外貿(mào)外語指導(dǎo)俄語:俄羅斯人姓名的常識

字號:

對于學(xué)俄語的人來說,如果不掌握俄語稱呼的特點,在同俄羅斯人交往時會時常因此而失禮,甚至鬧出笑話。了解一些俄羅斯人名的常識,對于在這里的生活和學(xué)習(xí)都是有很大幫助的。
    俄羅斯人的人名系統(tǒng)由三部分組成:一般俄羅斯人叫人以名字(имя),這是第一個名;第二個名字:父稱(отчество);第三個名字:姓氏(фамилия)。俄羅斯民族歷史和文化的發(fā)展決定了其人名系統(tǒng)首先出現(xiàn)名字,然后是父稱,最后是姓氏。
    俄羅斯人名在不同的歷史時期有不同的特色。那俄羅斯人是怎么取名的呢?在很久以前斯拉夫人是以人的膚色(Черныш; Беляк)、性格(Молчан)、愿望(Надежда; Любовь)甚至以其所在的地名(Вячеслав, Ладимир)來作為稱呼的。
    1018年之前的名字是按教歷歷書所列出的圣人的名字來選取的,也就是教名(христианские имена,或者稱為歷書名(календарное имя)。比如Иван和Пётр就是典型的教名,這種名字在許多信仰基督教的國家里比較普遍。早先曾經(jīng)以為給孩子命個教名可以保佑他(她)遠離危險和災(zāi)難。俄語里有一個詞為именины(命名日),指的是教堂紀念某個圣人的日子,而恰好他(她)與這個圣人同名的個人節(jié)日。該人當(dāng)天則被稱為именинник或именинница(過命名的人)。именинник (именинница))與день рождения(生日)和новорожденный(新生的,過生日的人)這幾個詞的意義和使用經(jīng)常被混為一談,這是不正確的。
    如今在ЗАГС(戶籍登記處的縮寫)都有名字手冊,那里面羅列了當(dāng)今俄羅斯人的常用名?,F(xiàn)在的名字大都已不與周圍現(xiàn)實相關(guān)??梢越o孩子取各種各樣的名字:Лев(獅子),Роза(玫瑰花),Лилия(百合花),只是從來沒有人給自己的孩子取名叫 Волк(狼),Дуб(橡樹), Берёза(白樺樹)。而且俄羅斯人取名也興趕時髦的。比如:為紀念宇航員Юрий Гагарин飛上太空,有很多父母都給在那一年出生的男孩子取名叫Юрий。
    俄羅斯人的名字常常也作為普通名詞使用。大家都很喜愛的套娃матрёшка就由人名Матрена演變而來,而Миша也和俄羅斯憨憨的大熊мишка很有淵源。
    俄羅斯人在正式場合雖用全稱,但在生活中卻喜歡互稱簡稱,小稱或愛稱。這些叫法都是很靈活的。比如:名為Мария的姑娘可被叫做:Маша, Маняша, Маня, Манечка, Маруся, Муся以及Машенька。名+后綴-ка的形式除了偶爾用于家庭氛圍之中,多數(shù)情況下帶貶義色彩:Машъка, Колька, Петъка等。
    對成年人,一般稱名和父稱。從前普通老百姓是沒有父稱的。只是在農(nóng)奴制被廢除以后農(nóng)民才獲得了父稱權(quán)。這被認為是人民民主的勝利,也是為什么對人最尊敬的稱呼是名加父稱的原因。名加父稱的形式之前是不需要再補充господин(先生)товарищ(同志)一詞的,該類詞僅用于姓之前,既表示談話人之間不夠熟悉,也表明交際場合非常正式,而在熟人之間使用這種稱呼方式,則預(yù)示著談話已經(jīng)到了爭吵的邊緣。舉例如下:
    Я слушаю вас, София Борисовна. — тихо произносит Владимир Алексеевич. — Продолжайте, пожалуйста, София Борисовна. — Я просил вас не перебивать меня …… Но продолжим …… Вы, товарищ Боярская, относитесь к тем людям, которые критику……
    在法院,警察局等機構(gòu)內(nèi),使用гражданин(господин,товарищ)+姓氏的形式。
    僅以姓氏稱人是親昵或表卑的表現(xiàn),在正式場合是不能用的。但在中學(xué)和大學(xué)里老師常以姓氏稱呼學(xué)生,并以Вы稱:Иванов, идите, идите к доске!而學(xué)生稱呼老師則始終以名加父稱的形式。
    稱呼還和Вы, ты使用緊密相關(guān)。Вы的形式在17-18世紀從西歐進入俄羅斯表尊敬。在正式場合下,名加姓的形式гражданин (господин, товарищ) +姓氏的形式一般使用Вы,但在非正式場合時名加姓的形式也可以和ты連用。只以名稱人時,多用ты的形式,有時也可以用Вы,表示強調(diào)禮貌。
    當(dāng)然,這只是對俄羅斯人姓名使用的一個簡短、膚淺的小結(jié),人名學(xué)(антропонимика)本身就是一門復(fù)雜的,需要進行專門研究的科學(xué)。對于它的研究能幫助我們更深入地了解俄羅斯人民及其悠久、豐富燦爛的歷史和文化,更好地掌握俄語。