今天是周末,Michael和李華去打臺(tái)球。李華一邊玩一邊還學(xué)了兩個(gè)年輕人常用的詞:to rule和to blow money on something。
L:哎呀,我不想玩了。我老是輸給你,這樣玩還有什么意思啊。
M: Hey! You don't need to get angry just because I rule at the pool table!
L:???你在臺(tái)球桌上做了什么?你是不是耍了什么花招,怕我生氣???
M: Absolutely not! I said that I rule the pool table. That means that I am the best at playing pool. I can defeat anyone. Rule, R-U-L-E.
L:噢,我明白了,rule在這里指的是你玩臺(tái)球玩得最棒,可以打敗任何人。對(duì)不對(duì),Michael?
M: That's right! I am king of the pool table! I rule!
L:嘿,你不要那么得意好不好。你忘了那天打乒乓球,你連連敗在我的手下。你呀,對(duì)乒乓球這種體育運(yùn)動(dòng)簡(jiǎn)直是一竅不通。
M: Sport? Ping-pong is not a sport! It's a game! You might rule at that little game. But I rule at pool, a man's game!
L:你在瞎說什么啊。我不跟你爭(zhēng)了。你還是多給我解釋解釋rule這個(gè)詞吧。
M: Well, I can say "I rule the pool table"; that means that I dominate the game. Or I can say "I rule at" doing something. In either case it means the same thing: I am the best!
L:好了,好了,就算你是最棒的吧。那rule 還有什么別的用法呢?
M: Sometimes we just say something or someone rules without adding any other words. For instance, I can say "Chinese food rules!", that means I think it is great.
L:噢,那如果我說:Michael Jordan rules!就表示我認(rèn)為他是最棒的籃球運(yùn)動(dòng)員,對(duì)不對(duì)?
M: That's right. When we say a person rules, that means we think they are the best, or at least that they are impressive.
L:哎,Michael,你看那邊有個(gè)人老往我們這邊看,沒準(zhǔn)他是想和你比賽,怎么樣,敢不敢跟他比?
M: Whatever, I rule the pool table, no matter who I play against!
L:Michael,你打得怎么樣,輸了還是贏了?
M: Not so well. Say, Li Hua, can I borrow five dollars? I just blew my money on playing pool with them, and I need to put gas in the car so we can get home.
L:你說你的錢怎么了?哎呀,你是不是在賭博???
M: No, I said I blew my money on pool. That means I spent all of my money very quickly. Blew, B-L-E-W. It's the past tense for blow.
L:噢,“blow money on something”就是為了做某件事很快把口袋里的錢花光了。
M: That's right. Like when we were at the mall the other day, and you blew a whole week's pay on shoes.
L:我是花了一星期的工資買鞋,可你不覺得我買的鞋價(jià)廉物美,所以不能說我浪費(fèi)啊。
M: Well, I guess sometimes it's ok to blow one's money on something useful.
L:就是嘛。哎,我倒是想起了一個(gè)你亂花錢的例子,記不記得你大學(xué)一年級(jí)的時(shí)候到賭城拉斯維加斯,blew all of your money on black jack。
M: Ha ha ha……what a wonderful memory. but, I'll never blow all of my money like that again. I am older and wiser now.
L:得了吧,你年齡的確是越來越大,可腦筋并沒有越來越聰明。要不然你今天怎么會(huì)玩臺(tái)球把錢都花光呢?
M: Those guys are good. They play quickly, and they both beat me several times. Also, we agreed that the loser had to pay for the pool table. So of course I blew all of my money very quickly.
今天Michael可是夠倒霉的,輸了球,還花光了錢;不過李華倒是收獲不小,她今天學(xué)到兩個(gè)很有用的詞,一個(gè)是:to rule,是很棒的意思,另一個(gè)是:to blow one's money on something,意思是把錢都浪費(fèi)在了某樣?xùn)|西上。
L:哎呀,我不想玩了。我老是輸給你,這樣玩還有什么意思啊。
M: Hey! You don't need to get angry just because I rule at the pool table!
L:???你在臺(tái)球桌上做了什么?你是不是耍了什么花招,怕我生氣???
M: Absolutely not! I said that I rule the pool table. That means that I am the best at playing pool. I can defeat anyone. Rule, R-U-L-E.
L:噢,我明白了,rule在這里指的是你玩臺(tái)球玩得最棒,可以打敗任何人。對(duì)不對(duì),Michael?
M: That's right! I am king of the pool table! I rule!
L:嘿,你不要那么得意好不好。你忘了那天打乒乓球,你連連敗在我的手下。你呀,對(duì)乒乓球這種體育運(yùn)動(dòng)簡(jiǎn)直是一竅不通。
M: Sport? Ping-pong is not a sport! It's a game! You might rule at that little game. But I rule at pool, a man's game!
L:你在瞎說什么啊。我不跟你爭(zhēng)了。你還是多給我解釋解釋rule這個(gè)詞吧。
M: Well, I can say "I rule the pool table"; that means that I dominate the game. Or I can say "I rule at" doing something. In either case it means the same thing: I am the best!
L:好了,好了,就算你是最棒的吧。那rule 還有什么別的用法呢?
M: Sometimes we just say something or someone rules without adding any other words. For instance, I can say "Chinese food rules!", that means I think it is great.
L:噢,那如果我說:Michael Jordan rules!就表示我認(rèn)為他是最棒的籃球運(yùn)動(dòng)員,對(duì)不對(duì)?
M: That's right. When we say a person rules, that means we think they are the best, or at least that they are impressive.
L:哎,Michael,你看那邊有個(gè)人老往我們這邊看,沒準(zhǔn)他是想和你比賽,怎么樣,敢不敢跟他比?
M: Whatever, I rule the pool table, no matter who I play against!
L:Michael,你打得怎么樣,輸了還是贏了?
M: Not so well. Say, Li Hua, can I borrow five dollars? I just blew my money on playing pool with them, and I need to put gas in the car so we can get home.
L:你說你的錢怎么了?哎呀,你是不是在賭博???
M: No, I said I blew my money on pool. That means I spent all of my money very quickly. Blew, B-L-E-W. It's the past tense for blow.
L:噢,“blow money on something”就是為了做某件事很快把口袋里的錢花光了。
M: That's right. Like when we were at the mall the other day, and you blew a whole week's pay on shoes.
L:我是花了一星期的工資買鞋,可你不覺得我買的鞋價(jià)廉物美,所以不能說我浪費(fèi)啊。
M: Well, I guess sometimes it's ok to blow one's money on something useful.
L:就是嘛。哎,我倒是想起了一個(gè)你亂花錢的例子,記不記得你大學(xué)一年級(jí)的時(shí)候到賭城拉斯維加斯,blew all of your money on black jack。
M: Ha ha ha……what a wonderful memory. but, I'll never blow all of my money like that again. I am older and wiser now.
L:得了吧,你年齡的確是越來越大,可腦筋并沒有越來越聰明。要不然你今天怎么會(huì)玩臺(tái)球把錢都花光呢?
M: Those guys are good. They play quickly, and they both beat me several times. Also, we agreed that the loser had to pay for the pool table. So of course I blew all of my money very quickly.
今天Michael可是夠倒霉的,輸了球,還花光了錢;不過李華倒是收獲不小,她今天學(xué)到兩個(gè)很有用的詞,一個(gè)是:to rule,是很棒的意思,另一個(gè)是:to blow one's money on something,意思是把錢都浪費(fèi)在了某樣?xùn)|西上。