2008年大學(xué)英語六級考試:語音語調(diào)

字號:

在我學(xué)習(xí)英語起初的很長時間內(nèi),從未聽過老師或身邊的學(xué)友提過語音對提高聽力能力的影響。反而是我自己慢慢地體會到這其中的聯(lián)系后又漸漸發(fā)現(xiàn)偶爾冒出來一些聲音提出語音對聽力的重要性。據(jù)我所知,新東方學(xué)校也新開了專門針對改善語音的學(xué)習(xí)班,目的也是幫助學(xué)生通過改善語音來提高聽力和口語水平。其實語音對聽力水平的重要影響一點都不難理解,但是卻一直被忽視了。一直以來,人們總是把注意力集中在通過練習(xí)聽力來糾正語音和提高口語水平,卻沒有意識到這兩者之間的關(guān)系其實是相互的。前面已經(jīng)提到,聽力考查的是單詞的聽覺形象,而我們的語音恰恰就是決定單詞在我們腦海中的聽覺形象的關(guān)鍵,我們的語音是否標(biāo)準(zhǔn),直接決定了我們是否能迅速準(zhǔn)確地接受聽覺信息并做出反應(yīng)。簡單地說,對于某個單詞,如果我們不按照正確讀音來記,當(dāng)我們聽到以正確讀音形式出現(xiàn)的這個單詞的時候,就要多花時間來將兩個形象對應(yīng)起來。關(guān)于這一點,我有過不少非常有趣的親身經(jīng)歷。
    記得在新東方上 T0EFL 班的時候,給我們上閱讀課的是張雅哲老師。張老師講一口極其標(biāo)準(zhǔn)優(yōu)雅的英式英語,配合他那副充滿磁性的嗓音,很是吸引人。但在面對帶著天南海北口音的學(xué)生的時候,那標(biāo)準(zhǔn)的英式英語反而遇上了尷尬……記得每一節(jié)課張老師總會讓我們記下一些 T0EFL 考試中出現(xiàn)頻率較高的詞,遇到難一些的單詞,張老師會把單詞拼寫出來讓我們記下。然而這個時候,常常會有很多人連這種基本的字母的聽寫都難以順利的完成。終于有張老師忍不住地說:“我覺得我說的英語大家好像聽不懂啊 ? 那我改用河南英語或者山東英語和大家說吧?!比缓缶驼娴陌凑沾蠖鄶?shù)中國人的發(fā)音來讀出字母,前后真的有很大的區(qū)別 ! 就以“ GOVERNMENT ”這個單詞為例吧,它包含了好幾個中國人常常錯誤發(fā)音的字母。首先,有很多人把“ G ”讀成“ J ”;但多人讀錯的應(yīng)該是字母“ N ”了,在我接觸的所有在北方接受英語教育的同學(xué)中,沒有一個不是把它讀成“恩”,而它正確的讀音實際上應(yīng)該是 [en] 。對于字母“ M ”,也有很多人將其讀成 [ emu ] ,而并非它的標(biāo)準(zhǔn)讀音 [ em ] 。這種誤讀造成的結(jié)果就是,很多人聽到 [en] 和 [ em ] 這兩個發(fā)音時,很難反應(yīng)出其對應(yīng)的兩個字母“ N ”和“ M ”。這就是我所說的一個單詞 ( 或字母 ) 的實際聽覺形象和它在我們腦海中的聽覺形象不一致所造成的后果。真是不說不知道,一說嚇一跳吧 ? 就這簡簡單單的 26 個字母都尚且存在那么多的陷阱,更何況是千千萬萬個英語單詞 ?
    因此語音對聽力的影響實在不容忽視,可以毫不夸張地說,如果一個人的英語發(fā)音不準(zhǔn)的話,他的聽力水平一定難以得到很大的提高。因此假如你確實下了決心要使自己的英語聽力水平得到一個飛躍的話,請從現(xiàn)在開始就注意糾正你的英語發(fā)音。在我看來,英語發(fā)音的改變并不像很多人所想像 的那樣困難。如果能夠堅持的話,在一段不長的時間內(nèi)就會收到成效。其實糾正語音的方法有很多,基本的是從單詞的發(fā)音入手,但這樣的方法 似乎工程 浩大。關(guān)于這個問題,我曾經(jīng)請教過我的一個同學(xué),在我和她一同學(xué)習(xí)的一段時間里,我是親眼看著她的英語越來越標(biāo)準(zhǔn)和流利,連嗓音都變得甜美,以至于一向以來自認為英語語音甚好的我都忍不住問她成功的秘訣。其實她的方法也并不復(fù)雜:模仿和跟讀。她的建議是,找一個嗓音與你相似的對象來進行模仿跟讀,模仿他 ( 她 ) 的語音語調(diào)和發(fā)音方式,很快就會收到效果。這個同學(xué)本身所選取的模仿對象是曾經(jīng)給朱镕基總理當(dāng)翻譯的朱彤。下面是一段朱彤為朱镕基總理翻譯的講話。
    朱總理:因此在這個問題上面我重復(fù)了這么多遍以后,我今天實在不想再講了。
    翻譯:But after repeating so many times on the question of human rights . I'm really very reluctant to talk about it any more today .
    朱總理:我只想講一樁事情。就是美國的奧爾布賴特國務(wù)卿,近訪問中國跟我見面的時候,我就告訴她一句話。
    翻譯:Here I just want to mention one thing . That's at my meeting with Secretary Albright during her recent visit to China,I said to her .
    朱總理:我說我爭取和保證人權(quán)運動的歷史比你早得多。www.Examda.CoMwww.Examda.CoM
    翻譯:I told her that “ I started my struggle for the protection and pursuance of human rights much earlier than you did .”
    朱總理:她說,“是嗎 ? ”那就是說她不同意我的意見??荚嚧笳搲?BR>    翻譯:She asked “ Really? ” That shows that she didn't quite agree with me .
    朱總理:我就說,“不是嗎 ? ”來源:考試大網(wǎng)http://ks.examda.com
    翻譯:And then I replied “ Isn't that so? ”
    朱總理:我說我比你大 10 歲,當(dāng)我冒著生命危險參加保證人權(quán),和國民黨政權(quán)作斗爭的時候 ( 爭取中國的民主、自由、人權(quán) ) ,我在參加這個運動的時候,你還在中學(xué)里念書呢。
    翻譯:I said “ I'm ten years older than you are . When I took part in the movenmnt for democracy,freedom and human rights against the KMT,the Kuomintang govenanent at the cost of my life,you were still in your middle sch001 .考試大(www.Examda。com)
    朱總理:我說我們在人權(quán)上的觀點有很多是一致的。我在中學(xué)里面就念了,從課本上我就學(xué)習(xí)到了法國的盧梭。他寫的《民約論》、《愛彌爾》、《懺悔錄》,他的人生而平等,天賦人權(quán)的觀念,我早就知道了。考試大論壇
    翻譯:I also said that actually we shared many similarities in that viewpoint on the question of human rights . When I was in my middle school,I already learned from my textbooks the works by Rousseau of France---- Emile,confession.And the concepts of “ aIl people are born equal”and“the human rights endowed by Cod or by Heaven ”, such concepts,actually I've long leamed of that.考試大論壇來源:考試大
    盡管朱總理后面的講話和朱彤的翻譯都仍然很精彩。但我還是不得不在這里打住了。我真的不得不佩服我這個同學(xué)能想到這樣一種學(xué)習(xí)方法,因為這不僅使她的英語口語得到很大的提高;還提高了她的翻譯水平。因此在這里我是大力推薦她的這種學(xué)習(xí)方法的。