趣味幽默日語1

字號:

 
    1. 星取り【ほしとり】
    ある夜のこと、お寺の庭で、小僧【こぞう】さんが、長い竹竿【たけざお】を、あっちこっち
    振り回しておりました。
    和尚【おしょう】さんがこれを見つけて、
    「これこれ、そこでなにをしているのじゃ…….?!?BR>    と聞きますと、小僧さんは、
    「お空の星がほしくって、打ち落とそうとしているのでございますが、一つもおちてまいりま
    せぬ?!?BR>    すると、和尚さん、
    「ばかなやつじゃ??激à皮撙欷?、分かることではないか。そこからでは、星に屆くわけがな
    い。屋根に上がるのじゃ?!?BR>    摘星星
    一天夜里,在一個寺廟的院子里,一個小和尚正在手持長竹竿不住地揮舞。一個大和尚見此情景
    就問道:
    “喂喂!你在那干什么呢?”
    小和尚說:“我想要天上的星星,想把它們打落下來,可是一個也打不下來?!?BR>    大和尚聽了就說:“笨蛋!這不是明擺著的事嘛。你在那里根本就夠不著星星,要站到屋頂上去
    啊?!?BR>     
    2. 布団
     
    貧乏【びんぼう】でむしろをかぶって寢ている親子【おやこ】、子供がよそでも「むしろ…」
    というので、「人前【ひとまえ】では布団を言え」と叱る。
    ある日、客に會うため出かけようとする親父【おやじ】に「とうちゃん、ほっぺたに布団がつ
    いてるよ?!?BR>    有一對父子由于家里窮,蓋著席子睡覺。兒子在外面也老把“席子”掛在嘴上,父親斥責說:“
    當著人的面要說‘被子’!”
    有一天父親要出門會客,兒子叫道:“爸爸,你臉上粘著被子片兒呢!”
     
    3. 貸家【かしや】の札【ふだ】
     
    貸家【かしや】の札【ふだ】をいく度はっても、子どもがいたずらをしてすぐはがしてしまう
    。そこで、みんなはいろいろと考えた末【すえ】に、厚い板【いた】に「貸家」と書いて、そ
    れをくぎでじょうぶに打ち付けて言った。「これで二三年は持つ?!?BR>    房主要出租房子,可是出租房屋的標識不管貼出多少次,總是馬上被惡作劇的孩子揭下來。對此
    大家想了很多辦法,最后在厚木板上寫上“出租”,再用釘子結(jié)結(jié)實實地釘好。
    “這下兩三年是揭不掉的啦!”
     
    |||
    4. 用心【ようじん】
    植木【うえき】の大好きな旦那がおりました。
    ある日、柳【やなぎ】の木を十本【じっぽん】ばかり庭に植え込みましたが、どうも子供が來
    て、いたずらをするような気がしてなりません。そこで、用心に、小僧を一人、植木の番につ
    けました。
    何日【なんにち】が経【た】って、旦那が小僧に聞きました。
    「子供が來て、夜、柳の木をひっこぬいたりしなかったかい?!?BR>    「はい、そういうことがあると困るので、用心のため、夜は、抜いてしまっておきました?!?BR>    以防萬一
    從前,有一個非常喜歡種樹的老板。
    有一天,他在院子里種下了十幾棵柳樹,可總是覺得小孩子們可能會跑來淘氣,于是,為了預防
    萬一,他就派了一個小伙計看守這些樹木。
    過了幾天,店主人問小伙計:
    “沒有小孩子晚上跑來拔柳樹嗎?”
    “是的,老爺。假如發(fā)生了那種事情就麻煩了,為了預防萬一,夜晚我都是事先把柳樹拔下來的
    ?!?BR>     
     
    5. やぶ醫(yī)者
    向こうから、お醫(yī)者がやってきました。
    そこへ店の小僧が、かけてきてぶつかり、醫(yī)者は、弾み【はずみ】で転【ころ】んでしまいま
    した。
    「ああ、危ないではないか、これ?!?BR>    醫(yī)者は立ち上がって、小僧の襟首【えりくび】をつかまえ、手をあげて叩こうとしますと、小
    僧が、
    「足で蹴【け】るのは構(gòu)いませんが、手でぶつのだけは、ご勘弁【かんべん】ください?!?BR>    と言います。
    醫(yī)者は、可笑しなことを言うものだと思って、
    「はて、なぜ、そのようなことを言う?」
    と聞くと、小僧、
    「足で蹴られても、命はなくなりませんが、お手にかかると、とても助からないと、もっぱら
    の評判でございますから?!?BR>    庸醫(yī)
    從對面走來一位醫(yī)生,正在這時,店里的小伙計跑過來撞上了他,醫(yī)生一下子被撞倒在地上了。
    “多危險??!”
    醫(yī)生站起來,揪住小伙計的脖頸抬手就要打。小伙計說道:“用腳踢沒有關系。請您饒了我,就
    是別用手打。”
    醫(yī)生覺得他說這話很奇怪,就問他:
    “你為什么這么說話?”
    小伙計回答說:“挨您腳踢,總不至于丟了性命,人家都說,要是落到您的手里,那可就沒救了
    ?!?BR>     
    6. 馬に聞いてくれ
    久平【きゅうべい】という、臆病【おくびょう】な武士【ぶし】がおりました。
    ある日、殿様【とのさま】の命令で、馬の遠乗り【とおのり】のお供【とも】をすることにな
    りました。命令とあっては仕方なく、怖い【こわい】のを我慢【がまん】して、馬に乗ります
    と、急に馬が走り出してしまいました。
    久平は必死になって馬にしがみついていますと、向こうから知り合いの武士がやってきて、聲
    をかけました。
    「やあ、久平どの、どちらへお出かけです?」
    すると、久平は、
    「それは、この分では、どちらへゆくのやら。行く先【ゆくさき】は、馬に聞いてくだされ。
    」
     
    問問馬吧
    從前有個叫久平的膽小武士。
    有一天,奉主人之命,久平要陪同主人騎馬遠游。主人的命令必須服從,沒辦法,久平只好忍住
    內(nèi)心的恐懼騎上了馬。剛一上去,那馬突然就跑了起來。
    久平拼命地死死抱住馬背。正在這時,從對面來了一個跟他認識的武士,向他打招呼:
    “喂,久平,你這是要去哪兒呀?”
    “啊,照眼下這樣子,誰知道要去哪兒啊。目的地是哪兒,你還是問問馬吧?!?BR>     
    |||
    7. 最もいやなこと
    先生:りんごをかじったとき、りんごの中に蟲があることを発見【はっけん】したことより、
    いやなことがありますか?
    生徒:あるよ。蟲が半分【はんぶん】しか殘ってないと分かったことなど。
     
    最糟糕的事情
    老師:“當我們咬開一個蘋果時,發(fā)現(xiàn)里面有一條蟲子。難道還有什么事情比這更糟糕的嗎?”
    學生:“有啊,比如說發(fā)現(xiàn)蟲子只剩半條了?!?BR>     
     
    8. 條件反応【じょうけんはんのう】
    夜、夫婦二人が寢ているところ、突然、妻が飛び起きて、「しまった!うちの主人が帰ってき
    た??!」
    驚かされた夫が何も考えずに即座【そくざ】に窓から逃げ出した。
     
    條件反射
    夜晚,夫婦倆正熟睡。
    突然妻子跳起來大叫道:“不好,我丈夫回來了!”
    丈夫被驚醒,想也來不及想,立即從窗口跳了出去。
     
    9. 孔子の決まり
     
    孔子は世界で初めて補習【ほしゅう】學校を作った人である??鬃婴辖踏à毪长趣坤堡扦悉胜?BR>    、受講料【じゅこうりょう】、それによる待遇【たいぐう】も詳しく設定【せってい】してい
    た。
    $30 三十而立【じりつ】:三十両【さんじゅうりょう】払った人は立って受講【じゅこう
    】することができる。
    $40 四十不惑【ふわく】:四十両払った人は疑問點【ぎもんてん】がなくなるまで質(zhì)問【
    しつもん】していい。
    $50 五十知天命【てんめい】:五十両払った人は翌日【よくじつ】のテストの命題【めい
    だい】を知ることができる。
    $60 六十耳順【じじゅん】:六十両払った人は先生から喜ばしい言葉を聞かせてもらうこ
    とができる。
    $70 七十従心所欲:七十両払った人は橫になって受講したり、授業(yè)に來なかったり、お好
    きなようにすることができます。
     
    孔子的規(guī)定
    孔子是世界上第一個開補習學校的人,不僅有教無類,連補習費多寡、可享受到的福利也都規(guī)定
    了:
    $30 三十而立:交三十兩者只能站著聽課;
    $40 四十不惑:交四十兩者可發(fā)問,直到你沒有疑問;
    $50 五十知天命:交五十兩者可知明天小考之命題;
    $60 六十耳順:能出的起此價格者,老師可以講些你喜歡的話給你聽,讓你耳順;
    $70 七十從心所欲:上課要躺要坐或來不來上課隨你。
     
    10. 他人に取り押さえ【とりおさえ】
    ある日、妻は自転車、僕はスクーターで、並んで走りながら帰宅中【きたくちゅう】のことで
    す。ふざけて追い越しざまに妻のお尻【しり】を觸【さわ】って逃げようとしたら、他人に取
    り押さえられました。
    被捕記
    有一天,妻子騎著自行車,我騎著摩托車相伴回家。路上突然想跟妻子開個玩笑,便摸一下她屁
    股后加速超過她。誰知道正在準備逃跑的時候,卻被別人(當壞人)抓住了。
     
     
    日語知識點:日語在語匯方面,除了自古傳下來的和語外,還有中國傳入的漢字詞。近來由各國傳入的外來語的比例也逐漸增加。在對人表現(xiàn)上,日語顯得極富變化,不單有口語和書面語的區(qū)別,還有普通和鄭重、男與女、老與少等的區(qū)別,以及發(fā)達的敬語體系。而在方言的部份,以日本東部及西部兩者間的差異較大,稱為關東方言和關西方言。此外,對于失聰者,有對應日語文法及音韻系統(tǒng)的日本手語存在。
    日本留學網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網(wǎng)考試頻道可以訪問《趣味幽默日語1》的相關學習內(nèi)容。