天天讀日語(中日對照)7

字號:

握手
    南北戦爭の英雄だったグラント元米大統(tǒng)領(lǐng)は明治の初めに來日し、天皇と握手を交わしている。隨行した米紙記者が、その場の天皇の緊張ぶりやぎこちなさを強調(diào)し、「歴代天皇で初めての握手」と報じた。
    ぎこちな?い[4]:[4](形)
    〔「ぎこつなし」の変化形「ぎごちなし」の変化〕 (動作や表現(xiàn)などが)ぎくしゃくしていて、いかにも不慣れだと感じさせる様子だ?!病袱搐沥胜ぁ工侠先苏Z〕
    南北戰(zhàn)爭時期的英雄、原美國總統(tǒng)格蘭特在明治初期到日本訪問,并與天皇握手。隨行的美國報社記者,強調(diào)了當(dāng)時天皇的緊張與生硬,報道稱“這是歷代天皇中的第一次的握手。”
    歴代初かどうか定かでないと斷りつつ、ドナルド?キーン氏もこの握手の模様を「明治天皇」(新潮社)で詳しく紹介している。どんなに不慣れでも、握手は開國日本が避けて通れない作法だった。
    這是否是歷代天皇的第一次握手尚無定論。德那魯?shù)?。金先生也把這次握手的情況在「明治天皇」(新潮社)一書中做了詳細(xì)的介紹。不論如何不習(xí)慣,握手都是開國日本所不能避免的禮儀。
    維新より前は宮中にも庶民にも握手の習(xí)慣はなかった。今でも日本人同士はまずしない。出張先の外國でやむなく握手することはあるが、気恥ずかしさが伴う。できれば省きたいとも思う。
    まず:ある程度の確信をもって判斷や見通しを述べるときに用いる。おおよそ?!《喾?。
    直到明治維新以前,無論是宮中還是貧民都沒有握手的習(xí)慣。即使是現(xiàn)在日本人之間基本上也互不握手。出差到國外有時不得不行握手禮,但此時總覺得有些不好意思。(心里暗自希望)可以的話,可以省略。
    先日、衆(zhòng)院選の女性候補が、面談した岐阜市長に握手を拒まれる一件があった。帰り際、候補が「じゃ握手でも」と求めると、市長がやんわり斷った。特定候補に肩入れしない姿勢の表れだったが、テレビで報じられると、「非禮だ」「大人げない」と批判が集中した。
    やんわり[3](副)―と/―する
    きつい感じを與えないように△それとなく(そっと)何かをすることを表わす。
    「肩を入れる」
    〔肌脫ぎになっていた著物に腕を通す意〕すっかり本気になって応援する。
    「新人歌手の売り込みに―」
    「大人気げ無?い[5]」(形)
    おとなのくせに、つまらない事で感情をむき出しにして、みっともない。分別が無い。
    日前發(fā)生了眾議院的一名女性候補在與岐阜市長面談之后卻遭其拒絕握手一事。在要離去的時候,此名候補人說“那么握個手吧”,但市長卻婉言謝絕了。雖然市長是為了表現(xiàn)自己并不特別地支持某位候選人,但此舉一經(jīng)電臺報道,立刻招致了“太不懂禮儀了”“沒有君子風(fēng)度 ”等批判。
    昨年秋、球界初のストをめぐる交渉でも握手拒否が話題になった。席上、球団側(cè)代表が笑顔で差し出した手を、古田敦也選手會長がきっぱり拒む。球団側(cè)の甘い顔にだまされてなるものかという決意が感じられ、こちらは広く共感を呼んだ。
    きゅうだん[0]キウ―「球団」
    〔←野球団[2]〕 プロ野球のチーム(を持つ事業(yè)団體)
    去年秋天,在圍繞著球界第一次罷工事件所進行的交涉中,拒絕握手事件也成為一個話題。席上,棒球隊經(jīng)濟公司(棒球隊俱樂部)代表面帶微笑地伸出手去,卻遭到古田敦也選手會長的斷然拒絕??梢愿杏X到會長不想再被其“和善”笑容所蒙騙的決心,此事引起了社會廣泛的認(rèn)同。
    あいさつ文化に詳しい國立民族學(xué)博物館の野村雅一教授によると、お辭儀や會釈が伝統(tǒng)の國々にも握手文化は浸透しつつある。それでも「握手史」の短い人々には、握手はするのも拒むのも難しい。あまり強く握ると粗野な印象を與えるが、日本人は概して握り方が控えめだそうだ。
    對寒暄文化十分精通的國立民族學(xué)博物館の野村雅一教授說道“握手文化已經(jīng)不斷滲入到以鞠躬和點頭致意為主的傳統(tǒng)國家中。即便如此,對于”握手史“很短的國家的人們來說,不管是與人握手還是拒絕握手都還是一件相當(dāng)困難的事情。太過用力會給人一種粗野的印象,因而聽說日本人大體上都還是比較注意握手方式的。