北京新東方學(xué)校 國(guó)內(nèi)部
當(dāng)我看到07年的翻譯試題,我驚呆了。這其實(shí)是05年的翻譯試題原題,由于種種原因,05年把這套題目取消了,換成了05年考了“傳媒領(lǐng)域”的話題。而現(xiàn)在,這個(gè)題目,竟然又活生生的出現(xiàn)在07年考研翻譯試卷上。
在我的博客上,我曾經(jīng)對(duì)這篇文章的譯文有詳細(xì)的分析,并且我也曾經(jīng)修改過(guò)N個(gè)學(xué)生的譯文。大家看看吧...>>>來(lái)源于:唐靜博客
以下是唐靜老師提供的參考譯文:
The study of law has been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European universities. However, only in recent years has it become a feature of undergraduate programs in Canadian universities. (1)Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person. Happily, the older and more continental view of legal education is establishing itself in a number of Canadian universities and some have even begun to offer undergraduate degrees in law.
幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),歐洲的各所大學(xué)一直認(rèn)為法學(xué)是一門基本知識(shí)學(xué)科。然而,只是在最近幾年,法學(xué)才成為加拿大大學(xué)本科專業(yè)的一個(gè)特色。(1)傳統(tǒng)上,這些院校一直把學(xué)習(xí)法律看作是律師專有的特權(quán),而不是每一個(gè)受過(guò)教育的人必備的知識(shí)才能?! 】上驳氖牵幽么蟮脑S多大學(xué)正在樹立更傳統(tǒng)、更具歐洲大陸特色的法律教育觀點(diǎn),有些大學(xué)甚至已經(jīng)開始授予法學(xué)學(xué)士學(xué)位。
If the study of law is beginning to establish itself as part and parcel of a general education, its aims and methods should appeal directly to journalism educators. Law is a discipline which encourages responsible judgment. On the one hand, it provides opportunities to analyze such ideas as justice, democracy and freedom. (2) On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news. For example, notions of evidence and fact, of basic rights and public interest are at work in the process of journalistic judgment and production just as in courts of law. Sharpening judgment by absorbing and reflecting on law is a desirable component of a journalist's intellectual preparation for his or her career.
如果法學(xué)正在開始成為普通教育的重要組成部分的話,那么它的目標(biāo)和方法應(yīng)該會(huì)立刻吸引新聞學(xué)教育者。法律是一門鼓勵(lì)進(jìn)行責(zé)任判斷的學(xué)科。一方面,它為分析像正義、民主和自由這樣的概念提供機(jī)會(huì)。(2)另一方面,法律以一種方式把這些觀念同日常實(shí)際聯(lián)系起來(lái)——這種聯(lián)系類似于新聞?dòng)浾咴趫?bào)道以及評(píng)論新聞時(shí)根據(jù)日常規(guī)則所形成的聯(lián)系方式。比如,有關(guān)證據(jù)和事實(shí)、基本權(quán)利和公共利益這樣的概念在新聞判斷和新聞編寫過(guò)程中就如同在法庭上一樣發(fā)揮作用。通過(guò)研讀并思考法律來(lái)提高判斷能力是一名新聞?dòng)浾邽槠涫聵I(yè)應(yīng)該做的一項(xiàng)知識(shí)準(zhǔn)備。
(3) But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the new media. Politics or, more broadly, the functioning of the state, is a major subject for journalists. The better informed they are about the way the state works, the better their reporting will be. (4) In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.
(3)但是“新聞?dòng)浾弑仨毐绕胀ü窀羁痰乩斫夥?這種觀點(diǎn)取決于對(duì)新聞媒體的既定習(xí)俗和特殊責(zé)任的了解。政治,或者廣義上說(shuō),國(guó)家的職能,是新聞?dòng)浾邎?bào)道的一個(gè)主要方面。他們對(duì)國(guó)家的機(jī)制了解得越多,他們的報(bào)道就越優(yōu)秀。(4)事實(shí)上,要想明白那些沒(méi)有清晰領(lǐng)會(huì)加拿大憲法的基本特征的新聞?dòng)浾呷绾文軌騽偃握涡侣剤?bào)道工作非常困難。
Furthermore, the legal system and the events which occur within it are primary subjects for journalists. While the quality of legal journalism varies greatly, there is an undue reliance amongst many journalists on interpretations supplied to them by lawyers. (5) While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments. These can only come from a well-grounded understanding of the legal system.
此外,法律體系及其中發(fā)生的事件是新聞?dòng)浾邎?bào)道的主題。雖然法律報(bào)道的質(zhì)量各不相同,但是許多新聞?dòng)浾叨歼^(guò)分依賴律師提供給他們的詮釋。(5)雖然律師提供的評(píng)論和反饋可能豐富報(bào)道的內(nèi)容,但是新聞?dòng)浾咭蕾囎约旱膬r(jià)值觀自己做出判斷則更加難能可貴。這些判斷只能來(lái)自于對(duì)法律體系的充分理解。
當(dāng)我看到07年的翻譯試題,我驚呆了。這其實(shí)是05年的翻譯試題原題,由于種種原因,05年把這套題目取消了,換成了05年考了“傳媒領(lǐng)域”的話題。而現(xiàn)在,這個(gè)題目,竟然又活生生的出現(xiàn)在07年考研翻譯試卷上。
在我的博客上,我曾經(jīng)對(duì)這篇文章的譯文有詳細(xì)的分析,并且我也曾經(jīng)修改過(guò)N個(gè)學(xué)生的譯文。大家看看吧...>>>來(lái)源于:唐靜博客
以下是唐靜老師提供的參考譯文:
The study of law has been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European universities. However, only in recent years has it become a feature of undergraduate programs in Canadian universities. (1)Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person. Happily, the older and more continental view of legal education is establishing itself in a number of Canadian universities and some have even begun to offer undergraduate degrees in law.
幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),歐洲的各所大學(xué)一直認(rèn)為法學(xué)是一門基本知識(shí)學(xué)科。然而,只是在最近幾年,法學(xué)才成為加拿大大學(xué)本科專業(yè)的一個(gè)特色。(1)傳統(tǒng)上,這些院校一直把學(xué)習(xí)法律看作是律師專有的特權(quán),而不是每一個(gè)受過(guò)教育的人必備的知識(shí)才能?! 】上驳氖牵幽么蟮脑S多大學(xué)正在樹立更傳統(tǒng)、更具歐洲大陸特色的法律教育觀點(diǎn),有些大學(xué)甚至已經(jīng)開始授予法學(xué)學(xué)士學(xué)位。
If the study of law is beginning to establish itself as part and parcel of a general education, its aims and methods should appeal directly to journalism educators. Law is a discipline which encourages responsible judgment. On the one hand, it provides opportunities to analyze such ideas as justice, democracy and freedom. (2) On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news. For example, notions of evidence and fact, of basic rights and public interest are at work in the process of journalistic judgment and production just as in courts of law. Sharpening judgment by absorbing and reflecting on law is a desirable component of a journalist's intellectual preparation for his or her career.
如果法學(xué)正在開始成為普通教育的重要組成部分的話,那么它的目標(biāo)和方法應(yīng)該會(huì)立刻吸引新聞學(xué)教育者。法律是一門鼓勵(lì)進(jìn)行責(zé)任判斷的學(xué)科。一方面,它為分析像正義、民主和自由這樣的概念提供機(jī)會(huì)。(2)另一方面,法律以一種方式把這些觀念同日常實(shí)際聯(lián)系起來(lái)——這種聯(lián)系類似于新聞?dòng)浾咴趫?bào)道以及評(píng)論新聞時(shí)根據(jù)日常規(guī)則所形成的聯(lián)系方式。比如,有關(guān)證據(jù)和事實(shí)、基本權(quán)利和公共利益這樣的概念在新聞判斷和新聞編寫過(guò)程中就如同在法庭上一樣發(fā)揮作用。通過(guò)研讀并思考法律來(lái)提高判斷能力是一名新聞?dòng)浾邽槠涫聵I(yè)應(yīng)該做的一項(xiàng)知識(shí)準(zhǔn)備。
(3) But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the new media. Politics or, more broadly, the functioning of the state, is a major subject for journalists. The better informed they are about the way the state works, the better their reporting will be. (4) In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.
(3)但是“新聞?dòng)浾弑仨毐绕胀ü窀羁痰乩斫夥?這種觀點(diǎn)取決于對(duì)新聞媒體的既定習(xí)俗和特殊責(zé)任的了解。政治,或者廣義上說(shuō),國(guó)家的職能,是新聞?dòng)浾邎?bào)道的一個(gè)主要方面。他們對(duì)國(guó)家的機(jī)制了解得越多,他們的報(bào)道就越優(yōu)秀。(4)事實(shí)上,要想明白那些沒(méi)有清晰領(lǐng)會(huì)加拿大憲法的基本特征的新聞?dòng)浾呷绾文軌騽偃握涡侣剤?bào)道工作非常困難。
Furthermore, the legal system and the events which occur within it are primary subjects for journalists. While the quality of legal journalism varies greatly, there is an undue reliance amongst many journalists on interpretations supplied to them by lawyers. (5) While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments. These can only come from a well-grounded understanding of the legal system.
此外,法律體系及其中發(fā)生的事件是新聞?dòng)浾邎?bào)道的主題。雖然法律報(bào)道的質(zhì)量各不相同,但是許多新聞?dòng)浾叨歼^(guò)分依賴律師提供給他們的詮釋。(5)雖然律師提供的評(píng)論和反饋可能豐富報(bào)道的內(nèi)容,但是新聞?dòng)浾咭蕾囎约旱膬r(jià)值觀自己做出判斷則更加難能可貴。這些判斷只能來(lái)自于對(duì)法律體系的充分理解。