一些俏皮的俄語格言

字號(hào):

03月08日 本文來源于俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明。
    Откуда бы ни дул ветер, он всегда дует на тебя. 不管風(fēng)是從什么方向吹來的,它總吹向你。
    Совсем не обязательно быть умным человеком!完全不必要成為一個(gè)聰明的人。
    То, что в голове, важнее того, что на голове.頭里的東西比頭上的東西更貴重。
    Глупость - это навсегда, ум - это скоро проходит.愚蠢是長期的,智慧是暫時(shí)的。(糊涂一世,聰明一時(shí))
    Чтобы понять другого человека, надо им быть.要想理解別人,應(yīng)當(dāng)成為他。
    СЕКС - один из немногих способов соединять приятное с полезным.性是少有的一項(xiàng)能將快樂與有利結(jié)合在一起的辦法。
    Объяснять нужно настолько подробно, чтобы больше никогда не захотелось спрашивать. 解釋應(yīng)當(dāng)足夠詳細(xì),以便今后永遠(yuǎn)不會(huì)再有人想問。
    Даром и кобыла не лягнет.馬不會(huì)白尥蹶子。
    СЧАСТЬЕ - это мотылек, летящий на огонь.幸福就是投向燈火的飛蛾。
    Из каждого правила существуют исключения, и из этого - тоже.每條規(guī)則都有例外,而這一條,也一樣。
    ЧУВСТВО ЮМОРА - способность посмеяться над собой.幽默感是一種自嘲的的本領(lǐng)。
    Если во время спора вы не знаете, что ответить оппоненту, то скажите: "Я пошутил". 如果爭論之時(shí)您不知如何去反駁對(duì)手的時(shí)候,那么請(qǐng)說:“我開了個(gè)玩笑”。
    Вчера я спорил с одним дураком и понял, что только дурак спорит с дураком.昨天我和一個(gè)傻瓜吵了一架后明白了一個(gè)道理:只有傻瓜才和傻瓜吵架。
    СУПРУГ, СУПРУГА - горькая половинка.夫和婦都是雙方中不幸的一方。
    Преодолей нерешительность в хвастовстве!吹牛之時(shí)要克服掉猶豫。
    ЗНАНИЕ - сила, созидательная для умного и разрушительная для глупца.知識(shí)是聰明人建設(shè)的力量,是笨人破壞的力量。
    Садясь за стол, не забудь про стул. 坐在桌子前,不要忘椅子。
    Человеку свойственно ошибаться, но начальнику не свойственно прощать эти ошибки.人人慣于犯錯(cuò),可是領(lǐng)導(dǎo)不慣于原諒這些錯(cuò)