俄語閱讀中俄對照之中俄的能源合作將進(jìn)入新階段

字號(hào):

04月28日 出國留學(xué)網(wǎng)將立志提供優(yōu)秀的留學(xué)相關(guān)資訊以及相關(guān)的語言培訓(xùn)資料,希望我們真誠的服務(wù)能為大家?guī)椭?BR>    為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語課程,更好的掌握俄語學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語重點(diǎn)學(xué)習(xí)資料,希望對您學(xué)習(xí)俄語有所幫助!
    Энергетическое сотрудничество между Китаем и Россией должно выйти на новый уровень 中俄的能源合作必將進(jìn)入一個(gè)新的階段
    На днях в пресс-центре РИА Новости в Пекине прошел видеомост Москва-Пекин на тему ?Российско-китайское сотрудничество в сфере энергоресурсов: дружба на века??, в ходе которого эксперты двух стран отметили, что Китай является большим потребителей энергоносителей, а Россия ? гигант в производстве энергоресурсов. В связи с этим стороны нуждаются во взаимном энергетическом сотрудничестве, которое должно выйти на новый уровень в будущем. 最近在北京俄新社新聞中心舉行了一次視頻連接對話,其中主題是《中俄能源領(lǐng)域合作:友誼萬歲》 在對話過程中,雙方專家指出,中國是能源需求大國而俄羅斯是能源產(chǎn)量大國,因此,雙方都需要在今后的能源相互合作上步入一個(gè)新的階段。
    Стоит отметить, что 1 января 2011 года был введен в эксплуатацию нефтепровод между Китаем и Россией. По предварительным подсчетам, в течение последующих 20 лет ежегодно Россия будет поставлять в Китай 15 млн. тонн нефти, что свидетельствует о том, что после принятия политического решения Россия уже начала на практике разворачивать энергетическое сотрудничество с Китаем, а также активно проводить стратегию по диверсификации экспорта сырой нефти. Мера как раз совпадает с намерением китайского правительства в диверсификации импорта нефти. Таким образом, существует огромный потенциал двустороннего сотрудничества в нефтяной сфере. 需要指出的是,2011年1月中俄的石油管的已經(jīng)運(yùn)行,初步估計(jì),在未來20年內(nèi)俄羅斯將每年向中國供應(yīng)1500萬噸的石油。這證明在實(shí)行這一政治決定后,俄羅斯同中國的能源合作已開始付諸于行動(dòng)了,同時(shí)也在實(shí)行原油多元化的出口戰(zhàn)略,這正好與我國政府石油進(jìn)口多元化的意愿相符合。因此,雙方在石油領(lǐng)域的合作上具有很大的潛力。
    相關(guān)內(nèi)容:
    俄語閱讀中俄對照匯總一
    俄語閱讀中俄對照匯總二