德語(yǔ)指導(dǎo):德語(yǔ)成語(yǔ)3

字號(hào):

jm. stehen die haar zu berge:非常害怕
    嚇得頭發(fā)都豎起來(lái)了
    wenn er die geschichte hört, stehen ihm die haar zu berge.
    聽(tīng)到這個(gè)故事,他嚇得頭發(fā)都豎起來(lái)了。
    jn. sticht der hafer:洋洋自得,忘乎所以
    原直馬吃多了燕麥,就會(huì)亂蹦亂跳
    kaum ist er zum abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der hafer.
    才當(dāng)上主任,他就忘乎所以了。
    hals- und beinbruch : 祝一切順利
    德國(guó)民間的風(fēng)俗:在祝福別人時(shí),要說(shuō)反話。所以“脖子和腿斷了”就能帶來(lái)好運(yùn)。
    ich wünsche dir hals- und beinbruch.
    祝你一切順利。
    zwischen hammer und amboss sein:左右為難
    被夾在錘子了鐵砧中間,確實(shí)很為難
    ich bin zwischen hammer und amboss, weil meine mutter und meine frau immer harmonieren nicht miteinander.
    我家婆熄不和,我老是兩頭受氣。
    unter der hand:私下,偷偷的
    指賭牌時(shí)出老千,總是把牌藏在手下。
    diese nachricht habe ich unter der hand erhalten.
    這個(gè)消息我是小道得來(lái)的。
    für jn. die hand ins feuer legen:為某人擔(dān)保
    中世紀(jì)審判時(shí),讓疑犯把手放在火中,看起受傷的程度來(lái)確定罪行的大小。當(dāng)然不受傷也就無(wú)罪了。
    ich kenne ihn seit langem und lege die hand für ihn ins feuer.
    我認(rèn)識(shí)他很久了,可以為他擔(dān)保。
    um js. hand bitten/anhalten:向某人求婚
    古代父親把女兒的手放在男子手中,他們就算合法地結(jié)婚了。
    heute hat er um iher hand gebeten.
    今天他向她求婚了。
    wissen/sehen, wie der hase läuft:了解事物的動(dòng)向
    獵人知道兔子逃跑的方向
    wir sollen sehen, wie der hase läuft.
    我們要靜觀事態(tài)的發(fā)展。
    jn. unter die haube bringen:把某人嫁出去
    unter die haube kommen:出嫁
    姑娘出嫁時(shí)把頭發(fā)高高盤(pán)起,戴上一頂大兜帽。
    sie hat viel mühe, unter die haube zu kommen.
    她好不容易才嫁出去。
    mit haut und harren:完完全全,全部
    連皮帶毛
    der wissenschaftler hat sich der forschung mit haut und harren verschrieben.
    科學(xué)家全身心地投入到研究中。
    jm. sein herz ausschütten:向某人傾訴衷腸
    把心里的都倒出來(lái)
    ich hoffe, du kannst mir dein herz ausschütten.
    希望你把心事告訴我。
    ein herz und sine seele sein:同心同德一條心
    die ganze familie ist ein herz und eine seele.
    全家人心意相通。
    geld wie heu haben:有很多錢(qián)
    把錢(qián)當(dāng)作草一樣
    leute, die geld wie heu haben, sind meist sehr geizig.
    有錢(qián)的人通常很小氣。
    auf den hund kommen/bringen:(是某人)破產(chǎn)或健康狀況下降
    有錢(qián)人坐馬車,做驢車就差一點(diǎn)了,要是坐在狗拉的車上,就是窮困潦倒了。
    der aktienkurs ist gefallen und er ist auf den hund gekommen.
    股票跌了,他處境十分艱難。
    zu etw. ja und amen sagen:對(duì)某事表示同意
    來(lái)源于《新約》,大致的意思是不管神說(shuō)什么,都要點(diǎn)頭說(shuō)是。
    früher sagten die frauen ja und amen zu allem, was die männer sagte.
    以前,婦女對(duì)男人所說(shuō)的一切都唯命是從。
    das ist jacke wie hose:完全相同的
    指衣服和褲子是一套的,所用的布料是相同的。
    alle/alles über einen kamm scheren:一視同仁
    所有的都通過(guò)一把梳子來(lái)修剪,一刀切?
    jeder hat seine interesse. man kann nicht alles über einen kamm scheren.
    每個(gè)人都有自己的興趣,不能搞一刀切。
    alles auf eine karte setzen:孤注一擲
    打牌時(shí)把所有的錢(qián)都?jí)涸谝粡埮粕稀?BR>    es ist sehr gefährlich, alles auf eine karte zu setzen.
    這樣孤注一擲太危險(xiǎn)了。
    同樣,在下面幾個(gè)例子中,karte也是指玩的牌:sich nicht in die karten sehen lassen(不暴露自己的意圖)die karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (攤牌)
    für jn. die kastanien aus dem feuer holen:為某人火中取栗
    der katze die schelle umhängen:承擔(dān)危險(xiǎn)的任務(wù)
    老鼠決定給貓掛上一個(gè)鈴鐺,以便能及時(shí)發(fā)現(xiàn)。但誰(shuí)去掛呢?
    die katze im sack kaufen:盲目地購(gòu)買(mǎi),而沒(méi)有見(jiàn)到實(shí)物
    wenn man ein auto kauft, darf man nicht die katze im sack kaufen.
    買(mǎi)車的時(shí)候不能貿(mào)然行事。
    etw./ jn. in kauf nehmen:容忍,忍受,將就
    fliegen hat ja vorteile, aber man muss die beschränkungen beim gepäck in kauf nehmen.
    坐飛機(jī)好很多好處,但行李不能帶很多,只能將就一下。
    mit kind und kegel:帶著全家
    把孩子,包括私生子一起帶走
    unser nachbar ist mit kind und kegel nach amerika gefahren.
    鄰居全家都去美國(guó)了。
    arm wie eine kirchenmaus sein:一貧如洗
    教堂里的老鼠,應(yīng)該是很窮的
    er hat alles verloren und ist arm wie eine kirchenmaus.
    他失去了一切而一貧如洗。
    knall und fall:突然,一下子
    原指打獵時(shí),獵槍一響(knall),動(dòng)物就倒地(fall)。
    als seine verbrechung bekannt wurden, wurde er knall und fall verhaftet.
    他的罪行一敗露馬上就被捕了。
    auf den kopf gefallen sein:愚蠢
    摔壞了頭,自然就變笨了
    ich bin nicht auf den kopf gefallen.
    我可不笨。
    jm. einen korb geben:拒絕某人 einen korb bekommen:遭到拒絕
    以前女方拒絕男方求婚,就送一只沒(méi)有底的籃子。
    gestern habe ich sie zum tanzen eingeladen.aber sie hat mir einen korb gegeben.
    昨天我請(qǐng)她跳舞,但碰了釘子。
    zu kurz kommen:吃虧
    schüchterne kinder kommen immer zu kurz.
    老實(shí)的孩子總吃虧。