高校教科書『日語(yǔ)』の本文に以下の文が出てきます。
(1) 「その時(shí)、前を歩いていた少年選手が突然倒れました。辺りには、山本さんたち以外はだれもいません。」(第2冊(cè)第9課)
(2) 「王様は國(guó)中の人に聞きましたが、だれも解けません?!?第1冊(cè)第16課)
(3) 「家に帰ってからも何度も電話をかけましたが、だれも出ません?!?第3冊(cè)第8課)
(1)~(3)の下線部は、どうして「いませんでした」「解けませんでした」「出ませんでした」ではないのですか。
答:
質(zhì)問はテンス(時(shí)制)に關(guān)系する問題です。質(zhì)問に答える前にテンスについてちょっと考えてみましょう。次の文を見てください。
(1) a.明日、JAPAN料理を食べる。(未來)
b.昨日、JAPAN料理を食べる。(×)
c.昨日、JAPAN料理を食べた。(過去)
d.明日、JAPAN料理を食べた。(×)
(2) あそこにスーパーがある。(現(xiàn)在)
この例文でわかることは、dのように時(shí)を表す「明日」をつけても、動(dòng)詞が基本形「食べる」でないと未來を表すことができないことです。同様にbでは「昨日」があっても過去形「食べた」がないと過去の意味を表すことができません。②の「ある」は現(xiàn)在を表しています。「食べる」のような動(dòng)作動(dòng)詞の基本形は、「未來」を表し、「ある」のような狀態(tài)動(dòng)詞の基本形は「現(xiàn)在」表すと考えられます。つまり、テンスの區(qū)別は、動(dòng)詞の部分によって基本的に表されていると言えます。
しかし、動(dòng)詞の基本形は、すべて現(xiàn)在や未來を表しているのではありません。例えば、次のような例があります。
(3) チンさんはいつもJAPAN料理を食べる。 (習(xí)慣)
(4) 太陽(yáng)は東から升る。 (真理)
(5) 1972年に日中の國(guó)交が回復(fù)する。 (歴史的現(xiàn)在)
(6) 一人暮らしの女性の家に泥棒が入る。 (提示・表題)
(3)~(6)の例は、時(shí)間の流れにかかわりなく成立するものです。
また、過去形は必ずしも過去を表しているわけではありません。
(7) お名前は何とおっしゃいましたか。(想起)
(8) あ、こんなところにあった。(発見)
(9) ええい、やめた。(決定)
(10) そこの角を曲がった所に病院がある。(狀態(tài))
(11) さあ、買った、買った。(要求)
(12) ありがとうございました。(確述意識(shí))
(7)は以前名前を聞いていたのに、忘れてしまい、もう一度尋ねる時(shí)に言います。(8)は何かを探していて、見つかり、それが眼前にある時(shí)の言い方です。(12)は現(xiàn)在の時(shí)點(diǎn)での感謝の気持ちが確かなものであるという話者の意識(shí)を表しています。動(dòng)詞の過去形を使うことによって、話し手の意図や気持ち、意識(shí)を表そうとしているのです。
では、質(zhì)問にあるように過去のことを表している文なのに、どうして基本形を使っているのでしょうか。もちろん、「いませんでした」「解けませんでした」「出ませんでした」を使っても不自然ではありません。しかし、書き手の立場(chǎng)から言うと、文章の効果をねらっていることが理由として挙げられます。このような手法は、小說や物語(yǔ)などに多く見られます。(1)の場(chǎng)合、過去に行われた登山競(jìng)技をスタートから描き、;少年選手が突然倒れました;「だれもいません」;「お互いの顏を見ました」となっています。これは書き手がその場(chǎng)にいて、見た様子をそのままに描いている臨場(chǎng)感が感じられます。(2)は物語(yǔ)ですが、「だれも解けませんでした」より「解けません」としたほうがよりその場(chǎng)の雰囲気が伝わってきます。(3)も同様です。この文では、だれも電話に出ない狀態(tài)がポイントになって場(chǎng)面が展開されていきますので、過去形にするよりも効果的です。これらはどの位置から事態(tài)を眺めるか、書き手の視點(diǎn)が入っていると言えます。
日語(yǔ)小知識(shí):日語(yǔ)里“ 國(guó)字”這個(gè)詞有三個(gè)意思一是日本國(guó)的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語(yǔ)的所有的文字符號(hào);二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國(guó)傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說的“ 國(guó)字” , 是指第三種意思。這時(shí)的“ 國(guó)字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問題就是第三種意思的“ 國(guó)字”。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《日語(yǔ)語(yǔ)法解析:時(shí)制に関する問題》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。