李長栓談中譯英翻譯技巧 (北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院)
在這篇文章中,我將向大家介紹用什么手段解決英語表達(dá)習(xí)慣問題,重點(diǎn)介紹翻譯時(shí)如何確定句子骨架和詞語搭配。根據(jù)我的實(shí)踐和教學(xué),我提出以下幾個(gè)操作步驟:
1. 確定句子的關(guān)鍵詞;
2. 根據(jù)漢英詞典查找關(guān)鍵詞的英語譯法;
3. 根據(jù)英英詞典檢驗(yàn)關(guān)鍵詞的英語譯法是否符合特定上下文的意思;
4. 根據(jù)英語同義詞詞典尋找更為貼切的譯法;
5. 根據(jù)英語搭配(用法)詞典、語料庫等電子手段等確定該關(guān)鍵詞的語法搭配(句型)、詞匯搭配,從而確定譯入語句子框架;
6. 把原文各個(gè)組成部分按照語法要求逐項(xiàng)納入該句子框架,注意各成分內(nèi)部的搭配當(dāng)然,并非翻譯每個(gè)句子都要遵守以上步驟。如果對(duì)各種句子結(jié)構(gòu)、搭配都很熟悉、有把握,當(dāng)然不需要每個(gè)地方都查。這些步驟是遇到問題時(shí)的解決方法。
在這篇文章中,我將向大家介紹用什么手段解決英語表達(dá)習(xí)慣問題,重點(diǎn)介紹翻譯時(shí)如何確定句子骨架和詞語搭配。根據(jù)我的實(shí)踐和教學(xué),我提出以下幾個(gè)操作步驟:
1. 確定句子的關(guān)鍵詞;
2. 根據(jù)漢英詞典查找關(guān)鍵詞的英語譯法;
3. 根據(jù)英英詞典檢驗(yàn)關(guān)鍵詞的英語譯法是否符合特定上下文的意思;
4. 根據(jù)英語同義詞詞典尋找更為貼切的譯法;
5. 根據(jù)英語搭配(用法)詞典、語料庫等電子手段等確定該關(guān)鍵詞的語法搭配(句型)、詞匯搭配,從而確定譯入語句子框架;
6. 把原文各個(gè)組成部分按照語法要求逐項(xiàng)納入該句子框架,注意各成分內(nèi)部的搭配當(dāng)然,并非翻譯每個(gè)句子都要遵守以上步驟。如果對(duì)各種句子結(jié)構(gòu)、搭配都很熟悉、有把握,當(dāng)然不需要每個(gè)地方都查。這些步驟是遇到問題時(shí)的解決方法。