中式英語之鑒:君子之交淡如水

字號:

339. 君子之交淡如水。
    [誤] The friendship between gentlemen is as tasteless as water.
    [正] The friendship between gentlemen is as pure as crystal.
    注:中國人用水來表示純潔,但英美人習(xí)慣用水晶來比喻。
    而且,tasgeless 在英文中表示淡而無味的,含有貶義,所以直譯會令西方人誤解。