一次,Tom和小張看著時(shí)尚雜志閑聊MM,忽然Tom一本正經(jīng)地問小張:“What's the apple of your eyes?”小張感覺摸不著頭腦——難道是問“我眼里的蘋果”?什么意思啊?
啟示:很多同學(xué)都熟悉apple的一個(gè)中文意思——“蘋果”,但是卻不知道它有個(gè)原意就是“眼睛里的瞳孔”,既然是重要的靈魂之窗,當(dāng)然應(yīng)該被好好保護(hù)。
正確表述:Tom的問話包含了一個(gè)詞組“the apple of somebody's eye”。這個(gè)詞組源自《圣經(jīng)》,意思是“受到某人珍愛的人或物”。Tom問小張的主要意思是“誰(shuí)是你心愛的女孩”,絕對(duì)不是問“什么是他眼里的蘋果”。如果把這句話里的eye用單數(shù)表示也是對(duì)的,例如“what's the apple of your eye?”
適用情景:這個(gè)詞組既可以用于人,見(1);也可以用于物,見(2):
1. Children are the apple of the women's eyes, but she is still strict with them.
孩子是這個(gè)女人的掌上明珠,但是她依然對(duì)他們嚴(yán)格要求。
2. The book is the apple of his eye.
這本書是他的心愛之物。
啟示:很多同學(xué)都熟悉apple的一個(gè)中文意思——“蘋果”,但是卻不知道它有個(gè)原意就是“眼睛里的瞳孔”,既然是重要的靈魂之窗,當(dāng)然應(yīng)該被好好保護(hù)。
正確表述:Tom的問話包含了一個(gè)詞組“the apple of somebody's eye”。這個(gè)詞組源自《圣經(jīng)》,意思是“受到某人珍愛的人或物”。Tom問小張的主要意思是“誰(shuí)是你心愛的女孩”,絕對(duì)不是問“什么是他眼里的蘋果”。如果把這句話里的eye用單數(shù)表示也是對(duì)的,例如“what's the apple of your eye?”
適用情景:這個(gè)詞組既可以用于人,見(1);也可以用于物,見(2):
1. Children are the apple of the women's eyes, but she is still strict with them.
孩子是這個(gè)女人的掌上明珠,但是她依然對(duì)他們嚴(yán)格要求。
2. The book is the apple of his eye.
這本書是他的心愛之物。