中日雙語——慣用語學(xué)習(xí)
1 矮半截:一段と劣る。見劣りする。
他的漢語雖然說得還可以,但和別人比起來,還是矮半截.
彼の中國語は話すのはまあいいが、他の人と比べると、やはり劣っている。
2 礙面子: 相手のメンツをは*る.情にほだされる.
該批評的就批評,不要礙面子
批判すべきことは批判し,遠(yuǎn)慮してはいけない.
3 愛面子: 體面*り気にする.體裁にこだわる
他的最大缺點就是愛面子
彼の最大の欠點は體面に*りこだわっていることだ
4 礙手腳: 邪魔になる.足手まといになる……
走吧!你在這兒反倒礙手腳的.
消えてしまえ,*がここにいるとかえって邪魔になるから.
5 白瞪眼: どうしようもない。あっけにとられる。
他這個人又主觀又傲慢,我們對他也是白瞪眼.
彼という人は主観的だし、橫柄なので、わたしたちは彼に対してただおてあげです
6 擺架子: もったいぶる.威張る.お高くとまる.
他雖然是我們公司的負(fù)責(zé)人但為人很隨和,不擺架子.
彼は私たちの會社の責(zé)任者ですが、人柄が穏やかで偉ぶらない。
7 百事通=萬事通: 物知り.なんでも知っている人,または知ったかぶりをする人.
他是百事通.你有什么問題可以去請教他.
李先生は物知りだから何か聞きたいことがあれば彼に教えてもらいなさい。
8 半斤八兩: 〈成〉五分五分.似たり寄ったり.どんぐりの背比べ.
你們倆的水平是半斤八兩.
二人のレベルは似たり寄ったりだ。
9 八九不離十: 〈口〉十中八九
你猜的雖然不能說完全對,但也八九不離十了.
あなたの推測は完全に會っているとはいえないが、まあまあのところだ。
10 拌舌頭=拌嘴,吵嘴: 口論する
你們就別在這兒拌舌頭了. あなたたちは口論するのをすぐやめなさい
日本小故事:日本有四大姓歷史悠久,這四大姓分別是:源,平,橘,藤原。日本天皇是沒有姓的,一般百姓在古時候也沒有。這四大姓是天皇給與的,稱之為賜姓。其中前三個姓是把皇族列為臣下的時候,天皇賜的。藤原氏是賜給中臣足?不比等父子的。但是一般都習(xí)慣稱為:“源,平,藤,橘四大姓”。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《實用日語口語:通俗漢語→地道日語》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。