日語(yǔ)單詞:擬態(tài)擬聲語(yǔ)(くるくる)

字號(hào):

くるくる
    <どう使う?>
    1.コマがくるくる回る。
    陀螺滴溜兒轉(zhuǎn)。
    2.カレンダーをくるくる丸めた。
    3.くるくるに巻いた髪。
    打著卷的頭發(fā)。
    4.天気がくるくる変わる。
    天氣變化無常。
    <文例>
    1.父親が、小さなコマを持ってくるっと回すと、コマは臺(tái)の上でずっとくるくると回り続けた。
    父親,拿著小陀螺轱轆一轉(zhuǎn),陀螺就在臺(tái)上一直滴溜兒轉(zhuǎn)著。
    2.お正月になって、今年の新しいカレンダーを壁にかけた。去年のカレンダーを捨てようかと思ったが、絵がきれいなのでくるくる丸めて、とっておくことにした。
    到了正月,掛上了今年新的掛歷。想把去年的掛歷扔了,但是因?yàn)楹芷了赃€是決定卷成一卷放起來。ༀ
    3.子供のころ、マンガの中に出てきた女の子のくるくるに巻いた髪の毛にあこがれた。
    孩童時(shí)非常羨慕漫畫里女孩子打著卷的頭發(fā)。
    4.昨日は、夏のように暑かったと思ったら、今日からまた急に寒くなった。春先の天気はくるくる変わるので、気をつけないと風(fēng)邪を引いてしまいそうだ。
    昨天,本以為像夏天那么熱,結(jié)果今天開始還是一下子冷了。初春的天氣變化無常,如果不注意很容易感冒。
    <會(huì)話を読んでみよう>
    1)おもちゃ売り場(chǎng)で]?。粒海矚rぐらいの子供 B:父親
    【玩具賣場(chǎng)】A 兩歲的孩子 B父親
    A: パパ、これ、何?どうやって遊ぶの?
    爸爸,這個(gè)、是什么?怎么玩?
    B: あ、これはね、コマっていうんだよ。こうやって手で持って、くるくるっと回すんだよ。ほら…。
    啊,這個(gè)嘛,是陀螺呀。這樣用手拿著,滴溜兒的轉(zhuǎn),看!
    A: あー、ほんとだ、すごい。くるくる回ってる。面白いね。
    啊,真的。好厲害。滴流轉(zhuǎn)那。真有意思噢。
    2)[會(huì)社で]A:男性社員?。拢号陨鐔T
    【公司里】A 男職員 B 女職員
    A: 加藤さんの送別會(huì)の會(huì)場(chǎng)、結(jié)局どこに決まった?
    加藤的告別會(huì)的會(huì)場(chǎng),最后決定在那里了。
    B: いや、それがまだなの。なんか、課長(zhǎng)の言うことがくるくる変わるから決められないのよ。はじめは、イタリア料理がいいかって言ってたのに、やっぱり中華料理もいいかなあってなって、昨日なんか、たまにはあっさりした和食にしようか、だって…。
    那還沒有決定。科長(zhǎng)說的事情總是變決定不了呀。一開始說感覺意大利菜好,又變成還是中國(guó)菜好。昨天竟然說,偶爾還是來點(diǎn)清淡的日本菜吧。
    A: 送別會(huì)、もう來週だろう?早く予約したほうがいいのに、それじゃ困るよな。
    告別會(huì)不就是下周么,早點(diǎn)預(yù)約較好啊,這樣的話麻煩了。
    B: ほんと。もう私が決めて予約しちゃおうかな。
    真的,還是我決定預(yù)約吧。
    A: そのほうがいいよ。
    這樣了。