許可合同十一篇

字號:


    在不斷開放、包容的今天,許多公民的維權(quán)意識不斷增強。到底應(yīng)如何擬定合同?本文的重點在于與“許可合同”相關(guān)的討論,請認真學(xué)習(xí)并參考本文!
    許可合同【篇1】
    本合同是由以下雙方于_____年_____月_____日簽訂的:中國_____是根據(jù)中華人民共和國法律正式成立并注冊的企業(yè)法人(簡稱“買方”);_____國_____公司(簡稱“賣方”)。
    This contract made as of this ___________ day, by and between ___________,
    a Chinese enterprise legal person duly organized and registered under the
    laws of the People's Republic of China on behalf of __________, a Chinese
    entity duly organized and registered under the laws of the People’s Republic of China (both of the foregoing parties are hereinafter collectively referred to as "Buyer") and ______________, a corporation organized and existing under the laws of ___________("Seller") as follows:
    1. 附件 Annex
    附件1 賣方軟件許可合同 Annex 1 Seller's Software License Agreement
    附件2 軟件分許可合同Annex 2 End-user Software sublicense Agreement
    2.定義2. Definitions
    下列詞語在本合同中應(yīng)有如下含義:The following terms shall have the following meanings in this Contract:
    (a)商用_____系統(tǒng):(略)(a) Commercial ___________system. (Sketch)
    (b)用戶_____系統(tǒng):(略)(b) Consumer _____________system. (Sketch)
    (c)控制用計算機:指由買方用于__系統(tǒng)及其所控制的一切__系統(tǒng)組成部分。
    (c) Control Computer: A component of the ____ System used by Buyer for _____.
    3.交貨和安裝Deliveries and Installation
    (a)系統(tǒng)按附件二規(guī)定的交貨時間表交付。運費將加在賣方發(fā)票上,由買方支付。買方有權(quán)指定承運人,并以書面形式將其所選擇的承運人通知賣方。如果買方未將其所選擇的承運人通知賣方,賣方將挑選承運人。但是,賣方不應(yīng)因此承擔(dān)有關(guān)運輸?shù)娜魏呜?zé)任,并且也不應(yīng)將承運人視為賣方的代理人。除非買方要求,賣方?jīng)]有義務(wù)為買方取得保險。
    5. (a) Delivery of the System will be made in accordance with the delivery schedule set forth in Annex B. Shipping charges are specified in Annex C. Buyer shall have the right to specify the carrier and shall instruct Seller of its choice in writing. In the absence of such instructions, Seller will select the carrier, but shall not thereby assume any liability in connection with shipment, nor shall the carrier be considered the agent of Seller. Unless requested by Buyer, Seller shall have no obligation to obtain insurance for Buyer or assist the Buyer with any shipping claims.
    (b)賣方或其指定的服務(wù)供應(yīng)商應(yīng)在買方指定的中華人民共和國境內(nèi)設(shè)施上安裝_____系統(tǒng)。安裝費應(yīng)加在賣方發(fā)票上,由買方支付。買方應(yīng)根據(jù)本合同的安裝時間表,按照預(yù)先交給買方的場地準(zhǔn)備指南所規(guī)定的規(guī)格,負責(zé)按時完成任何必要的現(xiàn)場準(zhǔn)備及買方設(shè)施的修改。必要時,買方應(yīng)按照場地準(zhǔn)備指南提供其他測試設(shè)備及物資(包括但不限于占地面積、電源插座、中繼電纜、衛(wèi)星設(shè)施等)。買方應(yīng)負責(zé)一切該等設(shè)施、準(zhǔn)備、設(shè)備、物資以及為此所需的許可和批準(zhǔn),并支付其費用。
    (b) Seller or its designated service provider shall install the _________ System at Buyer's designated facility in the People's Republic of China. Installation charges are specified in Annex C. Buyer shall be responsible for timely completion, in accordance with the Installation Timetable herein (Annex B), of any necessary on-site preparations and modifications of Buyer's facilities based on the specifications set forth in the Site Preparation Guidelines previously provided to Buyer. Buyer shall provide additional test equipment and resources (including but not limited to floor space, power outlets, interconnecting cables, racks, satellite facilities and the like), if needed, in accordance with the Site Preparation guidelines. Buyer shall have the responsibility for and shall pay for all such facilities, preparations, equipment, resources, licenses and permits required thereof.
    4.遵守賣方所在國出口管制法律
    Compliance with Export Control Laws of the Seller's Country
    (a)賣方同意為買方從賣方購買的產(chǎn)品和技術(shù),申請_____向中國出口產(chǎn)品和技術(shù)所必需的一切_____政府出口許可、同意和批準(zhǔn)。如果賣方雖盡其最大努力仍不能取得該等產(chǎn)品和技術(shù)從_____合法出口中國所需的任何及一切許可、同意和批準(zhǔn),則本合同立即終止,賣方免除履行,并且買方使賣方不受損害。
    (a) Seller agrees to apply for all _____________ Government export licenses, permits and approvals required for the exportation from___________ to China of the products and technology to be purchased by Buyer from Seller. In the event that, despite Seller' s best efforts, Seller is unable to obtain any and all license, permits and approvals needed to lawfully export such products and technology from __________ to China, this Contract is immediately terminated, the Seller and Buyer are excused from performance, and each Party agrees to hold the other Party harmless.
    (b)買方特承諾遵守_____出口法律及法規(guī),并且同意,在未取得必要的____政 府批準(zhǔn)許可的情況下,買方不會故意:
    (b) Buyer hereby undertakes to comply with the export laws and regulations of __________ and agrees that, without obtaining the necessary license of approval from the Government, Buyer will not knowingly
    (i)直接或間接地向在出口時_____政府或其任何機構(gòu)要求出口許可或其他政府批準(zhǔn)的任何國家出口從賣方獲得的、源于_____的技術(shù)資料、軟件或該技術(shù)資料的任何直接產(chǎn)品;
    (i) export, directly or indirectly,any origin technical data or software acquired from Seller, or any direct product of that technical data, to any country for which the Government or any agency thereof at the time of export requires an export license or other governmental approval; or
    (ii)向_____政府或其任何機構(gòu)要求出口許可或其他政府批準(zhǔn)的任何國家國民透露從賣方獲得的、源于_____的任何技術(shù)資料或軟件。
    (ii) disclose any origin technical data or software acquired from Seller to any national of any country for which the Government or any agency thereof requires an export license or other governmental approval.
    5.所有權(quán)和損失風(fēng)險 Title and Risk of Loss 
    本合同項下購買的一切物品的所有權(quán)及損失風(fēng)險,應(yīng)在賣方設(shè)施所在地,于該等物品交付承運人后轉(zhuǎn)移給買方。在購買價款全部支付前,買方授予賣方對該系統(tǒng)的擔(dān)保權(quán)益,作為買方按照本合同付款的保證。在交付承運人后,系統(tǒng)或其任何部分的損失或損壞應(yīng)由買方負責(zé)。在損失風(fēng)險轉(zhuǎn)給買方后,賣方應(yīng)有權(quán)得到所損失或損壞的任何物品的全部購買價款?!?BR>    The items purchased by the Buyer shall be delivered C.I.F. _________ in accordance with INCOTERMS 1990. Therefore, the risk of loss for the items purchased by the Buyer shall be borne by the Seller until the items are delivered to the export carrier. After delivery of the items purchased by the Buyer to the export carrier, the title and risk of loss for the items purchased by the Buyer shall pass to the Buyer.
    6.裝運到場和驗收合格Shipment in Place and Qualified Acceptance 
    (a)如果系統(tǒng)或其任何部分已按附件二規(guī)定的日期準(zhǔn)備裝運或安裝,但根據(jù)買方請求或者由于買方不能提供驗收或安裝系統(tǒng)所必需的設(shè)施、測試設(shè)備或物資而使該等裝運或安裝延遲超過_____個日歷日,則賣方可以根據(jù)其選擇通知買方,系統(tǒng)或其任何部分作為已事實上裝運、交付并安裝(簡稱“裝運到場”)對待。此外,對于該等延遲所導(dǎo)致的一切儲存費或其他費用,買方應(yīng)補償賣方。
    (a) In the event that the System or any part thereof is ready for shipment or installation in accordance with the dates set forth in Annex B and such shipment or installation is delayed more than _________ calendar days pursuant to Buyer's request or because Buyer is unable to provide the necessary facilities, test equipment or resources for receipt or installation of the System, Seller may, at Seller's option, notify Buyer that the System or any part thereof is being treated as though actually shipped, delivered and installed ("Shipped in Place"). In addition, Buyer shall reimburse Seller for all storage or other expenses which Seller incurs by reason of such delay.
    (b)通知裝運到場后_____天,賣方有權(quán)按本合同附件三規(guī)定的交付條件就下列款項向買方開出發(fā)票:(b) __________ days following notice of Shipment in Place Seller shall be entitled to invoice Buyer in accordance with the payment terms set forth in Annex C hereto
    (i)裝運到場的商用_____系統(tǒng)百分之百(100%)的購買價款:及(i) for one hundred percent of the purchase price for commercial __________ system Shipped in Place, and
    (ii)就_____系統(tǒng)而言,為該系統(tǒng)已實際裝運情況下的到期金額,余額在驗收后開出發(fā)票。(ii) with respect to Systems, the amount that would have been due had the System actually been shipped, with the balance to be invoiced upon Acceptance.
    (c)在附件二規(guī)定的裝運或安裝日期前后的任何時候,有以下任一情形的,買方即對系統(tǒng)或其任何部分進行了合格驗收(簡稱“合格驗收”):
    (c) Qualified acceptance by Buyer of the System or any portion thereof("Qualified Acceptance") shall occur at any time, either before or after the scheduled shipment or installation dates set forth in Annex B,
    (i)買方?jīng)Q定并書面通知賣方,系統(tǒng)適宜開始買方擬用系統(tǒng)進行的操作;
    i) upon determination by Buyer, and written notification to Seller, that the System, is suitable to commence the operations for which Buyer intends to use it; or
    (ii)系統(tǒng)已經(jīng)開始買方擬用系統(tǒng)進行的操作。
    ii) that the System has commenced the operations for which Buyer intends to use it.
    (d)合格驗收應(yīng)具有與上述第8(b)條相同的結(jié)果,但_____系統(tǒng)的到期金額應(yīng)為迄今已付金額與百分之九十(90%)的驗收后到期金額的差額,余額在驗收后開發(fā)票。
    (d) Qualified Acceptance shall have the same consequences as those set forth in Section 8 (b) above except that the amount due for Systems shall be the difference between the amount paid to date and _________ percent of the amount that would have been due upon Acceptance, with the balance to be invoiced upon Acceptance.
    (e)裝運到場和合格驗收都不免除賣方在本合同項下的任何責(zé)任,包括驗收測試的成功完成以及按本合同條款和條件對瑕疵或缺陷進行糾正。
    (e) Neither Shipment in Place nor Qualified Acceptance shall relieve Seller from any of its responsibilities under this Contract, including Successful Completion of the Acceptance Tests and correction of defects or deficiencies in accordance with the terms and conditions hereof.
    7.付款Payment
    (a)作為賣方按本合同提供本合同系統(tǒng)及一切有關(guān)物品的全部對價,買方應(yīng)支付賣方在附件三中規(guī)定的系統(tǒng)購買價款。
    (a) In full consideration for providing the System and all related items to be provided under this Contract, Buyer shall pay to Seller the amount set forth in Annex C as the purchase price for the System.
    (b)付款應(yīng)按附件三進行。
    (b) Payments shall be made in accordance with Annex C.
    8.系統(tǒng)保證System Warranties 
    (a)賣方聲明并保證,賣方是本合同中向買方許可、租賃或銷售的一切知識產(chǎn)權(quán)的所有人或受益被許可人,并且賣方有權(quán)向買方許可、租賃或銷售前述知識產(chǎn)權(quán)。賣方保證本合同項下提供的系統(tǒng)和一切設(shè)備及有關(guān)軟件(除控制用計算機及控制用計算機操作系統(tǒng)軟件)自驗收日期后的一年內(nèi)沒有品質(zhì)及工藝方面的瑕疵,但商用及用戶_____系統(tǒng)除外,兩者的保證期應(yīng)自裝運日期后為期一年。賣方在該期間內(nèi)應(yīng)免費在買方場地修理、更換并重新安裝_____系統(tǒng)或其任何有瑕疵的部分。賣方保證不包括控制用計算機或系統(tǒng)中包含的控制用計算機操作系統(tǒng)軟件,但賣方應(yīng)(在可轉(zhuǎn)讓的范圍內(nèi))向買方轉(zhuǎn)讓任何著名生產(chǎn)廠商對控制用計算機或系統(tǒng)中包含的控制用計算機操作系統(tǒng)軟件的保證。如果不存在驗收日期后為期一年的該等轉(zhuǎn)讓保證,賣方應(yīng)為買方利益并作為購買價款的一部分,為該等控制用計算機及操作系統(tǒng)軟件購買硬件和軟件維修續(xù)期合同,以取代保證,該維修續(xù)期合同應(yīng)自驗收日期后為期一年。如果由于保證范圍外的瑕疵或正常使用和常規(guī)安裝外的原因?qū)е滦蘩砗透鼡Q,買方應(yīng)對賣方為糾正該等瑕疵所提供的一切勞務(wù)和物資(包括差旅費)向賣方付款。
    (a) Seller represents and warrants that it is the owner, or beneficial licensee, of all intellectual property rights herein licensed, leased or sold to Buyer, and that it has the right to license, lease or sell the same to Buyer. Seller warrants that the System and all equipment and related software furnished under this Contract (except for the Control Computer (s) and Control Computer (s) operating system software), shall be free from defects in material and workmanship for a period of one (1) year after date of Acceptance, except with respect to Commercial and Consumer_________ system, for which the period shall extend for one (1) year after date of shipment. During such period Seller shall repair or replace and reinstall at Buyer's premises the System or any defective portion thereof without charge. Seller's warranty does not cover the Control Computer or the Control Computer's operating system software included in the System, but Seller shall assign any outstanding manufacturer's warranty thereof to Buyer, to the extent assignable. If there is no such assigned warranty that extends one (1) year beyond Acceptance, Seller shall purchase, in lieu of warranty, for the benefit of Buyer and as part of the purchase price, an extended hardware and software maintenance contract for such Control Computer and operating system software which maintenance contract shall extend for a one (1) year period after acceptance. If any repair or replacement results from a defect not covered by the warranty or from causes other than normal usage and regular installation, Buyer shall pay Seller for all labor and materials (including travel expenses) provided by Seller in its attempt to remedy such deficiency.
    (b)本合同規(guī)定的保證僅適用于常規(guī)安裝、正常使用并在保證期間內(nèi)發(fā)現(xiàn)瑕疵的物品。該等保證不應(yīng)適用于未經(jīng)賣方書面同意而修改、改動或者被濫用、發(fā)生事故、過失或不當(dāng)使用的物品。
    (b) The warranties set forth herein shall apply only to items which, after regular installation and under normal usage, are found to have been defective within the warranty period. Such warranties shall not apply to items that have been modified or altered without Seller's written approval, or have been subjected to abuse, accident, negligence or improper application.
    (c)本合同規(guī)定的保證取代對系統(tǒng)性能的一切其他明示或默示保證,包括但不限于關(guān)于適銷性或適合某一特殊用途的任何默示保證。買方就賣方違反本合同規(guī)定的任何保證享有的唯一救濟應(yīng)是賣方為履行該等保證而進行的修理和(或)更換。賣方在任何時候都不對視聽或數(shù)據(jù)信號的任何損失、業(yè)務(wù)中斷或者任何種類或性質(zhì)的特殊、間接或結(jié)果性損害負責(zé)。賣方不對買方過失或過錯所導(dǎo)致的履行本條項下義務(wù)的延遲負責(zé)。
    (c) The warranties set forth herein are in lieu of all other warranties as to performance of the system, express or implied, including without limitation any implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose. Buyer's sole and exclusive remedy for any breach by Seller of any of the warranties set forth herein shall be for Seller to make such repairs and/or replacements necessary to fulfill such warranties. in no event shall seller be liable for any loss of audio, video or data signals, interruption of business, or special, indirect or consequential damages of any kind or nature whatsoever. Seller shall not be responsible for delays in performing its obligations under this Article resulting from Buyer's negligence or fault.
    9.非保修性修理及備件支持 Non-warranty Repairs and Spares Support 
    (a)在(i)系統(tǒng)驗收滿_____年之日,或(ii)買方停止系統(tǒng)操作之日(依較早者)前,賣方應(yīng)提供系統(tǒng)的修理服務(wù)和/或備件(簡稱“支持期”)。雙方理解,對不在保證范圍內(nèi)的備件及修理,賣方應(yīng)按其當(dāng)時的原料價或備件價格收費,并在工作完成后盡快開出發(fā)票。賣方在本合同或其他合同項下,沒有義務(wù)向未就任何該等備件或修理及時付款的任何人進一步提供備件或修理服務(wù)。
    (a) Until the earlier of (i) _______ years from the Acceptance of the System, or (ii) the date Buyer Ceases to Operate the System, Seller shall offer to provide repair services and/or spare parts for the System ("Support Period"), it being understood that Seller's charges for spare parts and/or repairs not covered by warranty shall be at Seller's then current time and material rates or spare parts prices and shall be invoiced as soon as work involved is completed. Seller shall have no obligation hereunder or otherwise to provide further spare parts or repair services to any person that has failed to pay promptly for any such spare parts or repairs.
    (b)在支持期之后,賣方提前6個月書面通知買方其要中止提供系統(tǒng)的備件或修理服務(wù)的,可以中止提供。但是,賣方可以選擇以下其中一項:
    (b) Subsequent to the Support Period, Seller may discontinue offering spare parts and/or repair services for the System upon _________ months prior written notice to Buyer of Seller's intended discontinuance, provided however, that Seller, at Seller's option, either
    (i)授予買方為自用而非出售之目的而制造任何該等系統(tǒng)組件(不包括控制用計算機或其操作系統(tǒng)軟件)的非排他性許可,并向買方提供一切必需的文件、規(guī)格、圖紙及其他資料;
    (i) grants to Buyer a nonexclusive license to make or have made for Buyer's own use and not for sale any such System components (exclusive of the Control Computer and its operating system software) and furnishes Buyer all necessary documentation, specifications, drawings and other data, or
    (ii)允許買方有機會購買其認為是系統(tǒng)維修和支持所需的足量備件。
    (ii) allows Buyer the opportunity to purchase sufficient quantities of spare parts as Buyer deems necessary to maintain and support the System.
    (c)為本合同之目的,如果在_____系統(tǒng)裝運后的任何_____個月內(nèi),買方?jīng)]有在正常使用的儀器上使用賣方提供的系統(tǒng),作為其正常使用的一部分,編譯或拆譯信號碼,共計至少為_____小時,或者在該等裝運后連續(xù)_____個月內(nèi),買方在每_____個月內(nèi)沒有在正常使用的儀器上使用賣方提供的系統(tǒng),作為其正常使用的一部分,編譯或拆譯信號碼,共計至少為_____小時,則買方應(yīng)視為“停止系統(tǒng)操作”。
    (c) For purposes of this Contract, Buyer shall cease to operate the system if Buyer does not use the System furnished by Seller as part of the regular use on a regularly used satellite transponder to encode and decode signals.
    10.維修續(xù)期 Extended Maintenance
    在本合同規(guī)定的_____系統(tǒng)的保證期屆滿前,賣方和/或其指定的服務(wù)供應(yīng)商應(yīng)給買方提供機會,簽訂一份_____系統(tǒng)(包括有關(guān)控制用計算機的軟件,但不包括控制用計算機的硬件平臺)的維修續(xù)期合同,并可連續(xù)續(xù)展一年。
    Prior to the expiration of the warranty period for the System set forth in this Contract, Seller and/or its designated service provider shall offer to Buyer the opportunity to enter into an extended maintenance contract with respect to the System (including the related Control Computer software but excluding the Control Computer hardware platform), renewable for successive and consecutive ________ year periods. Seller and Buyer shall discuss proposals for establishing a service center in ______, with the participation of Buyer, for the servicing of the system. Seller and Buyer shall also discuss proposals for future joint cooperation on other projects within China.
    11.系統(tǒng)許可 System Licenses and Condition Precedent to Effectiveness 
    (a)控制用計算機的操作系統(tǒng)軟件按本合同附件五規(guī)定的操作系統(tǒng)許可人進行分許可的條件和條款向買方提供。
    (a) The Control Computer's operating system software is provided to Buyer under the terms and conditions of a sublicense from the operating system licensor, as set forth in Annex F herein.
    (b)系統(tǒng)操作所需的一切賣方軟件按本合同附件四規(guī)定的許可向買方提供。
    (b) All Seller's software required for operation of the System and the system is provided to Buyer under the license set forth in Annex E herein.
    (c)本合同未在涉及賣方所有的任何產(chǎn)品、系統(tǒng)或者賣方擁有的或由賣方分許可的任何所有權(quán)方面給予技術(shù)轉(zhuǎn)讓或轉(zhuǎn)移。在本合同項下,也未給予授予分許可的權(quán)利,亦不能從中推斷出或暗示有分許可權(quán)。
    (c) No technology transfer or assignment is granted under this Contract with respect to any products, or systems owned by Seller or any proprietary rights owned or sublicensed by Seller. No right to grant sublicenses is granted or is to be inferred or implied under this Contract.
    12._____系統(tǒng)的安全要求 System Security Requirements
    雙方同意制定_____系統(tǒng)的安全計劃,為防止系統(tǒng)在裝運、儲存、操作或雙方進行與本合同有關(guān)的其他活動期間(包括保證期和保證期后)被盜竊或有其他泄露,該計劃規(guī)定將要建立并保持的安全程序。目前的_____系統(tǒng)安全要求以前已提供給買方。買方同意采用和遵守并(或)促使其代理人采用和遵守賣方不時建議的替代和補充安全要求。
    The parties shall agree to institute a System security plan for the System, which plan outlines security procedures that will be established and maintained in order to prevent theft or other compromise of the System during the shipment, storage, operation or any other phase of the parties' activities in connection with this Contract, including the warranty and post-warranty periods. Buyer agrees to adopt and comply with and/or cause its agents to adopt and comply with reasonable alternate or additional security requirements Seller may from time to time recommend.
    13.設(shè)備提前訂購的時間 Equipment Order Lead Times
    作為本合同標(biāo)的設(shè)備,交付日期在附件二中規(guī)定。其他設(shè)備的提前訂購時間如下:
    (略) 買方將對希望交付的設(shè)備提供為期_____個月的使用。使用的頭_____個月被視為確定訂貨,如取消訂單,則要受附件三規(guī)定的取消訂貨懲罰。
    Delivery dates for the equipment which is the subject of this Contract appear in Annex B. Order lead times required for additional equipment are as follows: (sketch)
    Buyer will provide a rolling ________ month forecast of equipment desired for delivery. The first ________ months of this forecast are to be considered firm orders, subject to cancellation penalties set forth in Annex C.
    14.相互聲明 Mutual Representations
    各方聲明并保證:Each party represents and warrants that:
    (a)它是在其州內(nèi)或國內(nèi)正式成立和注冊的,符合各項規(guī)定,它有權(quán)力和授權(quán)簽訂并履行本合同及由其簽署并遞交的與之有關(guān)的任何其他協(xié)議和文件(在本合同中,統(tǒng)稱“文件”)。
    (a) It is duly organized and registered and in good standing in its state or country and has power and authority to enter into and perform this Contract and any other agreements and documents executed or delivered by it in connection herewith (collectively, with this Contract, "the Documents").
    (b)其簽署、遞交和履行文件已經(jīng)通過一切必要的行為獲得正式授權(quán)。
    (b) Its execution, delivery and performance of the Documents have been duly authorized by all necessary action.
    15.保密 Confidentiality 
    (a)買方同意使用至少與買方適用于自身專有資料相同的謹慎與防范措施,對賣方向買方透露的、包含專有資料并標(biāo)明“專有”或“保密”的任何資料或數(shù)據(jù),如賣方的圖紙和軟件(包括但不限于設(shè)計、報告、軟件文件、手冊、模型等等)予以保密,但無論如何,謹慎不得低于合理程度。未經(jīng)賣方書面允許,不得復(fù)制、向他人透露或者使用該等資料或數(shù)據(jù)。這些義務(wù)不適用于下述任何資料或數(shù)據(jù):在未違反本條的情況下屬于或成為公共資料的資料或數(shù)據(jù);買方合法地從第三方獲得的資料或數(shù)據(jù);買方獨立開發(fā)并且未從賣方資料或數(shù)據(jù)中獲益的資料或數(shù)據(jù)。賣方?jīng)]有義務(wù)提供保密或?qū)S匈Y料;
    (a) Buyer agrees that any information or data such as Seller' s drawings and software (including, without limitation, designs, reports, software documentation, manuals, models, and the like), revealed by Seller to Buyer and containing proprietary information marked or identified as "proprietary" or "confidential" shall be maintained in confidence by Buyer with at least the same care and safeguards as are applied to Buyer's own proprietary information, but in no event with less than reasonable care. Such information or data shall not be duplicated, disclosed to others, or used without the written permission of Seller. These obligations shall not apply to any information or data which is in or comes into the public domain without violation of this provision; or is received lawfully by Buyer from a third party; or is developed by Buyer independently and without benefit of the information or data received from Seller. Seller shall have no obligation to provide confidential or proprietary information.
    (b)買方在本條項下的義務(wù)應(yīng)在本合同終止或?qū)脻M后繼續(xù)有效。由賣方提供給買方的一切有形專有資料屬于并保持為賣方的財產(chǎn),并應(yīng)在賣方請求時退還給賣方;
    (b) Buyer's obligations under this clause shall remain in effect for _______ years after this Contract is signed by the Seller and Buyer. All tangible forms of Seller's proprietary information delivered by Seller to Buyer shall be and remain the property of Seller, and shall be returned to Seller upon Seller's request.
    (c)除在本合同中有明確規(guī)定,雙方同意,賣方對保密或?qū)S匈Y料的透露并不意味向買方授予賣方任何專利、商業(yè)秘密或版權(quán)的許可;
    (c) Except as expressly provided herein, it is agreed that no license under any patents, trade secrets or copyrights of Seller is granted to Buyer by the disclosure of Seller's confidential or proprietary information.
    (d)任何一方未經(jīng)另一方每次書面明示同意(該等同意不得被無理拒絕或拖延),不得在推售、廣告、公關(guān)活動中或以任何其他形式,使用另一方、其母公司、子公司、其他關(guān)聯(lián)公司的名稱或者任何商標(biāo)或商號(或象征)。
    (d) Neither party shall use the name or the name of any trademark or trade name (or symbolic representation thereof) of the other party or its parent, subsidiaries or other affiliates, in marketing, advertising, public relations efforts or in any other manner without the express written consent of such other party in each instance, which consent shall not unreasonably be withheld or delayed.
    16.補償 Indemnification 
    如果第三方提出一方按本合同規(guī)定有權(quán)獲得補償?shù)乃髻r請求,一方(“受補償方”)應(yīng)在實際可能的情況下盡早通知另一方(“補償方”),但無論如何不得遲于在收到該等請求后的第_____日。受補償方未給予該通知并不排除其按本合同規(guī)定尋求補償,除非未給予該通知使補償方抗辯該索賠請求的能力受到實質(zhì)影響。補償方(與其自行選擇的律師一起)應(yīng)及時對該索賠請求進行抗辯,而受補償方應(yīng)在對該索賠請求進行抗辯時與補償方合作,包括按照補償方規(guī)定的原則就該事項達成和解(補償方承擔(dān)該和解的一切費用與支出)。如果補償方收到索賠通知后未為受補償方辯護,則受補償方應(yīng)有權(quán)對該索賠進行抗辯、妥協(xié)或和解,費用由補償方承擔(dān)。在承擔(dān)對該等索賠請求的辯護后,補償方可進行和解、妥協(xié)或抗辯,由其酌處。
    無論本條有何相反的規(guī)定,如果發(fā)生對買方的訴訟、索賠、訴訟行為或程序是基于以下主張,即賣方制造并銷售給買方的物品侵犯了任何第三方的_____國專利、版權(quán)、掩模、商標(biāo)、商業(yè)秘密或其他任何知識產(chǎn)權(quán),則賣方將就該訴訟、索賠、訴訟行為或程序為買方辯護,并將支付終局判決(不能再上訴的)判定由買方承擔(dān)的損害賠償與費用,以及買方實際的支出與費用,上述規(guī)定的條件是:(1)賣方被及時告知侵權(quán)指控的發(fā)生,并得到與該侵權(quán)指控有關(guān)的每一通訊、通知或其他訴訟文書的副本,(2)得到該辯護的獨家控制權(quán)(包括選擇律師的權(quán)利),以及就該訴訟或程序進行妥協(xié)或者和解的獨家權(quán)利;但是,賣方在本合同項下的責(zé)任(如果有的話),應(yīng)嚴格地并且僅僅限于賣方因買方銷售侵權(quán)物品而應(yīng)從買方獲得的特許權(quán)使用費收入金額。如果侵權(quán)是由賣方交貨后有人將物品混合、添加或改造而引起,或者由實施某一方法時使用物品(或其任何部分)而引起,則賣方無義務(wù)進行辯護,亦無承擔(dān)費用或損害賠償?shù)呢?zé)任。
    如果賣方制造并向買方提供的任何物品被判定侵犯有效的_____國專利,且賣方被禁止使用該專利,或者如果賣方相信很可能發(fā)生侵權(quán),賣方將盡一切合理的努力,自費從以下措施中做出選擇:(1)為買方取得使用該等物品而不產(chǎn)生侵權(quán)責(zé)任的權(quán)利,或(2)以在其他方面實質(zhì)上符合本合同所有規(guī)定的非侵權(quán)替代品來代替或改造該等物品,或(3)在該等物品被返還后,退還該等物品的購買價以及運費(扣除向買方交貨至退還期間使用該等物品并從中獲得利益的折扣金額,該折扣金額按從賣方裝運之日起_____年直線式折舊來計算)。如果交貨完成前發(fā)生侵權(quán)指控,賣方有權(quán)拒絕進一步裝運,而不構(gòu)成違約。如果賣方還沒有被禁止向買方銷售該等物品,應(yīng)買方請求,賣方可以(僅由賣方酌定)向買方供應(yīng)該等物品,在此情況下,買方應(yīng)被視為向賣方做出與本合同上文所述相同的專利補償保證。
    如果有人指稱賣方按照買方規(guī)格制造的物品侵犯了有效的_____國專利,并以此為根據(jù)向賣方提起訴訟或程序,則買方應(yīng)被視為已向賣方做出同樣的專利補償保證。
    買方應(yīng)將第三方侵犯本合同項下許可給買方的知識產(chǎn)權(quán)及時通知賣方。如果第三方侵犯該等知識產(chǎn)權(quán),雙方應(yīng)互相合作,采取適當(dāng)?shù)男袆又浦乖撉謾?quán)行為。
    上文規(guī)定了本合同雙方就專利、版權(quán)、掩模、商業(yè)秘密、商標(biāo)以及其他專有權(quán)利的侵權(quán)(無論是直接的還是協(xié)從的)所承擔(dān)的唯一責(zé)任,并且取代就其所做出的所有保證(明示的、暗示的或法定的),包括(但不限于)_____中規(guī)定的不侵權(quán)保證。
    In the event of a third-party claim, with respect to which a party is entitled to indemnification hereunder, a party (the "Indemnified Party") shall notify the other party (the "Indemnifying Party") in writing as soon as practicable, but in no event later than ______ days after receipt of such claims. The Indemnified Party's failure to provide such notice shall not preclude it from seeking indemnification hereunder unless such failure has materially prejudiced the Indemnifying Party's ability to defend such claim. The Indemnifying Party shall promptly defend such claim (with counsel of its own choosing) and the Indemnified Party shall cooperate with the Indemnifying Party in the defense of such claim, including the settlement of the matter on the basis stipulated by the Indemnifying Party (with the Indemnifying Party being responsible for all costs and expenses of such settlement). If the Indemnifying Party within a reasonable time after notice of a claim fails to defend the Indemnified Party, the Indemnified Party shall be entitled to undertake the defense, compromise or settlement of such claim at the expense of the Indemnifying Party. Upon the assumption of the defense of such claim, the Indemnifying Party may settle, compromise or defend as it sees fit.
    Notwithstanding anything to the contrary set forth in this Section, Seller will defend any suit, claim, action or proceeding brought against Buyer to the extent that such suit, claim, action or proceeding is based on a claim that goods manufactured and sold by Seller to Buyer infringe patent, copyright, mask work, trademark, trade secret or any other intellectual property rights of any third party and Seller shall pay all damages and costs awarded by final judgment (from which no appeal may be taken) against Buyer, as well as its actual expenses and costs, on condition that Seller (i) is promptly informed and furnished a copy of each communication, notice or other action relating to the alleged infringement, (ii) is given sole control of the defense (including the right to select counsel), and the sole right to compromise and settle such
    suit or proceeding; provided however, that Seller's liability hereunder, if any, shall be strictly and solely limited to the amount of royalties which would be payable in respect of revenues derived by Seller from Buyer from sales of the infringing goods. Seller shall not be obligated to defend or be liable for costs and damages if the infringement arises out of a combination with, an addition to, or modification of the goods after delivery by Seller, or from use of the goods, or any part thereof, in the practice of a process.
    If any goods manufactured and supplied by Seller to Buyer are held to infringe any valid patent and Buyer is enjoined from using the same, or if Seller believes such infringement is likely, Seller will exert all reasonable efforts at its option and expense (i) to procure for Buyer the right to use such goods free of any liability for such infringement, or (ii) replace or modify such goods with a non-infringing substitute otherwise complying substantially with all the requirements of this Contract, or (iii) upon return of the goods, refund the purchase price and the transportation costs of such goods (less reasonable allowance for their use and benefit derived from for the period of time from delivery to Buyer, such allowance being based on a straight-line depreciation period of _______ years from the date of shipment by Seller). If the infringement is alleged prior to completion of delivery of the goods, Seller has the right to decline to make further shipments without being in breach of contract. If Seller has not been enjoined from selling such goods to Buyer, Seller may (at Seller's sole election), at Buyer's request, supply such goods to Buyer, in which event Buyer shall be deemed to extend to Seller the same patent indemnity hereinabove stated.
    The same patent indemnity shall be deemed to be extended to Seller by Buyer if any suit or proceeding is brought against Seller based on a claim that the goods manufactured by Seller in compliance with Buyer's specifications infringe any valid patent.
    Buyer shall promptly notify Seller of any infringement by a third party of intellectual property rights licensed to Buyer under this Contract. In the event that a third party infringes such intellectual property rights, the Parties shall cooperate with one another to take appropriate action to cause such infringement to cease.
    The foregoing states the sole and exclusive liability of the parties hereto for infringement of patents, copyrights, mask works, trade secrets trademarks, and other proprietary rights, whether direct or contributory, and is in lieu of all warranties, express, implied or statutory, in regard thereto, including, without limitation, the warranty against infringement specified in the uniform commercial code.
    17.責(zé)任的限度 Limitation of Liability 
    買方同意,如果買方就所交付的任何系統(tǒng)或系統(tǒng)組件提出任何一種索賠,或就未能交付該等系統(tǒng)或系統(tǒng)組件提出索賠(無論是何種行為方式),賣方在任何情況下均不承擔(dān)金額超過對其提出該等索賠的系統(tǒng)或系統(tǒng)組件購買價的損害賠償。
    Buyer agrees that in no event shall Seller be liable for damages hereunder, or for any claim of any kind as to any System or System components delivered or for non-delivery of such System or components, regardless of the form of the action, in an amount greater than the purchase price of the System or components in respect of which such claim is made.
    在任何情況下,賣方均不就利潤損失、失去用途、業(yè)務(wù)中斷、或者任何種類的間接、特殊或結(jié)果性的損失承擔(dān)賠償責(zé)任。
    In no event shall Seller be liable for any loss of profits, loss of use, interruption of business, or indirect, special or consequential damages of any kind.
    18.不可抗力 Force Majeure 
    “不可抗力”指自然現(xiàn)象、火災(zāi)、意外事故、水災(zāi)、地震、罷工或工廠關(guān)閉、騷亂、暴動或動亂、禁運、戰(zhàn)爭,任何將來的法律、命令、法規(guī)或其他政府行為,運輸遲延、能源短缺、原料短缺或在賣方合理控制之外的賣方供應(yīng)商延遲交貨。如果不可抗力的原因阻止、限制、延遲或干擾賣方履行本合同,則應(yīng)免除賣方對不可抗力所延遲或阻止的部分的履行,但是,賣方應(yīng)采取合理的措施避免或消除該等造成不履行的原因,并且一旦該等原因被消除,則賣方應(yīng)繼續(xù)履行原受被消除原因影響的條款。
    The term "Force Majeure" means acts of God, fire, casualty, flood, earthquake, strikes or lockouts, riots, insurrections or civil disorders, embargoes, war, any future law, order, regulation, or other act of government, and other delays beyond Seller's reasonable control. If Seller's performance of this Contract is prevented, restricted, delayed or interfered with by reason of Force Majeure, Seller's performance shall be excused to the extent delayed or prevented by Force Majeure, provided, however, that Seller take reasonable steps to avoid or remove such causes of nonperformance and shall continue performance whenever and to the extent such causes are removed.
    If, due to a Force Majeure event, the Buyer and/or Seller cannot accomplish its contractual obligations for a period of _______ consecutive months, the Buyer and Seller shall meet and come to an agreement within the shortest possible period of time upon the conditions on which they could continue the execution of this contract.
    Should the Buyer and Seller fail to agree on the conditions of such continuation, the matter shall be referred to arbitration in accordance with Article 26 hereof.
    19.終止 Termination
    (a)如果發(fā)生下列情況,買方或賣方應(yīng)有權(quán)終止本合同:另一方為債權(quán)人利益轉(zhuǎn)讓其權(quán)利,或者一位管理人、破產(chǎn)托管人或類似官員被指定管理該方的全部或任何部分財產(chǎn)或業(yè)務(wù),或者該方被宣告破產(chǎn)。
    (a) Buyer or Seller shall have the right to terminate this Contract if the other makes an assignment for the benefit of creditors, or a receiver, trustee in bankruptcy or similar officer is appointed to take charge of all or any part of the party's property or business or is adjudicated a bankrupt.
    (b)如果買方疏忽或不按照本合同的條款付款,而且該情形在書面通知買方后__個工作日內(nèi)未獲補救,賣方應(yīng)有權(quán)終止本合同。賣方可以(由其酌定)將買方補救的時間期限延長。
    (b) Seller shall have the right to terminate this Contract if Buyer neglects or fails to make payment in accordance with the terms hereof and such condition is not remedied within ____________ business days after written notice to Buyer. Seller may, at Seller' s option, extend the time for Buyer's cure.
    20.不放棄權(quán)利 Non-waiver of Rights 
    本合同一方免予追究對本合同任何條款的違反或不履行、或一方一次或多次未執(zhí)行本合同的任何條款或行使本合同項下的任何權(quán)利或特權(quán),均不得被解釋為對任何隨后的違反或不履行不予追究、或?qū)Ρ竞贤椣氯魏卧摰葪l款、權(quán)利或特權(quán)的放棄。
    Neither the waiver by a party hereto of a breach of, or a default under, any of the provisions of this Contract, nor the failure of a party on one or more occasions, to enforce any of the provisions of this Contract or to exercise any right or privilege hereunder shall thereafter be construed as a waiver of any subsequent breach or default, or as a waiver of any of such provisions, rights or privileges hereunder.
    21.通知 Notices
    一方按照本合同可能向另一方發(fā)出的所有通知、請求或其他通訊應(yīng)以書面做出,各方通訊地址如下:
    (略) 本合同期間,雙方的一切通訊均應(yīng)以英文進行。
    All notices, requests, or other communications which may be sent by either party to the other party pursuant to this Contract shall be in writing and shall be addressed as follows:
    If to Seller: If to Buyer:
    All communications between the parties in the course of the present Contract shall be made in ___________ language by registered airmail letter sent to the addresses set forth herein or by facsimile. The date of receipt of notice shall be deemed to be _______ days after its postmark in the case of registered mail or the date of dispatch of a facsimile.
    22.適用法律以及爭議解決 Applicable Law and Resolution of Disputes
    除關(guān)于法律選擇或律師費的支付外,本合同應(yīng)適用_____法律,并按照_____法律解釋。
    This Contract is made in accordance with the Foreign Economic Contract Law of the People's Republic of China and the laws of ___________ (country). The laws of ____________ (country) shall be applied to the settlement of any disputes arising from this Contract.
    (a)協(xié)商。如果發(fā)生與本合同或其任何附件的效力、解釋或執(zhí)行有關(guān)的爭議,雙方首先應(yīng)爭取通過友好協(xié)商解決該爭議,如果一方向另一方發(fā)出通知開始協(xié)商之后的_____日內(nèi),該爭議未以此方式解決,則任何一方可按照本第二十六條的規(guī)定將該爭議提交仲裁。
    (a) Consultations. In the event any dispute arises in connection with the validity, interpretation, or implementation of this Contract or any of its annexes, the Parties shall attempt in the first instance to resolve such dispute through friendly consultations. If the dispute is not resolved in this manner within ______ days after the date on which one Party has served written notice on the other Party for the commencement of consultations, then either party may refer the dispute to arbitration in accordance with the provisions of this Section 26.
    23 仲裁(略) Arbitration. (sketch)
    24.拘束力 Binding Effect
    該等條款和條件對本合同雙方、其繼受人以及允許的受讓人均有約束力,且為其利益而訂立。
    These terms and conditions shall be binding upon and inure to the benefit of the parties hereto, their successors and permitted assigns.
    25.整個合同28. Entire Contract
    本合同所含的條款與條件包括雙方應(yīng)本合同標(biāo)的達成的全部協(xié)議與共識,并且合并與取代之前所有的協(xié)議、共識以及聲明。任何增加或修改除非以書面做出并由本合同雙方簽字,均屬無效。本合同以英文訂立,正本一式四份,每方各執(zhí)兩份。
    The terms and conditions incorporated herein contain the entire agreement and understanding between the parties with respect to the subject matter hereof and merge and supersede all prior agreements, understandings and representations. No additions or modifications shall be effective unless in writing signed by the parties hereto. The present Contract shall be made in __________ Language in four (4) originals, two (2) for each party.
    雙方于首頁載明的日期正式簽署本合同,以資證明。
    In witness whereof, the parties have duly executed this Contract on
    the date first above written.
    SELLER: BUYER:
    By: By:
    分享:
    許可合同【篇2】
    甲方(著作權(quán)人):
    通信地址:
    郵政編碼:
    聯(lián)系電話:
    乙方(出版社):
    法人代表:
    通信地址:
    郵政編碼:
    聯(lián)系電話:
    丙方:國家圖書館
    法人代表:
    通信地址:
    郵政編碼:
    聯(lián)系電話:
    為了傳播先進文化、提高全民素質(zhì),更好地履行國家圖書館文化傳播和社會教育的職能,國家圖書館特設(shè)立“國家圖書館文津圖書獎”,希望通過評獎活動,加強圖書館與讀者的互動,進一步培養(yǎng)全社會的閱讀習(xí)慣,引導(dǎo)社會的審美取向和文化消費,同時為家庭藏書和圖書館藏書建設(shè)提供指導(dǎo)。
    “國家圖書館文津圖書獎”每年舉辦一次,每次評出獲獎圖書10種。
    評獎對象包括前一年度公開出版、發(fā)行的漢文版圖書,側(cè)重于普及類圖書。
    本獎項通過社會投票與專家評審相結(jié)合的方式評選,國家圖書館將設(shè)計相關(guān)網(wǎng)頁用于網(wǎng)絡(luò)投票。
    為此,需要在網(wǎng)頁上提供參評圖書,采用網(wǎng)上投票的方式進行讀者初評,得票最多的前50種圖書將進入復(fù)審,由專家評審出10種獲獎圖書。
    為了配合國家圖書館文津圖書獎的評選,甲乙丙三方就丙方對乙方所出版甲方擁有著作權(quán)的圖書進行電子化事宜,經(jīng)協(xié)商達成一致意見,簽訂本協(xié)議,共同遵守。
    條文如下:
    一、甲方和乙方的權(quán)利和義務(wù)
    第一條:甲方同意向丙方無償非專屬授權(quán)使用書名為的著作(以下簡稱本著作)
    □全文
    □部分內(nèi)容(不少于全書內(nèi)容的1/3):頁至頁
    (請在相應(yīng)的方框內(nèi)畫“√”,下同)
    以電子文本的形式,作為“國家圖書館文津圖書獎”相關(guān)網(wǎng)頁的內(nèi)容。
    第二條:乙方同意向丙方無償非專屬授權(quán)使用本著作的版式及裝幀權(quán),以電子文本的形式作為“國家圖書館文津圖書獎”相關(guān)網(wǎng)頁的內(nèi)容。
    第三條:甲乙兩方
    □已制作并同意向丙方免費提供本著作的電子文本。
    □授權(quán)丙方對本著作進行數(shù)字化加工、轉(zhuǎn)換。
    第四條:甲乙兩方授權(quán)丙方根據(jù)本次活動的要求對本著作的電子文本進行數(shù)字化加工、編輯等,使之成為符合網(wǎng)上評選要求的`電子文本。
    第五條:丙方將本著作轉(zhuǎn)化為電子文本時,甲乙兩方
    □需要
    □不需要
    免費獲得本著作的數(shù)字化副本各一套。
    第六條:甲乙兩方同意丙方在評選活動結(jié)束后,在國家圖書館網(wǎng)站上繼續(xù)提供本著作電子文本的網(wǎng)絡(luò)瀏覽。
    第七條:甲乙兩方保證所提供授權(quán)的著作,沒有侵害他人著作權(quán)和其他權(quán)利,如有因此引起之糾紛、訴訟、損失或損害賠償?shù)龋耆杉滓覂煞截撠?zé)。
    二、丙方的權(quán)利與義務(wù)
    第八條:丙方僅向讀者提供基于個人非營利性質(zhì)的閱覽。
    第九條:丙方應(yīng)在甲乙兩方授權(quán)范圍內(nèi)使用本著作時,載明著作出處及甲乙兩方名稱。
    第十條:丙方負責(zé)
    甲方:
    乙方:
    丙方:
    日期:
    許可合同【篇3】
    本合同是由以下雙方于______年______月______日簽訂的:
    中國__________是根據(jù)中華人民共和國法律正式成立并注冊的企業(yè)法人(簡稱“買方”);__________國__________公司(簡稱“賣方”)。
    鑒于賣方多年來從事__________系統(tǒng)的設(shè)計、生產(chǎn)、銷售業(yè)務(wù)并為該系統(tǒng)提供服務(wù),并在進一步開發(fā);
    鑒于買方愿意建立一個__________系統(tǒng);
    鑒于引進__________系統(tǒng)將會提高科學(xué)技術(shù)水平,改進__________的質(zhì)量和類型,在先進技術(shù)產(chǎn)品的使用及服務(wù)方面提供培訓(xùn)機會,并且通過創(chuàng)造一種平等、積極的工作環(huán)境促進工人的權(quán)利和尊嚴,從而對中國人民做出貢獻;
    鑒于按照平等互利的原則,經(jīng)友好協(xié)商,買方已決定它愿成為__________系統(tǒng)的使用人,而賣方愿意提供該等系統(tǒng)供買方使用。
    因此,考慮到本合同中所含的相互條款和協(xié)議,現(xiàn)雙方特協(xié)議如下:
    1.雙方間的協(xié)議(簡稱“合同”)由本合同所規(guī)定的條款和條件以及以下所提及的附件構(gòu)成:
    附件一 系統(tǒng)組件
    附件二 交貨和安裝時間表
    附件三 價格和支付條件
    附件四 產(chǎn)品說明和規(guī)格
    附件五 賣方軟件許可合同
    附件六 軟件分許可合同
    附件七 租賃合同
    2.定義
    下列詞語在本合同中應(yīng)有如下含義:
    (a)商用__________系統(tǒng):(略)
    (b)用戶__________系統(tǒng):(略)
    (c)控制用計算機:指由買方用于__________系統(tǒng)及其所控制的一切__________系統(tǒng)組成部分。
    (d)__________(注冊商標(biāo)):指賣方的一個注冊商標(biāo),賣方用其表示生產(chǎn)和銷售的__________系統(tǒng)的一個較早版本。
    (e)__________(注冊商標(biāo))Ⅱ:指__________系統(tǒng)的一個較晚版本,賣方用該詞指作為本合同標(biāo)的的系統(tǒng)。
    (f)系統(tǒng):指賣方的__________系統(tǒng)。(略)
    (g)標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)換器:(略)
    3.系統(tǒng)的提供
    (a)賣方根據(jù)作為本合同一部分的產(chǎn)品說明和規(guī)格及交貨和安裝時間表提供系統(tǒng),買方根據(jù)作為本合同一部分的價格和支付條件就系統(tǒng)付款。
    (b)在買方訂購的__________系統(tǒng)可以提供使用之前,賣方應(yīng)根據(jù)本合同附件七租賃合同所規(guī)定的條款將此系統(tǒng)租賃給買方。買方承認并同意,賣方可以自行決定,通過改進租賃給買方的__________系統(tǒng)、提供一個不同的系統(tǒng)或者將前述兩個系統(tǒng)結(jié)合起來,提供買方所訂購的__________系統(tǒng)。
    4.交貨和安裝
    (a)系統(tǒng)按附件二規(guī)定的交貨時間表交付。運費將加在賣方發(fā)票上,由買方支付。買方有權(quán)指定承運人,并以書面形式將其所選擇的承運人通知賣方。如果買方未將其所選擇的承運人通知賣方,賣方將挑選承運人。但是,賣方不應(yīng)因此承擔(dān)有關(guān)運輸?shù)娜魏呜?zé)任,并且也不應(yīng)將承運人視為賣方的代理人。除非買方要求,賣方?jīng)]有義務(wù)為買方取得保險。
    (b)賣方或其指定的服務(wù)供應(yīng)商應(yīng)在買方指定的中華人民共和國境內(nèi)設(shè)施上安裝________系統(tǒng)。安裝費應(yīng)加在賣方發(fā)票上,由買方支付。買方應(yīng)根據(jù)本合同的安裝時間表,按照預(yù)先交給買方的場地準(zhǔn)備指南所規(guī)定的規(guī)格,負責(zé)按時完成任何必要的現(xiàn)場準(zhǔn)備及買方設(shè)施的修改。必要時,買方應(yīng)按照場地準(zhǔn)備指南提供其他測試設(shè)備及物資(包括但不限于占地面積、電源插座、中斷電纜、衛(wèi)星設(shè)施等)。買方應(yīng)負責(zé)一切該等設(shè)施、準(zhǔn)備、設(shè)備、物資以及為此所需的許可和批準(zhǔn),并支付其費用。
    5.遵守賣方所在國出口管制法律
    (a)賣方同意為買方從賣方購買的產(chǎn)品和技術(shù),申請__________向中國出口產(chǎn)品和技術(shù)所必需的一切__________政府出口許可、同意和批準(zhǔn)。如果賣方雖盡其最大努力仍不能取得該等產(chǎn)品和技術(shù)從__________合法出口中國所需的任何及一切許可、同意和批準(zhǔn),則本合同立即終止,賣方免除履行,并且買方使賣方不受損害。
    (b)買方特承諾遵守__________出口法律及法規(guī),并且同意,在未取得必要的__________政府批準(zhǔn)許可的情況下,買方不會故意:
    (i)直接或間接地向在出口時__________政府或其任何機構(gòu)要求出口許可或其他政府批準(zhǔn)的任何國家出口從賣方獲得的、源于__________的技術(shù)資料、軟件或該技術(shù)資料的任何直接產(chǎn)品;
    (ii)向__________政府或其任何機構(gòu)要求出口許可或其他政府批準(zhǔn)的任何國家國民透露從賣方獲得的、源于__________的任何技術(shù)資料或軟件。
    6.所有權(quán)和損失風(fēng)險
    本合同項下購買的一切物品的所有權(quán)及損失風(fēng)險,應(yīng)在賣方設(shè)施所在地,于該等物品交付承運人后轉(zhuǎn)移給賣方。在購買價款全部支付前,買方授予賣方對該系統(tǒng)的擔(dān)保權(quán)益,作為買方按照本合同付款的保證。在交付承運人后,系統(tǒng)或其任何部分的損失或損壞應(yīng)由買方負責(zé)。在損失風(fēng)險轉(zhuǎn)給買方后,賣方應(yīng)有權(quán)得到所損失或損壞的任何物品的全部購買價款。
    7.驗收測試和驗收
    (a)系統(tǒng)的驗收測試應(yīng)依照賣方的驗收測試程序進行。賣方和其指定的服務(wù)供應(yīng)商應(yīng)根據(jù)前述測試程序進行驗收測試。如果任何該等測試沒有成功完成,賣方或其指定的服務(wù)供應(yīng)商應(yīng)對測試進行評估,并且對系統(tǒng)進行任何調(diào)整或校正,使系統(tǒng)能按規(guī)格運行。一切該等測試的開始,應(yīng)給予買方合理的事先通知,并且給予買方觀察一切該等測試的合理機會。
    (b)“成功完成”一詞,在本合同中用于任何測試方面時,指在特定的測試程序中規(guī)定的該等測試的成功完成,并且一切對測試的提及指的都是賣方驗收測試程序中的測試。
    (c)為附件三之目的,在系統(tǒng)的驗收測試程序中規(guī)定的一切測試已在買方設(shè)施地點成功完成時,系統(tǒng)的驗收(簡稱“驗收”)應(yīng)被視為已經(jīng)進行。
    (d)賣方聲明并保證,賣方將向買方交付完整、準(zhǔn)確、有效的系統(tǒng)。該系統(tǒng)能夠達到在產(chǎn)品說明和規(guī)格中規(guī)定的技術(shù)指標(biāo),并由系統(tǒng)驗收測試的成功完成予以證明。成功完成應(yīng)被視為系統(tǒng)完整、準(zhǔn)確、有效并能達到規(guī)格所述技術(shù)指標(biāo)的決定性證據(jù)。
    8.裝運到場和驗收合格
    (a)如果系統(tǒng)或其任何部分已按附件二規(guī)定的日期準(zhǔn)備裝運或安裝,但根據(jù)買方請求或者由于買方不能提供驗收或安裝系統(tǒng)所必需的設(shè)施、測試設(shè)備或物資而使該等裝運或安裝延遲超過__________個日歷日,則賣方可以根據(jù)其選擇通知買方,系統(tǒng)或其任何部分作為已事實上裝運、交付并安裝(簡稱“裝運到場”)對待。此外,對于該等延遲所導(dǎo)致的一切儲存費或其他費用,買方應(yīng)補償賣方。
    (b)通行裝運到場后__________天,賣方有權(quán)按本合同附件三規(guī)定的交付條件就下列款項向買方開出發(fā)票:
    (i)裝運到場的商用__________系統(tǒng)百分之百(100%)的購買價款;
    (ii)就__________系統(tǒng)而言,為該系統(tǒng)已實際裝運情況下的到期金額,余額在驗收開出發(fā)票。
    (c)在附件二規(guī)定的裝運或安裝日期前后的任何時候,有以下任一情形的,買方即對系統(tǒng)或其任何部分進行了合格驗收(簡稱“合格驗收”):
    (i)買方?jīng)Q定并書面通知賣方,系統(tǒng)適宜開始買方擬用系統(tǒng)進行的操作;
    (ii)系統(tǒng)已經(jīng)開始買方擬用系統(tǒng)進行的操作。
    (d)合格驗收應(yīng)具有與上述第8(b)條相同的結(jié)果,但__________系統(tǒng)的到期金額應(yīng)為迄今已付金額與百分之九十(90%)的驗收后到期金額的差額,余額在驗收后開發(fā)票。
    (e)裝運到場和合格驗收都不免除賣方在本合同項下的任何責(zé)任,包括驗收測試的成功完成以及按本合同條款和條件對瑕疵或缺陷進行糾正。
    9.稅收
    銷售設(shè)備和在中國提供修理及安裝服務(wù)的價款不包括一切派款、關(guān)稅、銷售稅、使用稅、國內(nèi)消費稅、增值稅及類似稅收(含買方政府從源扣繳的金額),買方應(yīng)承擔(dān)并支付上述稅款。任何要求賣方就銷售、交付或使用系統(tǒng)所收、繳的稅款(賣方的所得稅除外)應(yīng)由買方支付,并且該等稅款應(yīng)在系統(tǒng)交付后到期應(yīng)付。買方同意就因買方過失的行為與不行為或者因買方違反或不履行本第九條而導(dǎo)致的一切請求補償賣方,使賣方不受損害并為其辯護。
    10.付款
    (a)作為賣方按本合同提供本合同系統(tǒng)及一切有關(guān)物品的全部對價,買方應(yīng)支付賣方在附件三中規(guī)定的系統(tǒng)購買價款。
    (b)付款應(yīng)按附件三進行。
    (c)如果在發(fā)票金額或其任何部分到期時買方?jīng)]有付款,買方特同意就一切該等金額按年利率百分之十八(18%)或法律允許的最高利率向賣方支付從到期應(yīng)付日期至付款日期的利息。
    11.操作手冊和其他資料/培訓(xùn)
    (a)賣方應(yīng)在提供每個商用__________系統(tǒng)時隨附一份用戶指南。
    (b)賣方應(yīng)向買方提供3份__________系統(tǒng)所有操作手冊和
    許可合同【篇4】
    甲方:
    法定代表人:
    地址:
    電話:
    郵箱:
    乙方:
    法定代表人:
    地址:
    電話:
    郵箱:
    乙方授予甲方軟件產(chǎn)品的使用權(quán),雙方在平等互利的基礎(chǔ)上,遵循誠實信用的原則,通過友好協(xié)商達成如下使用協(xié)議:
    一、軟件產(chǎn)品
    乙方許可甲方使用的軟件產(chǎn)品:_________
    二、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
    乙方保證所許可的軟件產(chǎn)品符合中華人民共和國有關(guān)法律、法規(guī)規(guī)定。
    三、軟件版權(quán)及使用權(quán)
    1、本合同許可的是軟件使用權(quán),許可使用的軟件產(chǎn)品版權(quán)屬公司所有,并受《中華人民共和國著作權(quán)法》和其他有關(guān)法律、法規(guī)的保護。
    2、甲方按本合同條款規(guī)定支付合同書上所列軟件產(chǎn)品的全部軟件使用許可費,乙方授予甲方上述軟件產(chǎn)品的'合法使用權(quán)。
    四、軟件使用許可費
    甲方向乙方支付的軟件使用許可費總計為_________元(大寫:_________元整)
    五、付款
    1、甲方按下述付款期限付款。如甲方以現(xiàn)金支付或未將款項支付至乙方銀行指定賬戶,導(dǎo)致乙方未收到軟件使用許可費,視同甲方未支付。
    2、甲方于軟件交付日向乙方支付_________元,從合同簽訂之日起計算____個月內(nèi)向乙方支付_________元,從合同簽訂之日起計算____個月內(nèi)向乙方支付_________元。
    六、交貨地點、方式
    1、交貨地點:甲方公司操作部所在地__________________。
    2、交貨方式:乙方上門安裝。
    七、限制規(guī)定
    1、乙方許可甲方使用的軟件產(chǎn)品,只限于甲方本身使用,未經(jīng)乙方書面同意,甲方不得將協(xié)議項下的權(quán)利或信息轉(zhuǎn)讓給任何第三方,包括甲方的關(guān)聯(lián)公司。
    2、未經(jīng)_________公司書面授權(quán),甲方不得將授予的軟件使用權(quán)進行出租、銷售、轉(zhuǎn)讓或非存檔目的的拷貝及其他商業(yè)用途。
    3、未經(jīng)_________公司書面授權(quán),甲方不得對軟件產(chǎn)品進行修改、反編譯、反匯編或其他任何反向工程。
    八、服務(wù)
    1、本軟件用戶享有終身服務(wù),服務(wù)內(nèi)容為解決用戶使用軟件過程中由于軟件自身出現(xiàn)的問題或操作不當(dāng)?shù)葐栴}提供電話咨詢服務(wù)。
    2、如甲方因操作不當(dāng)需乙方進行上門服務(wù),則服務(wù)收費標(biāo)準(zhǔn)為_________元/天。
    九、軟件非保證范圍
    乙方所許可使用的軟件產(chǎn)品,因下述原因引發(fā)的軟件問題不在本保證的范圍內(nèi):
    1、甲方使用的第三方軟件產(chǎn)品出錯。
    2、硬件或網(wǎng)絡(luò)出錯。
    3、甲方使用非正版系統(tǒng)軟件和數(shù)據(jù)庫等。
    十、權(quán)利保留
    在甲方完全履行其合同義務(wù)之前,乙方應(yīng)當(dāng)保留對本合同標(biāo)的物(包括但不限于光盤及文檔)的所有權(quán)利。
    十一、違約責(zé)任
    按《中華人民共和國合同法》有關(guān)規(guī)定,任何一方違反本合同規(guī)定,造成本合同不能執(zhí)行,須向另一方支付違約金,違約金金額為本合同金額的_____%。
    十二、商業(yè)秘密
    除非得到另一方的書面許可,甲、乙雙方均不得將本合同中的內(nèi)容及在本合同執(zhí)行過程中獲得的對方的商業(yè)信息向任何第三方泄露。
    十三、解決糾紛方式
    所有由本合同產(chǎn)生的爭議,雙方應(yīng)當(dāng)友好協(xié)商解決。如不能通過友好協(xié)商解決爭議,任何一方均可將此爭議提交_________________仲裁機構(gòu)仲裁。
    十四、本合同一式_________份,甲方持_________份,乙方持_________份,經(jīng)雙方簽字蓋章后即行生效。
    甲方(蓋章):
    法定代表人(簽字):
    簽約日期:_________年_________月_________日
    乙方(蓋章):
    法定代表人(簽字):
    簽約日期:_________年_________月_________日
    許可合同【篇5】
    許可方:
    法定代表人(公司單位方填寫):
    身份證號碼:
    地址:
    被許可方:
    法定代表人(公司單位方填寫):
    身份證號碼:
    地址:
    許可人依法享有本合同附件一所列之作品的著作權(quán),具體作品清單見附件一,現(xiàn)許可人將附件一清單所列作品的相應(yīng)的著作財產(chǎn)權(quán),授權(quán)許可給被許可人使用,具體內(nèi)容如下:
    一、許可使用的權(quán)利種類
    許可人依法授權(quán)許可被許可人使用本合同附件一所列之作品,許可使用的版權(quán)種類范圍包括以下幾項權(quán)利:
    復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)、出租權(quán)、展覽權(quán)、表演權(quán)、放映權(quán)、廣播權(quán)、信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)、攝制權(quán)、改編權(quán)、翻譯權(quán)、匯編權(quán),其他使用權(quán)。
    二、許可使用的權(quán)利是專有使用權(quán)或者非專有使用權(quán)
    許可人依法授權(quán)被許可人使用的權(quán)利是 (專有或非專有許可),且被許可人可再授權(quán)許可給中國移動手機動漫基地,根據(jù)本合同約定的內(nèi)容,使用本合同附件一所列之作品。
    三、許可使用的地域范圍、期間
    許可人依法授權(quán)許可被許可人在全國范圍內(nèi),對附件一所列之作品,根據(jù)本合同約定的內(nèi)容進行使用。
    許可使用的時間為:自 年 月 日至 年 月 日。
    四、付酬標(biāo)準(zhǔn)和辦法
    五、違約責(zé)任
    六、爭議解決方式
    凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,均應(yīng)提交華南國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會仲裁。
    七、雙方認為需要約定的`其他內(nèi)容
    八、本合同法律名詞解釋
    (一)著作財產(chǎn)權(quán),是指著作權(quán)人自己使用或者許可他人使用作品而獲得物質(zhì)利益的權(quán)利,也稱作經(jīng)濟權(quán)利。該權(quán)利與作者人身可分離,可以轉(zhuǎn)讓。作者死亡后,其繼承人可依法繼承。著作權(quán)人享有的財產(chǎn)權(quán)包括:
    1. 復(fù)制權(quán)。即以印刷、復(fù)印、拓印、錄音、錄像、翻錄、翻拍等方式將作品制作一份或者多份的權(quán)利。按照工程設(shè)計、產(chǎn)品設(shè)計圖紙及其說明進行施工、生產(chǎn)工業(yè)品,不產(chǎn)生文學(xué)、藝術(shù)和科學(xué)作品的,不屬于著作權(quán)法中所稱的復(fù)制權(quán)。
    2. 發(fā)行權(quán)。即以出售或者贈予等方式向公眾提供作品的原件或復(fù)制件的權(quán)利。著作權(quán)人有權(quán)自己或許可他人向公眾提供作品復(fù)制件,有權(quán)決定作品復(fù)制件的發(fā)行數(shù)量、方式和范圍,還有權(quán)禁止他人未經(jīng)許可向公眾提供作品復(fù)制件。
    3. 出租權(quán)。即以有償方式許可他人臨時使用影視作品、計算機軟件的權(quán)利。計算機軟件不是出租的主要標(biāo)的的除外。
    4. 展覽權(quán)。即公開陳列美術(shù)作品、攝影作品的原件或者復(fù)制件的權(quán)利。展覽權(quán)的行使要受他人權(quán)利的制約。如展覽他人享有肖像權(quán)的作品時,展覽權(quán)人必須征得肖像權(quán)人的同意,方能行使展覽權(quán)。
    5. 表演權(quán)。即公開表演作品,以及用各種手段公開播送作品的表演的權(quán)利。著作權(quán)人有權(quán)自己表演或許可他人表演其作品,還可聲明該作品禁止表演。
    6. 放映權(quán)。即通過放映機、幻燈機等技術(shù)設(shè)備公開再現(xiàn)美術(shù)、攝影、電影等作品的權(quán)利。
    7. 廣播權(quán)。即以無線、有線方式或者通過擴音器等技術(shù)設(shè)備公開傳播或轉(zhuǎn)播作品的權(quán)利。
    8. 信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)。即以有線或者無線的方式向公眾提供作品,使公眾可以在其個人選定的時間和地點獲得作品的權(quán)利。
    9. 攝制權(quán)。即以攝制電影或者以類似攝制電影的方法將作品固定在載體上的權(quán)利。其載體主要是電影、電視、錄像。攝制應(yīng)是一次性的,若對他人已經(jīng)制作好的影視作品進行拍攝,則不能算是攝制,而是翻拍。
    10. 改編權(quán)。即在原有作品的基礎(chǔ)上,通過改變原作品的表現(xiàn)形式或用途,創(chuàng)作出具有獨創(chuàng)性的新作品的權(quán)利。改編權(quán)適用于文字作品、音樂作品、美術(shù)作品等。
    11. 翻譯權(quán)。即將作品從一種語言文字轉(zhuǎn)換成另一種語言文字的權(quán)利。它是國際著作權(quán)保護中的一項重要權(quán)利,多適用于文字作品和計算機軟件。
    12. 信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)。是指以有線或者無線方式,通過信息網(wǎng)絡(luò)(包括但不限于互聯(lián)網(wǎng)、移動互聯(lián)網(wǎng)等網(wǎng)絡(luò)領(lǐng)域),向公眾提供作品,使公眾可以在其個人選定的時間和地點獲得作品的權(quán)利。
    13. 匯編權(quán)。即根據(jù)特定要求選擇若干作品或者作品的片段匯集編排成一部新作品的權(quán)利。匯編權(quán)不適用于立體美術(shù)作品。 以上十三項權(quán)利為著作財產(chǎn)權(quán)中的使用權(quán)。
    14. 許可使用權(quán)。即作者或其他著作權(quán)人有權(quán)與他人通過簽訂許可使用合同,許可他人將作品中的全部或部分財產(chǎn)權(quán)在一定期間內(nèi)加以使用并向其收取使用費的權(quán)利。
    (二)著作權(quán)許可使用合同,即作者或其他著作權(quán)人,將作品中的全部或部分著作財產(chǎn)權(quán),在一定期間內(nèi),許可給他人加以使用并向其收取使用費,所簽訂的合同。著作權(quán)許可使用,包括專有許可與非專有許可。
    (三)專有使用權(quán),指著作權(quán)人只授權(quán)某人使用其作品,從而該使用人取得對該作品的專有使用權(quán),著作權(quán)人不得將該作品在授權(quán)使用期限內(nèi)再授權(quán)第三人使用。非專有使用權(quán),指在一定期限內(nèi)著作權(quán)人授權(quán)某人使用作品后,還可以將該作品再授權(quán)第三人使用,在這種情況下,使用人取得作品的使用權(quán)就屬于非專有使用權(quán)。
    九、本合同附件內(nèi)容:
    一、《許可使用作品目錄》;
    二、雙方的身份證明復(fù)印件。
    許可人 :(簽字/公章)
    法定代表人:(簽字)
    被許可人:(簽字/公章)
    法定代表人:(簽字)
    年  月  日 于
    許可合同【篇6】
    賣方軟件許可合同是指在賣方與買方之間簽訂的,對于賣方出售的軟件進行規(guī)范、約束和保障的合同。在信息化時代中,軟件已經(jīng)成為了企業(yè)和個人的日常辦公和生活中必不可少的工具,因此,對于軟件的運用和管理也越來越關(guān)注。而賣方軟件許可合同則起到了重要的約束和保護作用。
    首先,賣方軟件許可合同在名稱上已經(jīng)明確了其功能和意義。合同本身就是以合法的形式規(guī)范并保障雙方權(quán)益的文書,而賣方軟件許可合同則更是針對軟件這個特殊的商品存在的。在商業(yè)交易中很多買賣雙方可能難免會出現(xiàn)糾紛和矛盾,而賣方軟件許可合同的出現(xiàn)則可以明確雙方的權(quán)利和義務(wù),加強雙方的誠信合作,減少糾紛和矛盾的發(fā)生。
    其次,賣方軟件許可合同可以規(guī)范和保護軟件的知識產(chǎn)權(quán)。在知識產(chǎn)權(quán)方面,軟件是一個比較特殊的產(chǎn)品,因為軟件不僅具有物質(zhì)價值,更重要的是具有知識產(chǎn)權(quán)價值。而賣方軟件許可合同可以規(guī)定軟件的知識產(chǎn)權(quán)屬于賣方,并對買方進行相關(guān)的許可和授權(quán)。同時,若買方未經(jīng)許可擅自復(fù)制、傳播和銷售軟件,則可以對其進行法律追究和懲罰,保護了賣方的合法權(quán)益。
    除此之外,賣方軟件許可合同還可以規(guī)范和保護軟件使用的安全性。軟件可能會存在各種各樣的安全漏洞和隱患,對于企業(yè)和個人的安全造成威脅。因此,在賣方軟件許可合同中,賣方可以規(guī)定軟件使用的條件和限制。例如:規(guī)定買方不得進行非法操作、不得惡意破解軟件、不得復(fù)制和傳播軟件等等。
    總之,賣方軟件許可合同在商業(yè)交易中具有極為重要的意義,對于賣方和買方都有著巨大的作用。賣方軟件許可合同的簽訂不僅規(guī)范了軟件的使用和管理,保障了軟件知識產(chǎn)權(quán)的合法性,也加強了商業(yè)雙方的信任和合作,從而促進了商業(yè)的繁榮和發(fā)展。
    許可合同【篇7】
    授權(quán)方(以下簡稱甲方):________
    被授權(quán)方(以下簡稱乙方):________
    合同雙方就甲方擁有版權(quán)之_________(作品)授予乙方_____(結(jié)合第二章寫明授權(quán))____權(quán)利事宜達成以下協(xié)議,雙方共同遵守。
    第一章作品
    第一條授權(quán)作品
    1、作品名稱:________
    2、作品類型:(注:文字、攝影、計算機軟件等,但應(yīng)注明具體類型,如:論文、圖書、照片、音像制品、電影、游戲軟件等)
    3、作品完成時間:________
    4、作品是否發(fā)表:________
    5、首次發(fā)表國:________
    6、作品在中華人民共和國受保護期限:______年___月___日至______年___月___日。
    7、版權(quán)登記證書號碼:________
    第二條版權(quán)所有人
    1、作者:________
    2、國籍:________
    3、版權(quán)所有人為:________
    ①作者:________
    ②職務(wù)作品所有人:________
    ③經(jīng)過轉(zhuǎn)讓后的版權(quán)所有人:________
    注:需附:版權(quán)轉(zhuǎn)讓合同、版權(quán)轉(zhuǎn)讓登記
    第三條甲方授權(quán)地位
    甲方授權(quán)地位為:
    1、版權(quán)所有人;
    2、委托授權(quán)人;
    注:需附委托書
    3、轉(zhuǎn)授權(quán)人。
    注:需附授權(quán)書
    第二章權(quán)利許可
    第四條許可權(quán)利種類
    注:需根據(jù)具體情況寫詳細,
    復(fù)制權(quán)、
    發(fā)行權(quán)、
    出租權(quán)、
    展覽權(quán)、
    表演權(quán)、
    放映權(quán)、
    廣播權(quán)、
    信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)、
    攝制權(quán)、
    改編權(quán)、
    翻譯權(quán)、
    匯編權(quán)。
    第五條許可方式:
    1、專有許可
    注:應(yīng)寫明是否排除甲方,否則視為排除甲方使用。
    2、非專有許可
    第六條許可使用地域范圍:中華人民共和國大陸地區(qū)(不包含香港、澳門、中國臺灣地區(qū))
    第七條許可使用期限:__________
    第八條授權(quán)語言:__________
    第三章報酬
    第九條本合同采取第_____種方式
    1、一次性支付版權(quán)費;
    2、最低保證版權(quán)費+版稅
    最低保證版權(quán)費是指規(guī)定最低保證銷售數(shù)量,不論乙方是否達到最低銷售數(shù)量,皆應(yīng)給付甲方之不可撤回保證金。
    版稅是指最低銷售數(shù)量以外乙方根據(jù):零售單價×版稅率%×銷售數(shù)量,的計算公式向甲方支付版權(quán)費。
    注:版稅是圖書出版常用語,是根據(jù)銷售數(shù)量和單價按照比例支付版權(quán)費,這里使用比較貼切并可與最低保證版權(quán)費相區(qū)別
    第十條如若采取上述第九條第1種方式,則
    1、版權(quán)費為:人民幣_____萬元(RMB)。
    2、版權(quán)費支付時間為:__________
    第十一條如若采取上述第九條第2種方式,則
    1、最低保證銷售數(shù)量為:__________
    2、零售價為:人民幣_____元/件。
    3、版稅率為:______ %。
    4、最低保證版權(quán)費為:__________
    注:可約定一個固定金額;也可根據(jù):零售價×版稅率×最低保證銷售數(shù)量,計算。
    5、最低保證版權(quán)費的支付時間為:__________
    6、版稅的支付時間為:本合同簽訂之日起三個月為一個周期,每個周期之次月中旬前向甲方支付版稅。如在授權(quán)期內(nèi)最后一個周期不足三個月,則在授權(quán)期結(jié)束之日起一個月內(nèi)支付版稅。
    第四章財務(wù)報告
    第十二條本合同簽訂之日起,每三個月為一周期,每個周期末10日內(nèi),乙方應(yīng)提供給甲方一份完整、真實的財務(wù)報告,寫明本周期的銷售數(shù)量及庫存情況。
    第十三條甲方有權(quán)自己或自行聘請會計師事務(wù)所核查乙方之賬冊,并核對上述財務(wù)報告之正確性,如發(fā)現(xiàn)財務(wù)報告有虛假,核查費用由乙方承擔(dān)。
    第五章知識產(chǎn)權(quán)約定
    第十四條乙方僅以本合同約定行使授權(quán),并不得再授權(quán)。
    第十五條乙方行使授權(quán)時需注明授權(quán)方為甲方,包括產(chǎn)品、包裝、廣告、宣傳品等。
    第十六條作品的所有知識產(chǎn)權(quán)以及依據(jù)作品產(chǎn)生的知識產(chǎn)權(quán)皆歸甲方所有。
    第六章雙方保證與承諾
    第十七條甲方保證與承諾
    1、甲方擔(dān)保并聲明甲方有完整之權(quán)利及授權(quán)簽署本合同,授權(quán)不含有侵犯他人著作權(quán)和其他權(quán)益的內(nèi)容。乙方如因上述權(quán)利的行使侵犯他人著作權(quán)或其他權(quán)益,經(jīng)過人民法院或者仲裁機構(gòu)認定后,乙方有權(quán)解除合同。
    2、甲方保證乙方在本合同生效后在授權(quán)地區(qū)擁有本合同規(guī)定之權(quán)利,包括在本合同簽定前,未授權(quán)任何第三方以與乙方相同的方式使用上述產(chǎn)品,也不在合同有效期內(nèi)將本合同授予乙方的權(quán)利以與乙方相同的方式再授予任何第三方使用。
    3、甲方同意提供給乙方因消費者使用本產(chǎn)品所需要之資訊。
    第十八條乙方保證與承諾
    1、乙方擔(dān)保并聲明乙方有完整之權(quán)利及授權(quán)簽署本合同
    2、乙方保證于本合同存續(xù)期間內(nèi),不簽署任何與本合同權(quán)益相沖突之合同。
    3、乙方保證在本合同簽署后_______內(nèi)使授權(quán)產(chǎn)品上市(注:或電視臺播放、出版等。)
    4、乙方保證在授權(quán)產(chǎn)品上市前將產(chǎn)品及包裝等送交甲方審核,經(jīng)甲方書面同意后方可上市。
    5、乙方保證在產(chǎn)品上市初贈送甲方_____套。
    第七章作品交付
    第十九條作品交付時間為:__________
    (注:建議在乙方支付一定的版權(quán)費后)
    第二十條交付作品規(guī)格:__________
    (注:如母盤、光盤、手稿、卡通形象,以及相關(guān)的規(guī)格、語言、聲道等)
    第二十一條隨附作品交付的其他資料包括:__________
    第八章保密
    第二十二條甲乙雙方承諾關(guān)于雙方往來所獲知對方之商業(yè)、財務(wù)或貿(mào)易往來資料、文件、圖片或檔案,無論口頭或書面,均應(yīng)保守機密不得對第三人泄露,也不利用其做本合同以外目的使用,此約定于本合同終止后仍然有效。
    第九章合同終止
    第二十三條本合同有效期間內(nèi),任何一方未經(jīng)對方書面同意,不得擅自終止本合同,但遇到下列情況之一,可提前終止本合同。合同終止自書面通知發(fā)出后3日內(nèi)生效。合同終止后乙方不得再行使本合同之權(quán)力。
    1、因不可抗力事件,無法繼續(xù)履行本合同的;
    2、一方違反合同有關(guān)條款,另一守約方可以單方面解除本合同。
    3、根據(jù)合同規(guī)定行使單方合同解除權(quán),并不表明其放棄向違約方追索違約金和賠償金;
    第十章違約責(zé)任
    第二十四條除不可抗力因素外,雙方如違反本合同之約定,另一方有權(quán)解除合同,并賠償給對方造成的實際損失,實際損失包括但不限于守約方在合同正常履行后可以獲得的利益,客戶提出的賠償,支付法院訴訟費用,律師費等。
    第十一章其他約定
    第二十五條通知方式
    本合同要求或允許之所有通知應(yīng)以書面為之,且應(yīng)以信件、傳真之方式送達對方之如本合同所載之主營業(yè)處地址,若地址有所變更應(yīng)通知對方,否則視同已送達通知。
    第二十六條不可抗力
    因戰(zhàn)爭、叛亂、火災(zāi)、爆炸、地震、天災(zāi)、洪水、干旱或惡劣天氣,以至于無法送達、無法供給、無法生產(chǎn)、或者政府法令、而造成之破壞、損失、遲延等耗損,雙方各自的損失自行負擔(dān),直至不可抗力事件結(jié)束為止。
    第二十七條合同修改
    本合同非經(jīng)甲乙雙方書面同意,不得任意修改、增、刪。若有增、減或變更本合同內(nèi)容之必要時,應(yīng)以書面為之。
    第二十八條法律適用
    本合同根據(jù)中華人民共和國法律構(gòu)建,有關(guān)本合同的解釋、履行等相關(guān)事宜皆適用中華人民共和國法律。
    第二十九條爭議解決
    雙方因合同的解釋或履行發(fā)生爭議,由雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,采用下列第___種方式解決:
    1、由________仲裁委仲裁;
    2、向甲方住所地人民法院起訴。
    第三十條本合同一式兩份,自合同簽訂之日時生效。附件與本合同具有相同法律效力。
    甲方:________
    住址:________
    法定代表人:________
    授權(quán)簽字人:________
    電話:________
    ______年___月___日
    乙方:________
    住址:________
    法定代表人:________
    授權(quán)簽字人:________
    電話:________
    ______年___月___日