339. 君子之交淡如水。
[誤] The friendship between gentlemen is as tasteless as water.
[正] The friendship between gentlemen is as pure as crystal.
注:中國人用水來表示純潔,但英美人習(xí)慣用水晶來比喻。
而且,tasgeless 在英文中表示淡而無味的,含有貶義,所以直譯會令西方人誤解。
[誤] The friendship between gentlemen is as tasteless as water.
[正] The friendship between gentlemen is as pure as crystal.
注:中國人用水來表示純潔,但英美人習(xí)慣用水晶來比喻。
而且,tasgeless 在英文中表示淡而無味的,含有貶義,所以直譯會令西方人誤解。

