高級口譯復習絕招第三十五期

字號:

沁園春 雪
    北國風光,千里冰封,萬里雪飄。
    望長城內(nèi)外,惟馀莽莽;大河上下,頓失滔滔。
    山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。
    須晴日,看紅妝素裹,分外妖嬈。
    江山如此多嬌,
    引無數(shù)英雄競折腰。
    惜秦皇漢武,略輸文采;唐宗宋祖,稍遜風騷。
    一代天驕,成吉思汗,只識彎弓射大雕。
    俱往矣,數(shù)風流人物,還看今朝。
    Snow
    North country scene:
    A hundred leagues locked in ice,
    A thousand leagues of whirling snow.
    Both side of the Great Wall
    One single white immensity.
    The Yellow River's swift current
    Is stilled from end to end.
    The mountains dance silver snakes
    And the highland charge like wax-hued elephants.
    Vying with heaven in stature.
    On a fine day, the land,
    Clad in white, adorned in red,
    Crows more enchanting.
    This land so rich in beauty
    Has made countless heroes bow in homage.
    But alas! Qin Shihuang and Han Wudi
    Were lacking in literary grace,
    And Tang Taizong and Song Taizu
    Had little poetry in their souls;
    That proud son of Heaven,
    Genghis Khan,
    Knew only shooting eagles, bow outstretched.
    All are past and gone!
    For truly great men
    Look to this age alone.
    段子:
    設(shè)計方案最突出的亮點有三處,分別稱為空中花橋、橢圓運河、植物走廊。空中花橋的概念,是在黃浦江上,建一座200公尺高、 600公尺長,50公尺寬,供行人使用的橋。顧名思義,橋面種植不同種類花卉,具有巴比倫空中花園味道,也是上海的一道人工彩虹,它將成為世博會標志性建筑,并在世博會后將加以保留。
    譯文:
    Three proposals in the design are especially attractive, with the names of the Flower Bridge in the Sky, Ellipse Canal and the Plantation Corridor respectively. As to the Flower Bridge in the Sky, it is a pedestrian bridge to be built on the Huangpu River, 200 meters high, 600 meters long and 50 meters wide. As we can see from its name, the bridge will be covered with flowers of various kinds, endowing the area a flavor of the Babylon. This Flower Bridge, a man-made rainbow over Shanghai will be retained after the Expo as one of the symbol buildings for the Expo.