jm. stehen die haar zu berge:非常害怕
嚇得頭發(fā)都豎起來了
wenn er die geschichte hört, stehen ihm die haar zu berge.
聽到這個(gè)故事,他嚇得頭發(fā)都豎起來了。
jn. sticht der hafer:洋洋自得,忘乎所以
原直馬吃多了燕麥,就會(huì)亂蹦亂跳
kaum ist er zum abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der hafer.
才當(dāng)上主任,他就忘乎所以了。
hals- und beinbruch : 祝一切順利
德國民間的風(fēng)俗:在祝福別人時(shí),要說反話。所以“脖子和腿斷了”就能帶來好運(yùn)。
ich wünsche dir hals- und beinbruch.
祝你一切順利。
zwischen hammer und amboss sein:左右為難
被夾在錘子了鐵砧中間,確實(shí)很為難
ich bin zwischen hammer und amboss, weil meine mutter und meine frau immer harmonieren nicht miteinander.
我家婆熄不和,我老是兩頭受氣。
unter der hand:私下,偷偷的
指賭牌時(shí)出老千,總是把牌藏在手下。
diese nachricht habe ich unter der hand erhalten.
這個(gè)消息我是小道得來的。
für jn. die hand ins feuer legen:為某人擔(dān)保
中世紀(jì)審判時(shí),讓疑犯把手放在火中,看起受傷的程度來確定罪行的大小。當(dāng)然不受傷也就無罪了。
ich kenne ihn seit langem und lege die hand für ihn ins feuer.
我認(rèn)識他很久了,可以為他擔(dān)保。
um js. hand bitten/anhalten:向某人求婚
古代父親把女兒的手放在男子手中,他們就算合法地結(jié)婚了。
heute hat er um iher hand gebeten.
今天他向她求婚了。
wissen/sehen, wie der hase läuft:了解事物的動(dòng)向
獵人知道兔子逃跑的方向
wir sollen sehen, wie der hase läuft.
我們要靜觀事態(tài)的發(fā)展。
jn. unter die haube bringen:把某人嫁出去
unter die haube kommen:出嫁
姑娘出嫁時(shí)把頭發(fā)高高盤起,戴上一頂大兜帽。
sie hat viel mühe, unter die haube zu kommen.
她好不容易才嫁出去。
mit haut und harren:完完全全,全部
連皮帶毛
der wissenschaftler hat sich der forschung mit haut und harren verschrieben.
科學(xué)家全身心地投入到研究中。
jm. sein herz ausschütten:向某人傾訴衷腸
把心里的都倒出來
ich hoffe, du kannst mir dein herz ausschütten.
希望你把心事告訴我。
ein herz und sine seele sein:同心同德一條心
die ganze familie ist ein herz und eine seele.
全家人心意相通。
geld wie heu haben:有很多錢
把錢當(dāng)作草一樣
leute, die geld wie heu haben, sind meist sehr geizig.
有錢的人通常很小氣。
auf den hund kommen/bringen:(是某人)破產(chǎn)或健康狀況下降
有錢人坐馬車,做驢車就差一點(diǎn)了,要是坐在狗拉的車上,就是窮困潦倒了。
der aktienkurs ist gefallen und er ist auf den hund gekommen.
股票跌了,他處境十分艱難。
zu etw. ja und amen sagen:對某事表示同意
來源于《新約》,大致的意思是不管神說什么,都要點(diǎn)頭說是。
früher sagten die frauen ja und amen zu allem, was die männer sagte.
以前,婦女對男人所說的一切都唯命是從。
das ist jacke wie hose:完全相同的
指衣服和褲子是一套的,所用的布料是相同的。
alle/alles über einen kamm scheren:一視同仁
所有的都通過一把梳子來修剪,一刀切?
jeder hat seine interesse. man kann nicht alles über einen kamm scheren.
每個(gè)人都有自己的興趣,不能搞一刀切。
alles auf eine karte setzen:孤注一擲
打牌時(shí)把所有的錢都壓在一張牌上。
es ist sehr gefährlich, alles auf eine karte zu setzen.
這樣孤注一擲太危險(xiǎn)了。
同樣,在下面幾個(gè)例子中,karte也是指玩的牌:sich nicht in die karten sehen lassen(不暴露自己的意圖)die karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (攤牌)
für jn. die kastanien aus dem feuer holen:為某人火中取栗
der katze die schelle umhängen:承擔(dān)危險(xiǎn)的任務(wù)
老鼠決定給貓掛上一個(gè)鈴鐺,以便能及時(shí)發(fā)現(xiàn)。但誰去掛呢?
die katze im sack kaufen:盲目地購買,而沒有見到實(shí)物
wenn man ein auto kauft, darf man nicht die katze im sack kaufen.
買車的時(shí)候不能貿(mào)然行事。
etw./ jn. in kauf nehmen:容忍,忍受,將就
fliegen hat ja vorteile, aber man muss die beschränkungen beim gepäck in kauf nehmen.
坐飛機(jī)好很多好處,但行李不能帶很多,只能將就一下。
mit kind und kegel:帶著全家
把孩子,包括私生子一起帶走
unser nachbar ist mit kind und kegel nach amerika gefahren.
鄰居全家都去美國了。
arm wie eine kirchenmaus sein:一貧如洗
教堂里的老鼠,應(yīng)該是很窮的
er hat alles verloren und ist arm wie eine kirchenmaus.
他失去了一切而一貧如洗。
knall und fall:突然,一下子
原指打獵時(shí),獵槍一響(knall),動(dòng)物就倒地(fall)。
als seine verbrechung bekannt wurden, wurde er knall und fall verhaftet.
他的罪行一敗露馬上就被捕了。
auf den kopf gefallen sein:愚蠢
摔壞了頭,自然就變笨了
ich bin nicht auf den kopf gefallen.
我可不笨。
jm. einen korb geben:拒絕某人 einen korb bekommen:遭到拒絕
以前女方拒絕男方求婚,就送一只沒有底的籃子。
gestern habe ich sie zum tanzen eingeladen.aber sie hat mir einen korb gegeben.
昨天我請她跳舞,但碰了釘子。
zu kurz kommen:吃虧
schüchterne kinder kommen immer zu kurz.
老實(shí)的孩子總吃虧。
嚇得頭發(fā)都豎起來了
wenn er die geschichte hört, stehen ihm die haar zu berge.
聽到這個(gè)故事,他嚇得頭發(fā)都豎起來了。
jn. sticht der hafer:洋洋自得,忘乎所以
原直馬吃多了燕麥,就會(huì)亂蹦亂跳
kaum ist er zum abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der hafer.
才當(dāng)上主任,他就忘乎所以了。
hals- und beinbruch : 祝一切順利
德國民間的風(fēng)俗:在祝福別人時(shí),要說反話。所以“脖子和腿斷了”就能帶來好運(yùn)。
ich wünsche dir hals- und beinbruch.
祝你一切順利。
zwischen hammer und amboss sein:左右為難
被夾在錘子了鐵砧中間,確實(shí)很為難
ich bin zwischen hammer und amboss, weil meine mutter und meine frau immer harmonieren nicht miteinander.
我家婆熄不和,我老是兩頭受氣。
unter der hand:私下,偷偷的
指賭牌時(shí)出老千,總是把牌藏在手下。
diese nachricht habe ich unter der hand erhalten.
這個(gè)消息我是小道得來的。
für jn. die hand ins feuer legen:為某人擔(dān)保
中世紀(jì)審判時(shí),讓疑犯把手放在火中,看起受傷的程度來確定罪行的大小。當(dāng)然不受傷也就無罪了。
ich kenne ihn seit langem und lege die hand für ihn ins feuer.
我認(rèn)識他很久了,可以為他擔(dān)保。
um js. hand bitten/anhalten:向某人求婚
古代父親把女兒的手放在男子手中,他們就算合法地結(jié)婚了。
heute hat er um iher hand gebeten.
今天他向她求婚了。
wissen/sehen, wie der hase läuft:了解事物的動(dòng)向
獵人知道兔子逃跑的方向
wir sollen sehen, wie der hase läuft.
我們要靜觀事態(tài)的發(fā)展。
jn. unter die haube bringen:把某人嫁出去
unter die haube kommen:出嫁
姑娘出嫁時(shí)把頭發(fā)高高盤起,戴上一頂大兜帽。
sie hat viel mühe, unter die haube zu kommen.
她好不容易才嫁出去。
mit haut und harren:完完全全,全部
連皮帶毛
der wissenschaftler hat sich der forschung mit haut und harren verschrieben.
科學(xué)家全身心地投入到研究中。
jm. sein herz ausschütten:向某人傾訴衷腸
把心里的都倒出來
ich hoffe, du kannst mir dein herz ausschütten.
希望你把心事告訴我。
ein herz und sine seele sein:同心同德一條心
die ganze familie ist ein herz und eine seele.
全家人心意相通。
geld wie heu haben:有很多錢
把錢當(dāng)作草一樣
leute, die geld wie heu haben, sind meist sehr geizig.
有錢的人通常很小氣。
auf den hund kommen/bringen:(是某人)破產(chǎn)或健康狀況下降
有錢人坐馬車,做驢車就差一點(diǎn)了,要是坐在狗拉的車上,就是窮困潦倒了。
der aktienkurs ist gefallen und er ist auf den hund gekommen.
股票跌了,他處境十分艱難。
zu etw. ja und amen sagen:對某事表示同意
來源于《新約》,大致的意思是不管神說什么,都要點(diǎn)頭說是。
früher sagten die frauen ja und amen zu allem, was die männer sagte.
以前,婦女對男人所說的一切都唯命是從。
das ist jacke wie hose:完全相同的
指衣服和褲子是一套的,所用的布料是相同的。
alle/alles über einen kamm scheren:一視同仁
所有的都通過一把梳子來修剪,一刀切?
jeder hat seine interesse. man kann nicht alles über einen kamm scheren.
每個(gè)人都有自己的興趣,不能搞一刀切。
alles auf eine karte setzen:孤注一擲
打牌時(shí)把所有的錢都壓在一張牌上。
es ist sehr gefährlich, alles auf eine karte zu setzen.
這樣孤注一擲太危險(xiǎn)了。
同樣,在下面幾個(gè)例子中,karte也是指玩的牌:sich nicht in die karten sehen lassen(不暴露自己的意圖)die karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (攤牌)
für jn. die kastanien aus dem feuer holen:為某人火中取栗
der katze die schelle umhängen:承擔(dān)危險(xiǎn)的任務(wù)
老鼠決定給貓掛上一個(gè)鈴鐺,以便能及時(shí)發(fā)現(xiàn)。但誰去掛呢?
die katze im sack kaufen:盲目地購買,而沒有見到實(shí)物
wenn man ein auto kauft, darf man nicht die katze im sack kaufen.
買車的時(shí)候不能貿(mào)然行事。
etw./ jn. in kauf nehmen:容忍,忍受,將就
fliegen hat ja vorteile, aber man muss die beschränkungen beim gepäck in kauf nehmen.
坐飛機(jī)好很多好處,但行李不能帶很多,只能將就一下。
mit kind und kegel:帶著全家
把孩子,包括私生子一起帶走
unser nachbar ist mit kind und kegel nach amerika gefahren.
鄰居全家都去美國了。
arm wie eine kirchenmaus sein:一貧如洗
教堂里的老鼠,應(yīng)該是很窮的
er hat alles verloren und ist arm wie eine kirchenmaus.
他失去了一切而一貧如洗。
knall und fall:突然,一下子
原指打獵時(shí),獵槍一響(knall),動(dòng)物就倒地(fall)。
als seine verbrechung bekannt wurden, wurde er knall und fall verhaftet.
他的罪行一敗露馬上就被捕了。
auf den kopf gefallen sein:愚蠢
摔壞了頭,自然就變笨了
ich bin nicht auf den kopf gefallen.
我可不笨。
jm. einen korb geben:拒絕某人 einen korb bekommen:遭到拒絕
以前女方拒絕男方求婚,就送一只沒有底的籃子。
gestern habe ich sie zum tanzen eingeladen.aber sie hat mir einen korb gegeben.
昨天我請她跳舞,但碰了釘子。
zu kurz kommen:吃虧
schüchterne kinder kommen immer zu kurz.
老實(shí)的孩子總吃虧。