(duì)原文的真正理解,這個(gè)溝通原文作者和譯文讀者的橋很可能成為陷阱。
     只有深刻而全面地理解了原作的精神和作者意圖,才可能發(fā)幽探微,窮其毫末,然后譯出其意、其神、其情、其聲。正如豐子愷先生所說:“要是翻譯充分發(fā)揮效能,有一個(gè)必要條件,但是必須翻譯的又正確,又流暢,使讀者讀了全然理解,又全不費(fèi)力。要達(dá)到這個(gè)問題的目的,我認(rèn)為有一種辦法:翻譯者必須深深地理解原作,把原作吸到肚子里,然后用本國(guó)的語(yǔ)言來傳達(dá)給本國(guó)人。
     用一個(gè)譬喻來說,好比把原文嚼碎了,吞下去、消化了,然后再吐出來?!?BR>    小婦人讀后感英文翻譯篇八
    想起這本書,是因?yàn)椤赌遣焕账顾牟壳?,萊農(nóng)和莉拉拿到布娃娃的“補(bǔ)償”時(shí),換回的第一本書正是《小婦人》,它能教育她倆成長(zhǎng),必定值得一讀。
    這本書的偉大之處,恰在于它洋溢著大家都在尋找的“幸福”。書中,著筆于馬奇家的家庭生活:清貧、簡(jiǎn)單、幸福,描寫了馬奇太太的優(yōu)良品質(zhì)對(duì)在四個(gè)女兒的影響與教育,以及這種優(yōu)良家教所起到的作用。
    老二喬,天生的假小子,自由獨(dú)立,渴望成為作家,在面對(duì)似乎順理成章的愛情時(shí),冷靜果斷;老三貝思,善良羞澀,樂于奉獻(xiàn),熱愛音樂,在幫助人的過程中染上猩紅熱,最終鼓起勇氣直面死亡;老四艾米,聰明活潑,愛好繪畫,憑借著聰慧與美貌,曾在上流社會(huì)大受追捧,最終放下表面的榮耀,忠于自己內(nèi)心。
    優(yōu)良的家教,帶給她們足夠的勇氣與自信去面對(duì)生活的不如意;也同樣是優(yōu)良的家教,使得她們?cè)谶x擇面前,放下表面的榮耀而忠于自己。
    在看這本書的同時(shí),也在看另外的兩本書。
    一本是《傅雷家書》,傅老以每月3~4封信的頻率與兒子傅雷通信。一來切磋藝術(shù)品鑒,二來將自己最新的學(xué)識(shí)當(dāng)做一種養(yǎng)料輸送給兒子,以便激發(fā)兒子的靈感,再來鍛煉兒子的文筆,培養(yǎng)深度思考的能力。傅老用心良苦,當(dāng)然也卓有成效。
    另一本是《約翰克里斯朵夫》,主人公約翰的家教,以及倪娜整個(gè)章節(jié),更是讓我感受著家庭教育對(duì)人一生的影響之大。優(yōu)良的品質(zhì),是一個(gè)人最大的修養(yǎng);為子女提供一個(gè)健全的家庭氛圍和家庭教育,是父母最崇高的善行。
    從看第一章開始,就一直在后悔自己沒有早點(diǎn)看這幾本書。若能在三觀形成的初期認(rèn)真閱讀這本書,它必將能為往后余生提供優(yōu)良營(yíng)養(yǎng)。
    現(xiàn)在大多數(shù)人都缺乏歸屬感,沒有安全感。說白了,不就是自己的心找不到依靠,找不到停留的角落嗎?若自己的心不能忠于自己,那么走到哪里,都是流落他鄉(xiāng),都會(huì)缺少歸屬感。都說人生最難的是成全自己,那么,先把自己的心,還給自己吧。
    涼風(fēng)從窗口吹進(jìn)來,打了個(gè)回旋走了,帶走了一團(tuán)暑氣,卻把更多的心事塞給了我。以往的我,總是逆來順受,守著這些心事,寥寥草草地過著,希望如今,能留住自己的心吧。
    小婦人讀后感英文翻譯篇九
    這本書主要將的是馬奇家的四個(gè)不同性格的女孩通過自己的善良和勤勞找到了自己幸福的故事小說沒有跌巖起伏的情節(jié),沒有引人入勝的懸念,但作者用樸實(shí)的語(yǔ)言描寫了馬奇家的天倫之愛。們的善良,對(duì)愛的忠誠(chéng)及對(duì)親情的渴望深深地感動(dòng)了我。作者只描寫了生活中很平凡的細(xì)節(jié),是但卻處處顯露出對(duì)愛對(duì)美好生活的憧憬。
    馬奇家的女孩雖然家里貧寒,但她們卻對(duì)任何事都有積極樂觀的態(tài)度。小說強(qiáng)調(diào)了她們的個(gè)性與尊嚴(yán),但有表現(xiàn)出她們的自我表現(xiàn)約束,而獨(dú)立自強(qiáng)有是這四個(gè)女孩的共同特點(diǎn)她們總是在不停的找出自己的缺點(diǎn)并努力改正。這也是值得每個(gè)人學(xué)習(xí)的。
    我喜歡梅格,喜歡她為愛情甘于貧困,不為金錢所誘惑的性格喜歡她淑女風(fēng)范。我喜歡喬,喜歡她的無拘無束,喜歡她為夢(mèng)想而努力奮斗的堅(jiān)定不移的決心。我喜歡貝思,喜歡她的恬靜,做任何事都毫無怨言,喜歡她總是為別人著想的善良品德。我也喜歡艾米喜歡她的堅(jiān)強(qiáng),把扶貧濟(jì)窮當(dāng)作己任的信念。她們的理想與命運(yùn)個(gè)不相同,但她們都找到了自己最好的歸宿。
    在她們看來,家是她們的生長(zhǎng)之地,又是神圣的避難場(chǎng)所。們回仔細(xì)聆聽母親的教誨,回用自己靈巧的雙手聰慧的大腦發(fā)明一個(gè)又一個(gè)富有創(chuàng)意同時(shí)又能美化心靈的游戲。四姐妹的成長(zhǎng)歷程仿佛是一首富有趣味的教育詩(shī)。作者用既不華麗也不枯燥的語(yǔ)言想我們展示了人類偉大的親情、友情和愛情。在我看來,似乎在四姐妹的眼里,永遠(yuǎn)和她們愛的人和愛她們的人生活在一起就是天下最幸福的事。
    從她們身上,我學(xué)會(huì)了堅(jiān)強(qiáng),學(xué)會(huì)了要懂得知足但不能滿足我學(xué)會(huì)了要對(duì)未來永遠(yuǎn)充滿希望,并努力追逐夢(mèng)想的樂觀精神。我同樣也學(xué)會(huì)了要加倍珍惜所擁有的,不要等死去失去了才知道它們的難能可貴。我們應(yīng)該細(xì)心發(fā)現(xiàn)每個(gè)人的優(yōu)點(diǎn)而不是帶上了有色眼睛只看到別人的缺點(diǎn)。
    小婦人讀后感英文翻譯篇十
    美國(guó)作家。梅。奧爾科特所著的《小婦人》我已經(jīng)看過不知道多少遍了,每次讀完都會(huì)有一些新的感悟,在期中考試之前我將我剛剛得到的感觸記錄下來,和大家分享一下。
    這部小說以19世紀(jì)美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)為背景,描寫了馬奇一家四姐妹在父親出征的情況下和母親一同過著清貧的生活,在平凡的生活中她們學(xué)會(huì)了如何生活,定下了自己人生的目標(biāo),并在故事最后找到了自己的幸福。
    關(guān)于這個(gè)故事的內(nèi)容我想我不必多說,有興趣的朋友可以自己買來看,我可以保證即使你過去只是看過肯德基文學(xué),只要你耐下心就可以從中品嘗到土豆泥的味道。而對(duì)于沒有享用過快餐的人來說,這篇小說給你的東西可能會(huì)更多。
    個(gè)人認(rèn)為這篇小說的文字不能用華麗來形容,相比較一些現(xiàn)代文學(xué)作品來說只好用平凡來形容,而且作者似乎對(duì)一些美麗的形容詞有一些厭惡,或者說是翻譯的關(guān)系吧,我想我應(yīng)該去買一本英文版看看。不過我很喜歡這樣的文筆,我也努力使自己有這樣的文風(fēng),但是現(xiàn)在還有很多要努力改進(jìn)的地方。
    另外語(yǔ)言生動(dòng)、幽默也是這本小說的一個(gè)特點(diǎn),而且作者的幽默不是生硬的搬抄,而是來自于生活,普通的生活。我現(xiàn)在也在寫一些故事,她的語(yǔ)言讓我感受到了自己在寫故事時(shí)候的不足,我可能真的十分善于模仿??墒沁@些東西現(xiàn)在看來不怎么實(shí)際,生活是文學(xué)的源泉,我現(xiàn)在真正體會(huì)到這一點(diǎn)。
    小婦人讀后感英文翻譯篇十一
    《小婦人》是路易莎為“女孩子”寫的故事。作者以自己的童年經(jīng)歷為素材,撰寫出這本帶著濃濃的青春和童真味道的讀物。
    這本書從開始,一直到故事的結(jié)束,沒有濃烈的悲喜離合。貝思離開人世可以說是本書最催人淚下的一個(gè)情節(jié)。
    善良的,如水晶般透明的貝思,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比我們想象中要堅(jiān)強(qiáng)。面對(duì)即將到來的分離,貝思除了不舍外,沒有過多的埋怨和憂傷。
    面對(duì)死亡,貝思異常平靜,平靜到讓初次閱讀到此的我,有一種過多脆弱的不忍心。那朵在青春里,過早凋謝的白色的花,攜帶著太多的晶瑩,淚水,與執(zhí)著,永遠(yuǎn)開放在小婦人里。
    喬是這本書中,我最喜歡的一個(gè)形象。作者以自己為原型,刻畫出一個(gè)熱情,開朗,有著男孩性格的典型人物。
    迷戀著寫作的喬,第一次隱瞞著姐妹們,獨(dú)立向報(bào)社投稿并最終得以發(fā)表。初嘗勝利果實(shí)的喬得到了勞理和姐妹們的夸獎(jiǎng),并從此一心寫作。
    最終喬成功的當(dāng)上作家,完成了自己最初的夢(mèng)想。最后喬與一名大學(xué)教授結(jié)婚,并和她收養(yǎng)的孩子們一同住在馬奇嬸嬸留下的大房子里面,過著幸福,無憂,美滿的日子。
    如果把喬比喻成向日葵,那么寫作就是太陽(yáng)。向日葵的生命注定向著陽(yáng)光綻放。喬是幸運(yùn)的,她不僅完成了夢(mèng)寐以求的作家夢(mèng),還與那么多如朝陽(yáng)般正在冉冉升起的孩童們住在一起。我想喬即便錯(cuò)過了勞理,人生也不會(huì)遺憾和缺失了。因?yàn)闆]有什么比家庭和事業(yè)雙重成功,更讓人覺得滿足。
    在此希望我最喜歡的喬,可以與她的孩子們快樂的生活,帶著她最美麗的理想,與敬佩的丈夫,慢慢變老,把握回憶與時(shí)光。
    小婦人讀后感英文翻譯篇十二
    暑假里,我讀了[美]路易莎·梅·奧爾科特寫的世界聞名的兒童名著《小婦人》,讓我深受感動(dòng)。
    主人公有:美麗的梅格大姐,可愛的喬二姐,靦腆的貝思三姐和像淑女般的艾米,是家里最小的一個(gè)。寫的是四個(gè)人的生活經(jīng)歷,快樂而有趣的游戲,痛苦而艱難的故事。有一次,貝思得了重病,恰好她們的媽媽去照顧生病在醫(yī)院的爸爸。她們四姐妹相依為命,互相照料,喬還把自己的頭發(fā)都給剪了,換來了十五美元,給媽媽湊足了車費(fèi)。一次次生活上的艱難,都沒有壓跨她們。讓她們嘗到了酸甜苦辣的滋味從一個(gè)在學(xué)習(xí)的少女,成了一個(gè)的美麗的婦女。這些風(fēng)風(fēng)雨雨構(gòu)成了動(dòng)人的故事。
    她們有一種克服困難的心靈,讓他們敢于挑戰(zhàn)困難。有一些人只有惰性,克服不了困難的惡魔。遇到難關(guān)就會(huì)手忙腳亂,不知到要做什么。她們的毅力和樂觀的表現(xiàn)。讓大事化成小事,小事化無。讓所有煩腦都得到解決。
    我看了這本書,知道了只要有克服困難的心靈,才能戰(zhàn)勝所有一切。愛因斯坦曾說過“天才是靠99%的汗水和1%的聰明的”光聰明是不行的,要有辛勤的汗水。書上的小婦人也付出了好多的汗水,到最后取得了成功。我現(xiàn)在知道啦,我為什么成績(jī)總是馬馬虎虎。原來我只付出了一點(diǎn)心血,只用了40%的心血和30%的聰明,有70%的成功率。只要有信心一定會(huì)成功的。
    讀完后讓我感到有一股力量在支持我走向光明成功,寬闊的大道!
    小婦人讀后感英文翻譯篇十三
    利用暑假的時(shí)間,我讀了《小婦人》這本著作,《小婦人》講述的是四個(gè)姐妹互相照顧,互相關(guān)心的故事。她們的爸爸去打仗了。只有四個(gè)姐妹和媽媽留在家里。
    梅格是一個(gè)要享受榮華富貴的女孩子,她成天幾乎都在想這件事,有時(shí)還要去參加富人們的聚會(huì)。
    喬是一個(gè)像假小子般的女孩子,她不光會(huì)縫衣服,還喜歡和男孩子們一起玩。
    貝絲是一個(gè)忠誠(chéng)的女孩子,她會(huì)照顧她的小貓,幫媽媽和韓娜料理家務(wù),也去幫助別的人。她還熱愛音樂。
    愛美也是一個(gè)不錯(cuò)的女孩子,她很關(guān)心她的姐姐們,擅長(zhǎng)畫畫。
    她們與鄰居勞利和羅老爺爺有著深厚的友情,而羅老爺爺還把他已死去孫女的鋼琴送給了貝絲。而勞利更加快樂了,因?yàn)橛袉谈Y(jié)成了交心朋友。
    可是好事沒過多久,壞事又來了,爸爸病了;貝絲因?yàn)閹椭F人而染上了猩紅熱;愛美被送到了馬姑姑那兒。喬和韓娜分別照顧貝絲,這些事情使姐妹們更加互相關(guān)愛,放棄很多對(duì)自己有利的東西,而在這期間,她們也漸漸長(zhǎng)大了。
    我讀完這本書后感動(dòng)至極。為姐妹間的友情而感動(dòng),也為作者能寫出女孩子的心聲而感動(dòng)。關(guān)于書中的人物,我最喜歡貝絲,因?yàn)樗焉?,她幫助需要幫助的?她有才,因?yàn)樗裏釔垡魳?她忠誠(chéng),因?yàn)樗?jīng)常為別人著想。
    讀完書后,我總想人不能總想著榮華富貴,不要總想著自己漂亮,要為別人做點(diǎn)什么,這樣在別人的眼里,你的人生價(jià)值就會(huì)是高的。
    記住,快樂是根本,有了快樂,即使生活貧窮也比沒有快樂的富人要強(qiáng)的多!
    讀后感大全匯總。
    中外名著讀后感匯總。
    四大名著讀后感匯總。
    小婦人讀后感英文翻譯篇十四
    一本你喜愛的書就是一位朋友,也是一處你隨時(shí)想去就去的故地。最近,我讀的一本好書《小婦人》就像一個(gè)朋友一樣天天陪伴在我身邊。
    《小婦人》的作者是美國(guó)著名的女作家路易莎梅奧爾科特。作者以平實(shí)清新的筆調(diào),講述了馬奇家四姐妹的成長(zhǎng)故事。
    馬奇家雖然不富裕,但很注重道德教育。馬奇太太經(jīng)常與四姐妹談心,每時(shí)每刻教導(dǎo)她們要積極向上,樂于助人。在善良的馬奇太太的引導(dǎo)下,四姐妹在親情中成長(zhǎng),她們內(nèi)心充滿了愛,整個(gè)家庭十分幸福。
    母親是世界上最親愛的人,馬奇太太這位善良堅(jiān)強(qiáng)又富有愛心的母親通過合理的教育和引導(dǎo),培養(yǎng)出了擁有美好品質(zhì)的女兒們?!缎D人》中處處都有愛:四姐妹中最大的美格愛自己的丈夫、孩子們;主人公喬賣去秀發(fā)為重病的父親籌錢,在妹妹貝絲重病時(shí)寸步不離地照顧她;四姐妹中的老三,喬最疼愛的貝絲心里總是裝著別人,卻染上了猩紅熱,她說:“人間的愛是我們離開時(shí)唯一能夠帶走的東西?!卑朗撬慕忝弥凶钚〉模L(zhǎng)大后雖然生活富裕了,但她心理裝的滿滿都是愛。
    書中讓我特別敬佩的是故事的主人公喬,她也是作者的化身。她個(gè)性活潑,追求自由和獨(dú)立,始終清楚自己想要什么。她永遠(yuǎn)把家人放在第一位,為了家庭甘愿奉獻(xiàn)一切,值得我們學(xué)習(xí)。
    這樣一個(gè)美好的家庭,充滿愛的家庭使我心里滿是“嫉妒”。盡管成長(zhǎng)路上障礙重重,但有志者事竟成。原來,在這個(gè)世界上,家是最美好的,美好的愛來自家!
    小婦人讀后感英文翻譯篇十五
    《小婦人》是美國(guó)著名作家路易莎奧爾科特寫的長(zhǎng)篇小說,小說主要描述馬克一家的天倫之愛。以馬克一家四個(gè)小姐妹的成長(zhǎng)過程中的趣事,以及她們那具有著優(yōu)秀品格的母親給予她們的啟發(fā)和教育,成功地塑造了性格各異的人物形象,感受很深。
    《小婦人》的主人公是馬克一家的四個(gè)小姐妹,大姐曼格美麗而有些虛榮,二姐瓊豪爽正直,老三佩絲善良而羞澀,最小的艾米愛漂亮也好惹麻煩。
    讓我最佩服的是老二瓊,她勤勞好勝,勤學(xué)干練,是我們此刻孩子所不可比擬的,雖然所處環(huán)境不一樣,那種為著自我夢(mèng)想而學(xué)習(xí)的精神實(shí)在讓人為之感嘆。
    爸爸從軍多年,姐妹幾個(gè)是媽媽一手帶大的,看到媽媽的疲倦的樣貌,一個(gè)僅有十幾歲的孩子,能認(rèn)識(shí)到自我長(zhǎng)大了,有義務(wù)幫忙家里,幫忙媽媽減輕負(fù)擔(dān),雖然舍不得放棄手中的書卻明白自我該怎樣做,違心地來到姑姑家打工,頂著東家姑姑的嘮叨,做著一件件無趣煩燥的事,因?yàn)樽晕沂且眯剿畞硌a(bǔ)貼家用。工作中的瓊依然不忘自我的夢(mèng)想,得空就讀書、寫作;寫作、讀書,最終有一篇文章發(fā)表在報(bào)紙上,渴望成功的她最終得到認(rèn)可。
    小婦人讀后感英文翻譯篇十六
    《小婦人》是美國(guó)作家路易莎奧爾科特寫的長(zhǎng)篇小說,小說主要描寫馬克一家的天倫之愛。以馬克一家四個(gè)小姐妹的成長(zhǎng)過程中的趣事,以及她們那具有著優(yōu)秀品格的母親給予她們的啟發(fā)和教育,成功地塑造了性格各異的人物形象,感受很深。
    《小婦人》的主人公是馬克一家的四個(gè)小姐妹,大姐曼格美麗而有些虛榮,二姐瓊豪爽正直,老三佩絲善良而羞澀,最小的艾米愛漂亮也好惹麻煩。
    讓我最佩服的是老二瓊,她勤勞好勝,勤學(xué)干練,是我們現(xiàn)在孩子所不可比擬的,雖然所處環(huán)境不同,那種為著自己理想而學(xué)習(xí)的精神實(shí)在讓人為之感嘆。
    爸爸從軍多年,姐妹幾個(gè)是媽媽一手帶大的,看到媽媽的疲倦的樣子,一個(gè)只有十幾歲的孩子,能認(rèn)識(shí)到自己長(zhǎng)大了,有義務(wù)幫助家里,幫助媽媽減輕負(fù)擔(dān),雖然舍不得放棄手中的書卻知道自己該怎么做,違心地來到姑姑家打工,頂著東家姑姑的嘮叨,做著一件件無趣煩燥的事,因?yàn)樽约菏且眯剿畞硌a(bǔ)貼家用。工作中的瓊依然不忘自己的理想,得空就讀書、寫作;寫作、讀書,終于有一篇文章發(fā)表在報(bào)紙上,渴望成功的她終于得到認(rèn)可。