那些雷人的漢語詞匯怎樣翻——括號(hào)里標(biāo)注顏色的為日語詞匯,劃線部分為對(duì)應(yīng)中文意思。
從前有一個(gè)大款(成金),是個(gè)鐵公雞(ドケチ),身材有些發(fā)福(太る)。他從不大男子主義(亭主関白),因?yàn)樗莻€(gè)妻管嚴(yán)(恐妻家)。
別人都說他的老婆克夫(さげマン),沒有幫夫運(yùn)(あげマン),而且是個(gè)醋壇子(ヤキモチ焼き),不是省油的燈(タダ者じゃない)。大款一心想將她休了(三行半(みくだりはん)),可又不敢。
后來他的老婆去韓國(guó)做了整容,變得十分卡哇伊(かわいい)。由一個(gè)機(jī)場(chǎng)(ペチャパイ),變成了波覇(巨乳)。大款見了連喊了幾聲哇塞(すげえ),從此變成了老婆的跟屁蟲(金魚のフン)。
后來他的老婆被星探發(fā)現(xiàn)成為了明星,開始走紅(人気爆発),并且大紅大紫(超人気),成為了影視圈中頗受追捧的花瓶(ルックスだけで演技力のない女優(yōu)),也變得十分搶手(替え玉)。
有一個(gè)追星族( おっかけ),是個(gè)奶油小生(演技力のない二枚目)。他原來是倒賣黃牛票(ダフ屋から買ったチケット)的,后來跳槽(とらばーゆ)了,成了個(gè)上班族(サラリーマン),成了是大款公司的打工仔(アルバイター)。一來二去,和大款的老婆相愛了。這時(shí)大款才知道自己出局(アウト)了,戴了綠帽子(妻に浮気された男)。
后來大款的老婆和情人相約私奔,后來那男人得知大款已知道二人的丑事,于是腳底抹油(とんずら),溜(ペラペラ)了。大款的老婆知道自己被放鴿子(すっぽかす),悲憤交加,氣得險(xiǎn)些翹辮子(おだぶつ)。
大款也終于受夠了(もうたくさん)老婆的暴力與不忠,與老婆離了婚。這位曾經(jīng)的貴婦人也終于由可愛(かわいい)淪落成了可憐沒人愛(誰からも愛されないカワイソ過ぎる人)。
詞匯資料
日語知識(shí)點(diǎn):清音、濁音、半濁音、撥音,它們就是假名,再加上漢字,就構(gòu)成了日文。而漢字的讀音也是假名的讀音組成的。比如日語中漢字“愛”,它的發(fā)音就是“あい”,用羅馬字表示就是“a i”,連起來讀就是中文漢字“愛”的音了。(當(dāng)然這個(gè)是巧合了,中日漢字的發(fā)音大多是不同的。)而如果你不寫日語中的漢字“愛”,而寫假名“あい”,別人也知道這是“愛”字??梢?,假名除了本身可以構(gòu)成日語成分外,對(duì)于日語中的漢字,它不僅能表其音,還能表其義。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《學(xué)一學(xué)那些雷人的漢語詞匯 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。