Wiseacre

字號(hào):

在生活中你可能會(huì)遇到這樣的人:他們自作聰明,自以為是,自命不凡,但實(shí)際上沒有什么真才實(shí)學(xué)。英語中的哪個(gè)單詞可以表述這類人呢?Wiseacre。
     Wiseacre表示“自作聰明的人”?!杜=蛴⒄Z詞典》對(duì)wiseacre的解釋是“自認(rèn)為或希望別人認(rèn)為自己很聰明的人;故作聰明的愚蠢的人”。
     Wiseacre是一個(gè)非常古老的單詞,它在美國內(nèi)戰(zhàn)之前就出現(xiàn)了,并可以追溯到16世紀(jì)。雖然我們?cè)谧x這個(gè)單詞時(shí)是把wise與acre聯(lián)在一起,但它與土地面積沒有任何聯(lián)系。Wiseacre是中古荷蘭語wijsseggher的變體,意為“占卜者”。英語中的wiseacre總是帶有一種侮辱或諷刺的意味,所以并非真指聰明博學(xué)的人。
     由wijsseggher轉(zhuǎn)變到wiseacre屬于語言學(xué)中的詞源變化,也就是對(duì)不熟悉的單詞(seggher)進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,通常是根據(jù)發(fā)音,轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€(gè)熟悉的單詞(acre)。同屬于這種情況的還有從西班牙語cucaracha轉(zhuǎn)變而來的cockroach,雖然后者與公雞(cock)或那種叫做roach的魚沒有任何關(guān)系。