日語口語:私のことなんてどうでもいいのね

字號:

久美子:もしもし?
    聡:もしもし。久美?
    久美子:あら、聡、どうしたの?
    聡:うん、明日のことなんだけど——。
    久美子:なあに?時間変更?
    聡:いや、実は、その、急に仕事が入っちゃって——。
    久美子:ええ?またあ?なんでよ!今度こそ大丈夫だって言ったじゃない。
    聡:おれだってそう思ってたよ。だけど課長が——。
    久美子:また課長じきじきのご命令?ぜひとも熊谷くんにって?
    聡:うん、まあ。
    久美子:なーんでいつもいつも聡ばっかりなの?他にも社員はいっぱいいいるんでしょ?
    聡:そりやそうだけど。
    久美子:いったいこれで何度目?もう、いやっ!私のことなんてどうでもいいのねっ!
    聡:そんなこと言ってないだろ?なあ、分かってくれよ。おれだってどうしようもないんだよ。
    久美子:いいわよ。分かったわよ。もう知らないっ?。ē隶悌`ン)(受話器を切る)
    翻譯:
    久美子:喂?
    聰:喂。久美?
    久美子:哦,是阿聰。怎么了?
    聰:嗯,明天的事嘛——
    久美子:什么?改時間?
    聰:不,是這么回事,這個,突然來了個急事兒——
    久美子:什么?又來了!為什么?!你不是說這次絕對沒問題嗎?
    聰:我也是這么想的,可是科長他——
    久美子:又是科長下的命令?非熊谷不可?
    聰:嗯,啊。
    久美子:怎么老盯著你呢!你們那兒不是好多人嗎?
    聰:那倒是不假——
    久美子:這是第幾回了?我不干!反正你就是不把我放在心上!
    聰:我可沒那么說!哎,你多理解一點嘛。我也沒辦法呀!
    久美子:算了。我知道了。隨你的便?。ㄟ鄣厮は码娫挘?BR>    単語
    熊谷「くまがい」(姓氏)熊谷
    聡「さとし」(人名)聰
    久美子「くみこ」(人名)久美子
    じきじき(副)親自,直接
    どうでもいい(慣用)無所謂
    解説
    明日のことなんだけど——
    「——のことなんだけど——」往往帶出一件不好啟齒的事,因此是“沉吟”的語氣。
    なんだよ
    「よ」在這里表示不滿。
    なあ、わかってくれよ
    「なあ」在這里是“勸說”或“懇求”的意思。
    もう知らないっ!
    這里的「知らない」表示“與此無關(guān)”。