La Chine se joint à la mobilisation globale pour résoudre la crise climatique
Des chanteurs chinois de Hong Kong, Taiwan, Macao et de la partie continentale de la Chine se sont réunis samedi à l'Oriental Pearl Tower de Shanghai pour participer à un marathon musical qui se déroule sur 7 continents, apportant leur contribution à la lutte contre le changement climatique.
中國香港,臺灣,澳門以及大陸地區(qū)的歌手周六在上海東方明珠電視塔成功參加了一次在全球七大洲展開的接力演唱會,旨在為與氣候變化的斗爭做貢獻(xiàn)。
Le concert, qui a commencé 18h30, a réuni 3 000 personnes dont des bénévoles, des officiels du gouvernement municipal de Shanghai ainsi que des représentants du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). Fer de lance des environnementalistes et de l'ancien président américain Al Gore, les concerts ont duré plus de 22 heures. D'autres concerts ont été organisés à Sydney, Tokyo, Hambourg, Johannesbourg, Londres, Washington, dans le New Jersey et à Rio de Janeiro. Un orchestre de scientifiques s'est également produit dans une station de l'Antarctique.
18點半開始的演唱會聚集了3000名志愿者,上海市政府的官員以及聯(lián)合國開發(fā)署的代表。環(huán)境學(xué)家和美國前副總統(tǒng)阿爾·戈爾出席了幾個演唱會,演唱會持續(xù)了22個多小時。其他演唱會安排在悉尼、東京、漢堡、約翰內(nèi)斯堡、倫敦、華盛頓、新澤西和里約熱內(nèi)盧舉行。一支科學(xué)家管弦樂隊也同樣在南極站演出。
Sur le modèle de Live Aid, en 1985, et de Live 8, en 2005, Live Earth espère toucher plus de 2 millliards de personnes par la radio, la télévision et l'Internet.
以1985年的巨星義助非洲慈善演唱會和2005年的世界巨星扶貧義演為典范,環(huán)保世界演唱會希望能通過電臺,電視和網(wǎng)絡(luò)觸動20多億人。
Des chanteurs chinois de Hong Kong, Taiwan, Macao et de la partie continentale de la Chine se sont réunis samedi à l'Oriental Pearl Tower de Shanghai pour participer à un marathon musical qui se déroule sur 7 continents, apportant leur contribution à la lutte contre le changement climatique.
中國香港,臺灣,澳門以及大陸地區(qū)的歌手周六在上海東方明珠電視塔成功參加了一次在全球七大洲展開的接力演唱會,旨在為與氣候變化的斗爭做貢獻(xiàn)。
Le concert, qui a commencé 18h30, a réuni 3 000 personnes dont des bénévoles, des officiels du gouvernement municipal de Shanghai ainsi que des représentants du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). Fer de lance des environnementalistes et de l'ancien président américain Al Gore, les concerts ont duré plus de 22 heures. D'autres concerts ont été organisés à Sydney, Tokyo, Hambourg, Johannesbourg, Londres, Washington, dans le New Jersey et à Rio de Janeiro. Un orchestre de scientifiques s'est également produit dans une station de l'Antarctique.
18點半開始的演唱會聚集了3000名志愿者,上海市政府的官員以及聯(lián)合國開發(fā)署的代表。環(huán)境學(xué)家和美國前副總統(tǒng)阿爾·戈爾出席了幾個演唱會,演唱會持續(xù)了22個多小時。其他演唱會安排在悉尼、東京、漢堡、約翰內(nèi)斯堡、倫敦、華盛頓、新澤西和里約熱內(nèi)盧舉行。一支科學(xué)家管弦樂隊也同樣在南極站演出。
Sur le modèle de Live Aid, en 1985, et de Live 8, en 2005, Live Earth espère toucher plus de 2 millliards de personnes par la radio, la télévision et l'Internet.
以1985年的巨星義助非洲慈善演唱會和2005年的世界巨星扶貧義演為典范,環(huán)保世界演唱會希望能通過電臺,電視和網(wǎng)絡(luò)觸動20多億人。

