會話
(小王對幫助自己翻譯資料的同事佐藤小姐表示感謝.)
王:佐藤さん、先日は翻訳を手伝っていただいて、どうもありがとうございました。お手數(shù)をおかけしました。
佐藤:いいえ、大したことではありませんよ。
王:おかげさまで、助かりました。わからないときは、また教えてくださいね。
佐藤:いいわよ。 ご遠慮なく、いつでもどうぞ。そのかわり、今度、フランス料理をごちそうしてくださいね。
王:えっ?フランス料理ですか。
佐藤:冗談です。冗談。
譯文:
王:上次請你幫忙翻譯,多謝了。給你添麻煩了。
佐藤:不用謝,沒什么。
王:真是幫了我大忙了。我有不懂的時候,還請多教教我啊。
佐藤:好啊。別客氣,隨時都可以。作為補償,下次你請我吃法國料理吧。
王:什么?法國料理?
佐藤:開玩笑,開玩笑啦。
単語:
翻訳「ほんやく」:翻譯
そのかわり:補償
フランス料理:法國料理
冗談「じょうだん」:玩笑
日語知識點:日語在語匯方面,除了自古傳下來的和語外,還有中國傳入的漢字詞。近來由各國傳入的外來語的比例也逐漸增加。在對人表現(xiàn)上,日語顯得極富變化,不單有口語和書面語的區(qū)別,還有普通和鄭重、男與女、老與少等的區(qū)別,以及發(fā)達的敬語體系。而在方言的部份,以日本東部及西部兩者間的差異較大,稱為關東方言和關西方言。此外,對于失聰者,有對應日語文法及音韻系統(tǒng)的日本手語存在。
日本留學網https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網考試頻道可以訪問《商務日語口語 第4講:社內問候(4)》的相關學習內容。